| # Estonian translations for util-linux |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Copyright (C) 2002 Meelis Roos <mroos@linux.ee> |
| # Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 2002 |
| # |
| # Permission is granted to freely copy and distribute |
| # this file and modified versions, provided that this |
| # header is not removed and modified versions are marked |
| # as such. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:24+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n" |
| "Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n" |
| "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" |
| "Language: et\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:14 |
| #, c-format |
| msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:18 |
| msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 |
| #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57 |
| #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990 |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339 |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510 |
| #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189 |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661 |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819 |
| #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994 |
| #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:643 disk-utils/sfdisk.c:699 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:753 disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:876 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:947 disk-utils/sfdisk.c:981 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1530 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641 |
| #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672 |
| #: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483 |
| #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359 |
| #: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276 |
| #: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115 |
| #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522 |
| #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374 |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282 |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401 |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469 |
| #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136 |
| #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529 |
| #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514 |
| #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 |
| #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618 |
| #: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431 |
| #: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522 |
| #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200 |
| #: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513 |
| #: text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100 |
| #: text-utils/ul.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid partition number argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:60 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid start argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid length argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/addpart.c:62 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to add partition" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:63 |
| msgid "set read-only" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:70 |
| msgid "set read-write" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:76 |
| msgid "get read-only" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:82 |
| msgid "get discard zeroes support status" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:88 |
| msgid "get logical block (sector) size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:94 |
| msgid "get physical block (sector) size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:100 |
| msgid "get minimum I/O size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:106 |
| msgid "get optimal I/O size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "get alignment offset in bytes" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:118 |
| #, fuzzy |
| msgid "get max sectors per request" |
| msgstr "Lisasektoreid silindril" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:124 |
| msgid "get blocksize" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:131 |
| msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:137 |
| msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:143 |
| msgid "get size in bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:150 |
| msgid "set readahead" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:156 |
| msgid "get readahead" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:163 |
| msgid "set filesystem readahead" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:169 |
| msgid "get filesystem readahead" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:173 |
| msgid "flush buffers" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:177 |
| msgid "reread partition table" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %1$s -V\n" |
| " %1$s --report [devices]\n" |
| " %1$s [-v|-q] commands devices\n" |
| "\n" |
| "Available commands:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:190 |
| #, c-format |
| msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:311 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not get device size" |
| msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:317 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown command: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s requires an argument" |
| msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ioctl error on %s" |
| msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:370 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s failed.\n" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "%s succeeded.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:457 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:461 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/blockdev.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:179 |
| msgid "Bootable" |
| msgstr "Buutiv" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:179 |
| msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr "Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:180 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "kustutaDa" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:180 |
| msgid "Delete the current partition" |
| msgstr "Kustutada jooksev partitsioon" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:181 |
| msgid "New" |
| msgstr "uus (N)" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:181 |
| msgid "Create new partition from free space" |
| msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:182 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Välja" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:182 |
| #, fuzzy |
| msgid "Quit program without writing changes" |
| msgstr "Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020 |
| #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160 |
| #: libfdisk/src/sun.c:1116 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Tüüp" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:183 |
| #, fuzzy |
| msgid "Change the partition type" |
| msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:184 |
| msgid "Help" |
| msgstr "Help" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:184 |
| msgid "Print help screen" |
| msgstr "Näidata abiinfot" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:185 |
| msgid "Sort" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "Fix partitions order" |
| msgstr " f parandada partitsioonide järjekord" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:186 |
| msgid "Write" |
| msgstr "salvesta (W)" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:186 |
| msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
| msgstr "Kirjutada partitsioonitabel kettale (võib hävitada andmed)" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:187 |
| msgid "Dump" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" |
| msgstr "Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unsupported dialog type %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1254 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (mounted)" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1274 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition name:" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1281 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition UUID:" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1293 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition type:" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1300 |
| msgid "Attributes:" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1324 |
| #, fuzzy |
| msgid "Filesystem UUID:" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1331 |
| #, fuzzy |
| msgid "Filesystem LABEL:" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1337 |
| #, fuzzy |
| msgid "Filesystem:" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1342 |
| #, fuzzy |
| msgid "Mountpoint:" |
| msgstr "%s on monteeritud. " |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1678 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk: %s" |
| msgstr "ketas: %.*s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1680 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1683 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Label: %s, identifier: %s" |
| msgstr "Kettaseade: %s" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1686 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Label: %s" |
| msgstr "märgend: %.*s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1839 |
| msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1845 |
| #, fuzzy |
| msgid "Please, specify size." |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "Minimum size is %ju bytes." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1876 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum size is %ju bytes." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1883 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to parse size." |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1941 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select partition type" |
| msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1987 disk-utils/cfdisk.c:2017 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter script file name: " |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1988 |
| #, fuzzy |
| msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." |
| msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2039 |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot open %s" |
| msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/fdisk-menu.c:467 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to parse script file %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2001 disk-utils/fdisk-menu.c:469 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to apply script %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2018 |
| msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2026 disk-utils/fdisk-menu.c:491 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to allocate script handler" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2032 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to read disk layout into script." |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2046 |
| msgid "Disk layout successfully dumped." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:509 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to write script %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2085 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select label type" |
| msgstr "Vale klahv" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2088 disk-utils/fdisk.c:1013 |
| #, fuzzy |
| msgid "Device does not contain a recognized partition table." |
| msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2094 |
| msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2139 |
| #, fuzzy |
| msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." |
| msgstr "See on cfdisk, curses'il baseeruv ketta partitsioneerimise" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2140 |
| #, fuzzy |
| msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." |
| msgstr "programm, mis lubab luua, kustutada ja muuta partitsioone Teie" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2142 |
| msgid "Command Meaning" |
| msgstr "Käsk Tähendus" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2143 |
| msgid "------- -------" |
| msgstr "------- -------" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2144 |
| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
| msgstr " b Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2145 |
| msgid " d Delete the current partition" |
| msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2146 |
| msgid " h Print this screen" |
| msgstr " h Näidata sedasama ekraani" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2147 |
| msgid " n Create new partition from free space" |
| msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2148 |
| msgid " q Quit program without writing partition table" |
| msgstr " q Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2149 |
| #, fuzzy |
| msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" |
| msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2150 |
| #, fuzzy |
| msgid " t Change the partition type" |
| msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2151 |
| msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2152 |
| #, fuzzy |
| msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" |
| msgstr " W Kirjutada partitsioonitabel kettale (jah, suurtäht)" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2153 |
| #, fuzzy |
| msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" |
| msgstr " Kuna see võib kettalt andmeid hävitada, küsitakse" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2154 |
| #, fuzzy |
| msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" |
| msgstr " enne kirjutamist kinnitust. Vastata tuleb eestikeelse" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2155 |
| #, fuzzy |
| msgid " x Display/hide extra information about a partition" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2156 |
| msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
| msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2157 |
| msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
| msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2158 |
| #, fuzzy |
| msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" |
| msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2159 |
| #, fuzzy |
| msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" |
| msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2161 |
| msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
| msgstr "Märkus: kõiki neid käske saab sisestada nii suur- kui väiketähtedena," |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2162 |
| #, fuzzy |
| msgid "case letters (except for Write)." |
| msgstr "välja arvatud suur W." |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2164 |
| msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2171 disk-utils/cfdisk.c:2429 |
| #, fuzzy |
| msgid "Press a key to continue." |
| msgstr "Vajuta mõnda klahvi jätkamiseks" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2253 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not toggle the flag." |
| msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2263 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not delete partition %zu." |
| msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2265 disk-utils/fdisk-menu.c:633 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu has been deleted." |
| msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2286 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition size: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2327 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Changed type of partition %zu." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2329 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The type of partition %zu is unchanged." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2346 disk-utils/cfdisk.c:2458 disk-utils/fdisk.c:987 |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:570 |
| msgid "Device is open in read-only mode." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2351 |
| #, fuzzy |
| msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " |
| msgstr "Olete kindel, et soovite salvestada partitsioonitabelit? (jah või ei):" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2353 |
| msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517 |
| #: sys-utils/lscpu.c:1527 |
| msgid "yes" |
| msgstr "jah" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2359 |
| #, fuzzy |
| msgid "Did not write partition table to disk." |
| msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2364 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to write disklabel." |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2367 disk-utils/fdisk-menu.c:578 |
| #, fuzzy |
| msgid "The partition table has been altered." |
| msgstr "" |
| "Partitsioonitabelit on muudetud!\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/cfdisk.c:2460 |
| #, fuzzy |
| msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2426 |
| #, c-format |
| msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2437 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to create a new disklabel" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2445 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read partitions" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2534 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %1$s [options] <disk>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2537 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1801 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2540 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2543 |
| #, fuzzy |
| msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2582 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2068 |
| #: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid "unsupported color mode" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/cfdisk.c:2600 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate libfdisk context" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/delpart.c:14 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s <disk device> <partition number>\n" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/delpart.c:18 |
| msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/delpart.c:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to remove partition" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "Formatting ... " |
| msgstr "Formaadin ... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "valmis\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Verifying ... " |
| msgstr "Kontrollin ... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:108 |
| msgid "Read: " |
| msgstr "read: " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" |
| msgstr "Probleem silindrilt %d lugemisel, lootsin %d, sain %d\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:127 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "bad data in track/head %u/%u\n" |
| "Continuing ... " |
| msgstr "" |
| "Halvad andmed silindril %d\n" |
| "Jätkan ... " |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 |
| #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84 |
| #: sys-utils/tunelp.c:91 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <device>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:148 |
| msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:151 |
| msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:152 |
| msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:153 |
| msgid "" |
| " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" |
| " the verification (max N retries)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:155 |
| msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:194 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument - from" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:198 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument - to" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:201 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument - repair" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151 |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338 |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933 |
| #: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135 |
| #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524 |
| #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77 |
| #: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93 |
| #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504 |
| #: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "stat of %s failed" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485 |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a block device" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:229 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not determine current format type" |
| msgstr "Ei suuda kindlaks teha formaatimise parameetreid" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" |
| msgstr "%spoolne, %d rada, %d sektorit rajal. Kogumaht %d kB\n" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:232 |
| msgid "Double" |
| msgstr "Kahe" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:232 |
| msgid "Single" |
| msgstr "Ühe" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:239 |
| msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:241 |
| msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:243 |
| msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976 |
| #, fuzzy |
| msgid "close failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Do you really want to quit? " |
| msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:158 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Select (default %c): " |
| msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:163 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using default response %c." |
| msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325 |
| #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260 |
| #, fuzzy |
| msgid "Value out of range." |
| msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:205 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%s, default %c): " |
| msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " |
| msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%c-%c, default %c): " |
| msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " |
| msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:220 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%c-%c): " |
| msgstr "%s: %s (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " |
| msgstr "%s: %s (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197 |
| msgid " [Y]es/[N]o: " |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:433 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition type (type L to list all types): " |
| msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:434 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hex code (type L to list all codes): " |
| msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:536 |
| #, fuzzy |
| msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" |
| msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp on püsti\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:537 |
| #, fuzzy |
| msgid "DOS Compatibility flag is not set" |
| msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp pole püsti\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu does not exist yet!" |
| msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Tundmatu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:571 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:575 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:614 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%15s: %s" |
| msgstr "ketas: %.*s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:677 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot seek" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:682 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read" |
| msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2193 |
| #, fuzzy |
| msgid "First sector" |
| msgstr "Esimene %s" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:722 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" |
| msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] <disk> change partition table\n" |
| " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:739 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:740 |
| msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:741 |
| msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:742 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:745 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list display partitions and exit\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:746 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:747 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:748 |
| msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:749 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:750 |
| #, fuzzy |
| msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:751 |
| #, fuzzy |
| msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844 |
| #, fuzzy |
| msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:755 |
| #, fuzzy |
| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" |
| msgstr "Sisestage silindrite arv: " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:756 |
| #, fuzzy |
| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" |
| msgstr "Sisetage peade arv: " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:757 |
| #, fuzzy |
| msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" |
| msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: " |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:828 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid sector size argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:840 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid cylinders argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:852 |
| #, fuzzy |
| msgid "not found DOS label driver" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:858 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown compatibility mode '%s'" |
| msgstr "Kataloogi %s pole!\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:867 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid heads argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:873 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid sectors argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:899 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported disklabel: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2037 |
| #, fuzzy |
| msgid "unsupported wipe mode" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:934 |
| #, fuzzy |
| msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." |
| msgstr "Hoiatus: -b võtit (sektori suuruse seadmine) tuleks kasutada ainult ühe täpselt määratud seadmega\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "Welcome to fdisk (%s)." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1581 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" |
| "Be careful before using the write command.\n" |
| msgstr "" |
| "Koostan uue Suni partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n" |
| "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n" |
| "loomulikult enam taastatav.\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1606 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s already contains a %s signature." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1615 |
| msgid "The signature will be removed by a write command." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1618 |
| msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk.c:1018 |
| msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:47 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:54 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:72 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Alignment offset: %lu bytes" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:75 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disklabel type: %s" |
| msgstr "Kettaseade: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:79 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk identifier: %s" |
| msgstr "Kettaseade: %s" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217 |
| #: disk-utils/fsck.c:1244 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate iterator" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate output table" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate output line" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." |
| msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:190 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition table entries are not in disk order." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300 |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110 |
| msgid "Start" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301 |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111 |
| msgid "End" |
| msgstr "End" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302 |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112 |
| msgid "Sectors" |
| msgstr "Sektorid" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304 |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114 |
| msgid "Size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns (for -o):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-list.c:451 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s unknown column: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 |
| msgid "Generic" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 |
| #, fuzzy |
| msgid "delete a partition" |
| msgstr " d kustutada partitsioon" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 |
| #, fuzzy |
| msgid "list free unpartitioned space" |
| msgstr " e näidata extended-partitsioonide nimekirja" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "list known partition types" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud partitsioonitüüpidest" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid "add a new partition" |
| msgstr " n lisada uus partitsioon" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "print the partition table" |
| msgstr "Trükkida lihtsalt tabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 |
| #, fuzzy |
| msgid "change a partition type" |
| msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "verify the partition table" |
| msgstr " v kontrollida partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "print information about a partition" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid "print the raw data of the first sector from the device" |
| msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 |
| #, fuzzy |
| msgid "print the raw data of the disklabel from the device" |
| msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 |
| #, fuzzy |
| msgid "fix partitions order" |
| msgstr " f parandada partitsioonide järjekord" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 |
| msgid "Misc" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 |
| #, fuzzy |
| msgid "print this menu" |
| msgstr " m näidata sedasama menüüd" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "change display/entry units" |
| msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "extra functionality (experts only)" |
| msgstr " x lisafunktsionaalsus (ainult ekspertidele)" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 |
| msgid "Script" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 |
| msgid "load disk layout from sfdisk script file" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 |
| msgid "dump disk layout to sfdisk script file" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 |
| msgid "Save & Exit" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 |
| #, fuzzy |
| msgid "write table to disk and exit" |
| msgstr " w kirjutada tabel kettale ja väljuda" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 |
| #, fuzzy |
| msgid "write table to disk" |
| msgstr " w kirjutada tabel kettale" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 |
| #, fuzzy |
| msgid "quit without saving changes" |
| msgstr " q väljuda salvetsamata" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 |
| #, fuzzy |
| msgid "return to main menu" |
| msgstr " r tagasi peamenüüsse" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 |
| msgid "return from BSD to DOS" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 |
| #, fuzzy |
| msgid "Create a new label" |
| msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 |
| #, fuzzy |
| msgid "create a new empty GPT partition table" |
| msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" |
| msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "create a new empty DOS partition table" |
| msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 |
| #, fuzzy |
| msgid "create a new empty Sun partition table" |
| msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:143 |
| #, fuzzy |
| msgid "create an IRIX (SGI) partition table" |
| msgstr " g luua IRIXi (SGI) partitsioonitabel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "Geomeetria" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of cylinders" |
| msgstr " c muuta silindrite arvu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of heads" |
| msgstr " h muuta peade arvu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of sectors/track" |
| msgstr " s muuta sektorite arvu rajal" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95 |
| #, fuzzy |
| msgid "GPT" |
| msgstr "EFI GPT" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 |
| msgid "change disk GUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 |
| #, fuzzy |
| msgid "change partition name" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 |
| #, fuzzy |
| msgid "change partition UUID" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 |
| #, fuzzy |
| msgid "change table length" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 |
| msgid "enter protective/hybrid MBR" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" |
| msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:173 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the no block IO protocol flag" |
| msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the required partition flag" |
| msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 |
| msgid "toggle the GUID specific bits" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the read-only flag" |
| msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the mountable flag" |
| msgstr " c lülitada monteeritavuse lipp sisse/välja" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of alternate cylinders" |
| msgstr " a muuta alternatiivsete silindrite arvu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of extra sectors per cylinder" |
| msgstr " e muuta lisasektorite arvu silindril" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 |
| #, fuzzy |
| msgid "change interleave factor" |
| msgstr " i muuta interleave-tegurit" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 |
| #, fuzzy |
| msgid "change rotation speed (rpm)" |
| msgstr " o muuta pöörlemise kiirust (rpm)" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 |
| #, fuzzy |
| msgid "change number of physical cylinders" |
| msgstr " y muuta füüsiliste silindrite arvu" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:202 |
| #, fuzzy |
| msgid "SGI" |
| msgstr "SGI raw" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 |
| #, fuzzy |
| msgid "select bootable partition" |
| msgstr " a valida buutiv partitsioon" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 |
| #, fuzzy |
| msgid "edit bootfile entry" |
| msgstr " b redigeerida buutfaili kirjet" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 |
| #, fuzzy |
| msgid "select sgi swap partition" |
| msgstr " c valida SGI saalimispartitsioon" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 |
| msgid "create SGI info" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 |
| #, fuzzy |
| msgid "DOS (MBR)" |
| msgstr "DOS R/O" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle a bootable flag" |
| msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "edit nested BSD disklabel" |
| msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 |
| #, fuzzy |
| msgid "toggle the dos compatibility flag" |
| msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 |
| #, fuzzy |
| msgid "move beginning of data in a partition" |
| msgstr " b liigutada andmete algust partitsioonis" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "change the disk identifier" |
| msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 |
| msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "BSD" |
| msgstr "BSD/OS" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid "edit drive data" |
| msgstr " e redigeerida sedame andmeid" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 |
| #, fuzzy |
| msgid "install bootstrap" |
| msgstr " i installeerida bootstrap" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 |
| #, fuzzy |
| msgid "show complete disklabel" |
| msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 |
| #, fuzzy |
| msgid "link BSD partition to non-BSD partition" |
| msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Help (expert commands):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1258 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Help:\n" |
| msgstr "Help" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:421 |
| msgid "Expert command (m for help): " |
| msgstr "Eksperdi käsk (m annab abiinfot): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:423 |
| msgid "Command (m for help): " |
| msgstr "Käsk (m annab abiinfot): " |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%c: unknown command" |
| msgstr "%c: tundmatu käsk\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter script file name" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:471 |
| msgid "Script successfully applied." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:497 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to transform disk layout into script" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:511 |
| msgid "Script successfully saved." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition #%zu contains a %s signature." |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you want to remove the signature?" |
| msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) " |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:575 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to write disklabel" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:613 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to fix partitions order." |
| msgstr " f parandada partitsioonide järjekord" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:615 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partitions order fixed." |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not delete partition %zu" |
| msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:660 |
| #, fuzzy |
| msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." |
| msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:662 |
| #, fuzzy |
| msgid "Changing display/entry units to sectors." |
| msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842 |
| #, fuzzy |
| msgid "Leaving nested disklabel." |
| msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:709 |
| msgid "New maximum entries" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:719 |
| #, fuzzy |
| msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." |
| msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:735 |
| msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:750 |
| #, fuzzy |
| msgid "New name" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:813 |
| #, fuzzy |
| msgid "Entering nested BSD disklabel." |
| msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:998 |
| msgid "Number of cylinders" |
| msgstr "Sisestage silindrite arv" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002 |
| msgid "Number of heads" |
| msgstr "Sisetage peade arv" |
| |
| #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006 |
| msgid "Number of sectors" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is mounted\n" |
| msgstr "%s on monteeritud. " |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:217 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not mounted\n" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646 |
| #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 |
| #: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660 |
| #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774 |
| #: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read %s" |
| msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "parse error: %s" |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create directory %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:373 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Locking disk by %s ... " |
| msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "(waiting) " |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". |
| #: disk-utils/fsck.c:394 |
| msgid "succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:394 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:412 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unlocking %s.\n" |
| msgstr "Kasutan %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:444 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to setup description for %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433 |
| #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to parse fstab" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029 |
| #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153 |
| #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420 |
| #: term-utils/script.c:780 |
| #, fuzzy |
| msgid "fork failed" |
| msgstr "fork ei õnnestunud\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:686 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: execute failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:774 |
| msgid "wait: no more child process?!?" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348 |
| #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425 |
| #, fuzzy |
| msgid "waitpid failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:925 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" |
| msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:991 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipping nonexistent device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1141 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1259 |
| #, fuzzy |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1375 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1379 |
| #, fuzzy |
| msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" |
| msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1382 |
| #, fuzzy |
| msgid " -A check all filesystems\n" |
| msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1383 |
| msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1384 |
| msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1385 |
| #, fuzzy |
| msgid " -M do not check mounted filesystems\n" |
| msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1386 |
| msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1387 |
| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1388 |
| msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1389 |
| msgid "" |
| " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" |
| " file descriptor is for GUIs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1391 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s serialize the checking operations\n" |
| msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1392 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T do not show the title on startup\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1393 |
| msgid "" |
| " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" |
| " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1395 |
| msgid " -V explain what is being done\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1396 |
| msgid " -? display this help and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1399 |
| msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1438 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many devices" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1450 |
| #, fuzzy |
| msgid "Is /proc mounted?" |
| msgstr "%s on monteeritud. " |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1458 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" |
| msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1462 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't find matching filesystem: %s" |
| msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363 |
| #: sys-utils/eject.c:279 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument of -r" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1576 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid argument of -r: %d" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.c:1618 |
| msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <file>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 |
| msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 |
| msgid " -a for compatibility only, ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose be more verbose\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 |
| msgid " -y for compatibility only, ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122 |
| msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123 |
| msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "not a block device or file: %s" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206 |
| msgid "file length too short" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233 |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890 |
| #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "seek on %s failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187 |
| msgid "superblock magic not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "cramfs endianness is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 |
| msgid "big" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 |
| msgid "little" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 |
| #, fuzzy |
| msgid "unsupported filesystem features" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "superblock size (%d) too small" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 |
| msgid "zero file count" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 |
| #, fuzzy |
| msgid "file extends past end of filesystem" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 |
| msgid "old cramfs format" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 |
| msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 |
| #, fuzzy |
| msgid "crc error" |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554 |
| msgid "seek failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306 |
| #, fuzzy |
| msgid "read romfs failed" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338 |
| #, fuzzy |
| msgid "root inode is not directory" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "bad root offset (%lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360 |
| msgid "data block too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "decompression error: %s" |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " hole at %lu (%zu)\n" |
| msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550 |
| #, c-format |
| msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "non-block (%ld) bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516 |
| #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382 |
| #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389 |
| #: term-utils/ttymsg.c:175 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write failed: %s" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "lchown failed: %s" |
| msgstr "login: Viga fork'imisel: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "chown failed: %s" |
| msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "utime failed: %s" |
| msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mkdir failed: %s" |
| msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 |
| msgid "filename length is zero" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 |
| msgid "bad filename length" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad inode offset" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 |
| msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 |
| msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531 |
| msgid "symbolic link has zero offset" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 |
| msgid "symbolic link has zero size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "size error in symlink: %s" |
| msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "symlink failed: %s" |
| msgstr "fsync ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "special file has non-zero offset: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "fifo has non-zero size: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "socket has non-zero size: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "bogus mode: %s (%o)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mknod failed: %s" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 |
| msgid "invalid file data offset" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid blocksize argument" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "%s: OK\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" |
| msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:186 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list list all filenames\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:187 |
| msgid " -a, --auto automatic repair\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:188 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --repair interactive repair\n" |
| msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose be verbose\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:190 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --super output super-block information\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:191 |
| msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:192 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --force force check\n" |
| msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi" |
| |
| #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be |
| #. * translated. |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s (y/n)? " |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s (n/y)? " |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "y\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "n\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted.\t " |
| msgstr "%s on monteeritud. " |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:289 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "katkestan kontrolli\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." |
| msgstr "Tsooni nr. < FIRSTZONE failis `%s'" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." |
| msgstr "Tsooni nr. >= ZONES failis `%s'" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 |
| msgid "Remove block" |
| msgstr "Kas eemaldada plokk" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" |
| msgstr "Viga lugemisel: ei suuda seekida plokile failis `%s'\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Viga lugemisel: vigane plokk failis `%s'\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: trying to write bad block\n" |
| "Write request ignored\n" |
| msgstr "" |
| "Sisemine viga: katse kirjutada vigasesse plokki\n" |
| "Kirjutamise katset ignoreeriti\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:387 |
| msgid "seek failed in write_block" |
| msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" |
| msgstr "Viga kirjutamisel: vigane plokk failis `%s'\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:505 |
| msgid "seek failed in write_super_block" |
| msgstr "seek ei õnnestunud superploki kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:507 |
| msgid "unable to write super-block" |
| msgstr "ei suuda kirjutada superplokki" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:520 |
| msgid "Unable to write inode map" |
| msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:523 |
| msgid "Unable to write zone map" |
| msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:526 |
| msgid "Unable to write inodes" |
| msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:558 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to alloc buffer for superblock" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:561 |
| msgid "unable to read super block" |
| msgstr "ei suuda lugeda superplokki" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:583 |
| msgid "bad magic number in super-block" |
| msgstr "vigane maagiline number superplokis" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:585 |
| msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
| msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:587 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad s_ninodes field in super-block" |
| msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:589 |
| msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
| msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:591 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" |
| msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:594 |
| msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
| msgstr "vigane s_zmap_blocks väli superplokis" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:610 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
| msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:613 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
| msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:616 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
| msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:619 |
| msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
| msgstr "ei jätku mälu i-kirjete loendurile" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:622 |
| msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
| msgstr "ei jätku mälu tsoonide loendurile" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:626 |
| msgid "Unable to read inode map" |
| msgstr "ei suuda lugeda i-kirjete kaarti" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:630 |
| msgid "Unable to read zone map" |
| msgstr "ei suuda lugeda tsoonide kaarti" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:634 |
| msgid "Unable to read inodes" |
| msgstr "ei suuda lugeda i-kirjeid" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
| msgstr "Hoiatus: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "%ld inodes\n" |
| msgstr "%ld i-kirjet\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "%ld blocks\n" |
| msgstr "%ld plokki\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" |
| msgstr "Esimene andmete tsoon=%ld (%ld)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Zonesize=%d\n" |
| msgstr "Tsooni suurus=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:646 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maxsize=%zu\n" |
| msgstr "Max. suurus=%ld\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem state=%d\n" |
| msgstr "Failisüsteemi olek=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:649 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "namelen=%zd\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "nime pikkus=%d\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" |
| msgstr "I-kirje %d on märgitud mittekasutatuks, aga kasutatud failis `%s'\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717 |
| msgid "Mark in use" |
| msgstr "Märkida kasutatuks" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "The file `%s' has mode %05o\n" |
| msgstr "Fail `%s' on moodiga %05o\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: inode count too big.\n" |
| msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763 |
| msgid "root inode isn't a directory" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." |
| msgstr "Plokk on juba kasutatud, kuid leidus uuesti failis `%s'." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152 |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Kas puhastada" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." |
| msgstr "Plokk %d failis `%s' on märgitud mittekasutatuks." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820 |
| msgid "Correct" |
| msgstr "Kas parandada" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." |
| msgstr "Kataloog `%s' sisaldab vigast i-kirje numbrit failile `%.*s'" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035 |
| msgid " Remove" |
| msgstr " Kas eemaldada" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" |
| msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" |
| msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "sisemine viga" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad directory: size < 32" |
| msgstr "`%s': vigane kataloog: suurus < 32" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" |
| msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 |
| msgid "seek failed in bad_zone" |
| msgstr "seek ei õnnestunud funktsioonis bad_zone" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inode %lu mode not cleared." |
| msgstr "I-kirje %d moodi ei puhastatud." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." |
| msgstr "I-kirje %d pole kasutusel, märgitud kasutatuks bitmapis." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." |
| msgstr "I-kirje %d on kasutusel, märgitud mittekasutatuks bitmapis." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214 |
| msgid "Set" |
| msgstr "Seada bitt bitmapis" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." |
| msgstr "I-kirje %d (mood = %07o), i_nlinks=%d, loendatud=%d." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221 |
| msgid "Set i_nlinks to count" |
| msgstr "Seada i_nlinks loendatud arvuks" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." |
| msgstr "Tsoon %d; märgitud kasutatuks, kuid ükski fail ei kasuta seda." |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 |
| msgid "Unmark" |
| msgstr "Märkida mittekasutatuks" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" |
| msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1291 |
| msgid "bad inode size" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1293 |
| msgid "bad v2 inode size" |
| msgstr "vigane v2 i-kirje suurus" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1337 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "%s is clean, no check.\n" |
| msgstr "%s on puhas ega vaja kontrolli\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 |
| #, c-format |
| msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" |
| msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" |
| msgstr "Failisüsteem %s on \"must\" ja vajab kontrolli\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6ld inodes used (%ld%%)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6ld i-kirjet kasutusel (%ld%%)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" |
| msgstr "%6ld tsooni kasutusel (%ld%%)\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%6d regular files\n" |
| "%6d directories\n" |
| "%6d character device files\n" |
| "%6d block device files\n" |
| "%6d links\n" |
| "%6d symbolic links\n" |
| "------\n" |
| "%6d files\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%6d tavalist faili\n" |
| "%6d kataloogi\n" |
| "%6d sümbolseadet\n" |
| "%6d plokkseadet\n" |
| "%6d viidet\n" |
| "%6d nimeviidet\n" |
| "------\n" |
| "%6d faili\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "----------------------------\n" |
| "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" |
| "----------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "--------------------------\n" |
| "FAILISÜSTEEMI SAI MUUDETUD\n" |
| "--------------------------\n" |
| |
| #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833 |
| #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112 |
| #: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346 |
| #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349 |
| #: text-utils/pg.c:1248 |
| #, fuzzy |
| msgid "write failed" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%s: might not be an ISO filesystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:139 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "seek error on %s" |
| msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read error on %s" |
| msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" |
| msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:170 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:174 |
| msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:177 |
| msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:178 |
| #, fuzzy |
| msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/isosize.c:210 |
| msgid "invalid divisor argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 |
| msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" |
| " -V, --vname=NAME specify volume name\n" |
| " -F, --fname=NAME specify file system name\n" |
| " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| " -c this option is silently ignored\n" |
| " -l this option is silently ignored\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -V as version must be only option\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid number of inodes" |
| msgstr "vigane arv: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150 |
| msgid "volume name too long" |
| msgstr "köite nimi on liiga pikk" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157 |
| msgid "fsname name too long" |
| msgstr "fs-nimi on liiga pikk" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid block-count" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get size of %s" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "blocks argument too large, max is %llu" |
| msgstr "plokkide arvu argument on liiga suur, maksimum on %lu" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 |
| msgid "too many inodes - max is 512" |
| msgstr "liiga palju i-kirjeid - maksimum on 512" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "not enough space, need at least %llu blocks" |
| msgstr "pole piisavalt vaba ruumi, vaja oleks vähemalt %lu plokki" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "Device: %s\n" |
| msgstr "Seade: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "Volume: <%-6s>\n" |
| msgstr "Köide: <%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "FSname: <%-6s>\n" |
| msgstr "FSnimi: <%-6s>\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "BlockSize: %d\n" |
| msgstr "Ploki suurus: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" |
| msgstr "I-kirjeid: %d (1 plokis)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" |
| msgstr "I-kirjeid: %d (%ld plokis)\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Blocks: %llu\n" |
| msgstr "Plokke: %ld\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" |
| msgstr "I-kirjete lõpp: %d, andmete lõpp: %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 |
| msgid "error writing superblock" |
| msgstr "viga superploki kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 |
| msgid "error writing root inode" |
| msgstr "viga tipmise i-kirje kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 |
| msgid "error writing inode" |
| msgstr "viga i-kirje kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 |
| msgid "seek error" |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292 |
| msgid "error writing . entry" |
| msgstr "viga . kirje kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296 |
| msgid "error writing .. entry" |
| msgstr "viga .. kirje kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %s" |
| msgstr "viga %s sulgemisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:44 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" |
| msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:48 |
| #, fuzzy |
| msgid "Make a Linux filesystem.\n" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:51 |
| #, c-format |
| msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:52 |
| #, c-format |
| msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:53 |
| #, c-format |
| msgid " <device> path to the device to be used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:54 |
| #, c-format |
| msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -V, --verbose explain what is being done;\n" |
| " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -V, --version display version information and exit;\n" |
| " -V as --version must be the only option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:59 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --help display this help text and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233 |
| #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986 |
| #: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:557 |
| #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363 |
| #: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577 |
| #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115 |
| #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461 |
| #: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to execute %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" |
| " -h print this help\n" |
| " -v be verbose\n" |
| " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" |
| " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
| " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
| " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" |
| " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" |
| " -n name set name of cramfs filesystem\n" |
| " -p pad by %d bytes for boot code\n" |
| " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" |
| " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" |
| " dirname root of the filesystem to be compressed\n" |
| " outfile output file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "readlink failed: %s" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not read directory %s" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443 |
| msgid "filesystem too big. Exiting." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot close file %s" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid edition number argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 |
| msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 |
| msgid "ROM image map" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Including: %s\n" |
| msgstr "Vigane arv: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "Directory data: %zd bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "Everything: %zd kilobytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "Super block: %zd bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "CRC: %x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 |
| msgid "ROM image" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." |
| msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 |
| msgid "warning: files were skipped due to errors." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." |
| msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" |
| "that some device files will be wrong." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:135 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid " -1 use Minix version 1\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid " -2, -v use Minix version 2\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 |
| #, fuzzy |
| msgid " -3 use Minix version 3\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" |
| msgstr "Sisestage silindrite arv: " |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 |
| #, fuzzy |
| msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 |
| msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" |
| msgstr "boot-plokki seekimine tabelite kirjutamisel ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to clear boot sector" |
| msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek failed in write_tables" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write super-block" |
| msgstr "ei suuda kirjutada superplokki" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write inode map" |
| msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write zone map" |
| msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write inodes" |
| msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek failed in write_block" |
| msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: write failed in write_block" |
| msgstr "ploki kirjutamine ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296 |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:345 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: too many bad blocks" |
| msgstr "liiga palju vigaseid plokke" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not enough good blocks" |
| msgstr "liiga vähe korras plokke" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" |
| "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:564 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%lu inode\n" |
| msgid_plural "%lu inodes\n" |
| msgstr[0] "%ld i-kirjet\n" |
| msgstr[1] "%ld i-kirjet\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%lu block\n" |
| msgid_plural "%lu blocks\n" |
| msgstr[0] "%ld plokki\n" |
| msgstr[1] "%ld plokki\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Zonesize=%zu\n" |
| msgstr "Tsooni suurus=%d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Maxsize=%zu\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Max. suurus=%ld\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek failed during testing of blocks" |
| msgstr "seek ei õnnestunud plokkide testimisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
| msgstr "Imelikud väärtused funktsioonis do_check - ilmselt bugid\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:622 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: seek failed in check_blocks" |
| msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" |
| msgstr "vigased plokid enne andmepiirkonda - ei suuda failisüsteemi tekitada" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d bad block\n" |
| msgid_plural "%d bad blocks\n" |
| msgstr[0] "%d vigast plokki\n" |
| msgstr[1] "%d vigast plokki\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't open file of bad blocks" |
| msgstr "ei suuda vigaste plokkide faili avada" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "badblock number input error on line %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot read badblocks file" |
| msgstr "Ei suuda kettalt lugeda" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "block size smaller than physical sector size of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:697 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot determine size of %s" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:708 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: number of blocks too small" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported name length: %d" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:732 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported minix file system version: %d" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:767 |
| msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse maximum length of filenames" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number of inodes" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:806 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number of blocks" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/mkfs.minix.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" |
| msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:80 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bad user-specified page size %u" |
| msgstr "Vigane kasutaja poolt määratud lehekülje suurus %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:83 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" |
| msgstr "Kasutan etteantud lehekülje suurust %d, mitte süsteemseid %d/%d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:124 |
| msgid "Label was truncated." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "no label, " |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "no uuid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %s [options] device [size]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:152 |
| msgid "Set up a Linux swap area.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" |
| " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" |
| " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" |
| " -L, --label LABEL specify label\n" |
| " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" |
| " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:174 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "too many bad pages: %lu" |
| msgstr "liiga palju vigaseid lehekülgi" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:195 |
| msgid "seek failed in check_blocks" |
| msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%lu bad page\n" |
| msgid_plural "%lu bad pages\n" |
| msgstr[0] "%d vigast lehekülge\n" |
| msgstr[1] "%d vigast lehekülge\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:228 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to alloc new libblkid probe" |
| msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:230 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to assign device to libblkid probe" |
| msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334 |
| msgid "unable to rewind swap-device" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:290 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to erase bootbits sectors" |
| msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: wiping old %s signature." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:311 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" |
| msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:314 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (%s partition table detected). " |
| msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:316 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (compiled without libblkid). " |
| msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:317 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Use -f to force.\n" |
| msgstr "Kasutage %s -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:339 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to write signature page" |
| msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:380 |
| #, fuzzy |
| msgid "parsing page size failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:386 |
| #, fuzzy |
| msgid "parsing version number failed" |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "swapspace version %d is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:414 |
| msgid "only one device argument is currently supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:421 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: parsing UUID failed" |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:430 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: Nowhere to set up swap on?" |
| msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:436 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid block count argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:445 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" |
| msgstr "%s: Viga - suurus %ld on suurem kui seadme maht %d\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:451 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" |
| msgstr "%s: Viga - saalimisala peab olema vähemalt %ldkB\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:456 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" |
| msgstr "%s: Hoiatus - piiran saalimisala %ld kB-ga\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:461 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" |
| msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:487 |
| msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
| msgstr "Ei suuda saalimisala tekitada: seade pole loetav" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:492 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" |
| msgstr "Tekitan saalimisala versiooniga %d, suurus = %lu KiB\n" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:512 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to obtain selinux file label" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #: disk-utils/mkswap.c:515 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to matchpathcon()" |
| msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:518 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to create new selinux context" |
| msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:520 |
| msgid "couldn't compute selinux context" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/mkswap.c:526 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to relabel %s to %s" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition number" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid "start of the partition in sectors" |
| msgstr "Trükkida lihtsalt tabel" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "end of the partition in sectors" |
| msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:89 |
| #, fuzzy |
| msgid "number of sectors" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:90 |
| msgid "human readable size" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:91 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition name" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition UUID" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" |
| msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..." |
| |
| #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition flags" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:95 |
| msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize loopcxt" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to find unused loop device" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" |
| msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:126 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set backing file" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set up loop device" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376 |
| #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107 |
| #: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189 |
| #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 |
| #: sys-utils/zramctl.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown column: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:208 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get partition number" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:297 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error deleting partition %d" |
| msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:299 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" |
| msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition #%d removed\n" |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:337 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" |
| msgstr "See partitsioon on juba olemas\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:342 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: deleting partition #%d failed" |
| msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:362 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error adding partition %d" |
| msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:364 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error adding partitions %d-%d" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s " |
| |
| #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition #%d added\n" |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:410 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: adding partition #%d failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:445 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error updating partition %d" |
| msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:447 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error updating partitions %d-%d" |
| msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:486 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no partition #%d" |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:507 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition #%d resized\n" |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: updating partition #%d failed" |
| msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" |
| msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705 |
| #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to add line to output" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:644 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to add data to output table" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582 |
| #: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310 |
| #: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489 |
| #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259 |
| #: sys-utils/zramctl.c:484 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize output table" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891 |
| #: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358 |
| #: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306 |
| #: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize output column" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:722 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:730 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to read partition table" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:736 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" |
| msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:740 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition table with no partitions" |
| msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:752 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:756 |
| msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:759 |
| msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:760 |
| msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:761 |
| msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:762 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -s, --show list partitions\n" |
| "\n" |
| msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623 |
| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:764 |
| msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:765 |
| msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:766 |
| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637 |
| msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:769 |
| msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:776 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:849 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse --nr <M-N> range" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:924 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition and disk name do not match" |
| msgstr "" |
| "Partitsioonitabelit on muudetud!\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:952 |
| msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:971 |
| #, c-format |
| msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:983 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot delete partitions" |
| msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/partx.c:1003 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to initialize blkid prober" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" |
| " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" |
| " %1$s -q %2$srawN\n" |
| " %1$s -qa\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:58 |
| msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:61 |
| msgid " -q, --query set query mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:62 |
| msgid " -a, --all query all raw devices\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot locate block device '%s'" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:184 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a block device" |
| msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351 |
| #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse argument" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot open master raw device '%s'" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot locate raw device '%s'" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Raw device '%s' is not a character dev" |
| msgstr "/dev/%s pole sümbolseade" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:235 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Device '%s' is not a raw dev" |
| msgstr "%s pole plokkseade" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:245 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error querying raw device" |
| msgstr "viga teenuse peatamisel: %s" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/raw.c:268 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error setting raw device" |
| msgstr "viga teenuse peatamisel: %s" |
| |
| #: disk-utils/resizepart.c:19 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/resizepart.c:23 |
| msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/resizepart.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/resizepart.c:109 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to resize partition" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:231 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate nested libfdisk context" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:291 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot seek %s" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:302 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894 |
| #: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot write %s" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:315 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to create a backup" |
| msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" |
| msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:354 |
| msgid "Backup files:" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:379 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:381 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:383 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:385 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:387 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:389 |
| #, fuzzy |
| msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:391 |
| msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:441 |
| msgid "Data move:" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:443 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " typescript file: %s" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:444 |
| #, c-format |
| msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:451 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you want to move partition data?" |
| msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) " |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1774 |
| msgid "Leaving." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:526 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to move data" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:541 |
| #, fuzzy |
| msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." |
| msgstr "" |
| "Partitsioonitabelit on muudetud!\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:547 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The partition table has been altered." |
| msgstr "" |
| "Partitsioonitabelit on muudetud!\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:619 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported label '%s'" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:622 |
| msgid "" |
| "Id Name\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "ID Nimi\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:652 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized partition table type" |
| msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:705 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot get size of %s" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:742 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "total: %ju blocks\n" |
| msgstr "kokku: %d plokki\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:804 disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:913 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:943 disk-utils/sfdisk.c:1007 disk-utils/sfdisk.c:1071 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1126 disk-utils/sfdisk.c:1182 disk-utils/sfdisk.c:1526 |
| #, fuzzy |
| msgid "no disk device specified" |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:815 |
| msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:1012 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1076 disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1187 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1524 disk-utils/sfdisk.c:2004 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse partition number" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:887 disk-utils/sfdisk.c:895 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: failed to delete" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:951 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate dump struct" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:955 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to dump partition table" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:985 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no partition table found" |
| msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:989 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" |
| msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:992 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: partition is unused" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1130 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1186 |
| #, fuzzy |
| msgid "no partition number specified" |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1017 disk-utils/sfdisk.c:1081 disk-utils/sfdisk.c:1136 |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1192 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected arguments" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1032 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1051 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse %s partition type '%s'" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1055 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" |
| msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1093 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" |
| msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1215 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate partition object" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" |
| msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1148 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" |
| msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1262 |
| #, fuzzy |
| msgid " Commands:\n" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1264 |
| #, fuzzy |
| msgid " write write table to disk and exit\n" |
| msgstr " w kirjutada tabel kettale ja väljuda" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1265 |
| msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1266 |
| msgid " abort exit sfdisk shell\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1267 |
| #, fuzzy |
| msgid " print display the partition table\n" |
| msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1268 |
| #, fuzzy |
| msgid " help show this help text\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1270 |
| msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1274 |
| msgid " Input format:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1276 |
| msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1279 |
| msgid "" |
| " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" |
| " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" |
| " The default is the first free space.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1284 |
| msgid "" |
| " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" |
| " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" |
| " The default is all available space.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1289 |
| msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1290 |
| msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1291 |
| msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1294 |
| #, fuzzy |
| msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" |
| msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1298 |
| msgid " Example:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1300 |
| #, fuzzy |
| msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" |
| msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1332 sys-utils/dmesg.c:1455 |
| msgid "unsupported command" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1334 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: unsupported command" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1493 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate partition name" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1534 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate script handler" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1550 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1555 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" |
| msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1561 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1579 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Welcome to sfdisk (%s)." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1587 |
| msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1590 |
| msgid "" |
| " FAILED\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1593 |
| msgid "" |
| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" |
| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" |
| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1598 |
| msgid "Use the --force flag to overrule all checks." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1600 |
| msgid "" |
| " OK\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1629 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Old situation:" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" |
| "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" |
| "to override the default." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1650 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Type 'help' to get more information.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1668 |
| #, fuzzy |
| msgid "All partitions used." |
| msgstr "Ei leidnud ühtegi partitsiooni\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1693 |
| #, fuzzy |
| msgid "Done.\n" |
| msgstr "" |
| "Valmis\n" |
| "\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1705 |
| #, fuzzy |
| msgid "Ignoring partition." |
| msgstr "Ära loo partitsiooni" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1714 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1730 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to add partition" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1754 |
| msgid "Script header accepted." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1763 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "New situation:" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1772 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you want to write this to disk?" |
| msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) " |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1784 |
| msgid "Leaving.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1797 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" |
| " %1$s [options] <command>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1803 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1804 |
| msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1805 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1806 |
| #, fuzzy |
| msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1807 |
| msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1808 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1809 |
| #, fuzzy |
| msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1810 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1811 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1812 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1813 |
| #, fuzzy |
| msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1814 |
| msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1817 |
| msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1818 |
| msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1819 |
| msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1820 |
| msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1823 |
| #, fuzzy |
| msgid " <dev> device (usually disk) path\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1824 |
| #, fuzzy |
| msgid " <part> partition number\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1825 |
| msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1828 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1829 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1830 |
| #, fuzzy |
| msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1831 |
| msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1832 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1833 |
| #, fuzzy |
| msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1836 |
| #, fuzzy |
| msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" |
| msgstr "Sisetage peade arv: " |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1837 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1838 |
| #, fuzzy |
| msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1839 |
| #, fuzzy |
| msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1840 |
| msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1841 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1842 |
| #, fuzzy |
| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1843 |
| #, fuzzy |
| msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1845 |
| msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1846 |
| msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1848 |
| msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1849 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1850 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1854 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79 |
| msgid " -v, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1959 |
| #, c-format |
| msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1964 |
| msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1980 |
| msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:1991 |
| msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2020 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported unit '%c'" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2023 include/c.h:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s from %s\n" |
| msgstr "%s paketist %s\n" |
| |
| #: disk-utils/sfdisk.c:2100 |
| msgid "--movedata requires -N" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:69 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse UUID: %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to swap UUID" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:77 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to write UUID" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:88 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to swap label " |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:98 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to write label" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:121 |
| msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:124 |
| msgid "" |
| " -L, --label <label> specify a new label\n" |
| " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: disk-utils/swaplabel.c:167 |
| msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/c.h:299 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| msgstr "kasutamine:\n" |
| |
| #: include/c.h:300 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: include/c.h:302 |
| msgid " -h, --help display this help and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/c.h:303 |
| msgid " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/c.h:304 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For more details see %s.\n" |
| msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:273 |
| #: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805 |
| #: text-utils/col.c:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "write error" |
| msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #: include/colors.h:27 |
| #, fuzzy |
| msgid "colors are enabled by default" |
| msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n" |
| |
| #: include/colors.h:29 |
| #, fuzzy |
| msgid "colors are disabled by default" |
| msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n" |
| |
| #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052 |
| #: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523 |
| #: term-utils/agetty.c:1160 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set the %s environment variable" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: include/optutils.h:81 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: these options are mutually exclusive:" |
| msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:1 |
| msgid "Empty" |
| msgstr "Tühi" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:2 |
| msgid "FAT12" |
| msgstr "FAT12" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:3 |
| msgid "XENIX root" |
| msgstr "XENIX root" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:4 |
| msgid "XENIX usr" |
| msgstr "XENIX usr" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:5 |
| msgid "FAT16 <32M" |
| msgstr "FAT16 <32M" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:6 |
| msgid "Extended" |
| msgstr "Extended" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:7 |
| msgid "FAT16" |
| msgstr "FAT16" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:8 |
| #, fuzzy |
| msgid "HPFS/NTFS/exFAT" |
| msgstr "HPFS/NTFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:9 |
| msgid "AIX" |
| msgstr "AIX" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:10 |
| msgid "AIX bootable" |
| msgstr "AIX buutiv" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:11 |
| msgid "OS/2 Boot Manager" |
| msgstr "OS/2 Boot Manager" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:12 |
| #, fuzzy |
| msgid "W95 FAT32" |
| msgstr "Win95 FAT32" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:13 |
| #, fuzzy |
| msgid "W95 FAT32 (LBA)" |
| msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:14 |
| #, fuzzy |
| msgid "W95 FAT16 (LBA)" |
| msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:15 |
| #, fuzzy |
| msgid "W95 Ext'd (LBA)" |
| msgstr "Win95 Ext'd (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:16 |
| msgid "OPUS" |
| msgstr "OPUS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:17 |
| msgid "Hidden FAT12" |
| msgstr "Peidetud FAT12" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:18 |
| msgid "Compaq diagnostics" |
| msgstr "Compaq diagnostika" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:19 |
| msgid "Hidden FAT16 <32M" |
| msgstr "Peidetud FAT16 <32M" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:20 |
| msgid "Hidden FAT16" |
| msgstr "Peidetud FAT16" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:21 |
| msgid "Hidden HPFS/NTFS" |
| msgstr "Peidetud HPFS/NTFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:22 |
| msgid "AST SmartSleep" |
| msgstr "AST SmartSleep" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:23 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hidden W95 FAT32" |
| msgstr "Peidetud Win95 FAT32" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:24 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" |
| msgstr "Peidetud Win95 FAT32 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:25 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" |
| msgstr "Peidetud Win95 FAT16 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:26 |
| msgid "NEC DOS" |
| msgstr "NEC DOS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:27 |
| #, fuzzy |
| msgid "Hidden NTFS WinRE" |
| msgstr "Peidetud HPFS/NTFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:28 |
| msgid "Plan 9" |
| msgstr "Plan 9" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:29 |
| msgid "PartitionMagic recovery" |
| msgstr "PartitionMagic recovery" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:30 |
| msgid "Venix 80286" |
| msgstr "Venix 80286" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:31 |
| msgid "PPC PReP Boot" |
| msgstr "PPC PreP Boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:32 |
| msgid "SFS" |
| msgstr "SFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:33 |
| msgid "QNX4.x" |
| msgstr "QNX4.x" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:34 |
| msgid "QNX4.x 2nd part" |
| msgstr "QNX4.x 2. part" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:35 |
| msgid "QNX4.x 3rd part" |
| msgstr "QNX4.x 3. part" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:36 |
| msgid "OnTrack DM" |
| msgstr "OnTrack DM" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:37 |
| msgid "OnTrack DM6 Aux1" |
| msgstr "OnTrack DM6 Aux1" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:38 |
| msgid "CP/M" |
| msgstr "CP/M" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:39 |
| msgid "OnTrack DM6 Aux3" |
| msgstr "OnTrack DM6 Aux3" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:40 |
| msgid "OnTrackDM6" |
| msgstr "OnTrack DM6" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:41 |
| msgid "EZ-Drive" |
| msgstr "EZ-Drive" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:42 |
| msgid "Golden Bow" |
| msgstr "Golden Bow" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:43 |
| msgid "Priam Edisk" |
| msgstr "Priam Edisk" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91 |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99 |
| msgid "SpeedStor" |
| msgstr "SpeedStor" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:45 |
| msgid "GNU HURD or SysV" |
| msgstr "GNU HURD või SysV" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:46 |
| msgid "Novell Netware 286" |
| msgstr "Novell Netware 286" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:47 |
| msgid "Novell Netware 386" |
| msgstr "Novell Netware 386" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:48 |
| msgid "DiskSecure Multi-Boot" |
| msgstr "DiscSecure Multi-Boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:49 |
| msgid "PC/IX" |
| msgstr "PC/IX" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:50 |
| msgid "Old Minix" |
| msgstr "Vana Minix" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:51 |
| msgid "Minix / old Linux" |
| msgstr "Minix / vana Linux" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:52 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux swap / Solaris" |
| msgstr "Linuxi swap" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:53 |
| msgid "Linux" |
| msgstr "Linux" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:54 |
| msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:57 |
| msgid "Linux extended" |
| msgstr "Linux extended" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59 |
| msgid "NTFS volume set" |
| msgstr "NTFS volume set" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:60 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux plaintext" |
| msgstr "Linux ext3" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:205 libfdisk/src/sgi.c:63 |
| #: libfdisk/src/sun.c:54 |
| msgid "Linux LVM" |
| msgstr "Linux LVM" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:62 |
| msgid "Amoeba" |
| msgstr "Amoeba" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:63 |
| msgid "Amoeba BBT" |
| msgstr "Amoeba BBT" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:64 |
| msgid "BSD/OS" |
| msgstr "BSD/OS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:65 |
| msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
| msgstr "IBM Thinkpad hibernatsioon" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:66 |
| msgid "FreeBSD" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:67 |
| msgid "OpenBSD" |
| msgstr "OpenBSD" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:68 |
| msgid "NeXTSTEP" |
| msgstr "NeXTSTEP" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:69 |
| msgid "Darwin UFS" |
| msgstr "Darwin UFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:70 |
| msgid "NetBSD" |
| msgstr "NetBSD" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:71 |
| msgid "Darwin boot" |
| msgstr "Darwin boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:72 |
| #, fuzzy |
| msgid "HFS / HFS+" |
| msgstr "OS/2 HPFS" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:73 |
| msgid "BSDI fs" |
| msgstr "BSDI fs" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:74 |
| msgid "BSDI swap" |
| msgstr "BSDI swap" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:75 |
| msgid "Boot Wizard hidden" |
| msgstr "Boot Wizard peidetud" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "Acronis FAT32 LBA" |
| msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230 |
| msgid "Solaris boot" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:79 |
| msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
| msgstr "DRDOS sekund. (FAT-12)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:80 |
| msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
| msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16 < 32M)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:81 |
| msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
| msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:82 |
| msgid "Syrinx" |
| msgstr "Syrinx" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:83 |
| msgid "Non-FS data" |
| msgstr "Mitte-FS andmed" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:84 |
| msgid "CP/M / CTOS / ..." |
| msgstr "CP/M / CTOS / ..." |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:86 |
| msgid "Dell Utility" |
| msgstr "Dell Utility" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:87 |
| msgid "BootIt" |
| msgstr "BootIt" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:88 |
| msgid "DOS access" |
| msgstr "DOS access" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:90 |
| msgid "DOS R/O" |
| msgstr "DOS R/O" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "Rufus alignment" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:94 |
| msgid "BeOS fs" |
| msgstr "BeOS fs" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:96 |
| msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
| msgstr "EFI (FAT-12/FAT-16)" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:97 |
| msgid "Linux/PA-RISC boot" |
| msgstr "Linux/PA-RISC boot" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:100 |
| msgid "DOS secondary" |
| msgstr "DOS sekundaarne" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:101 |
| msgid "VMware VMFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:102 |
| msgid "VMware VMKCORE" |
| msgstr "" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55 |
| msgid "Linux raid autodetect" |
| msgstr "Linuxi iseavastuv raid" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:106 |
| msgid "LANstep" |
| msgstr "LANstep" |
| |
| #: include/pt-mbr-partnames.h:107 |
| msgid "BBT" |
| msgstr "BBT" |
| |
| #: lib/blkdev.c:282 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: %s is misaligned" |
| msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n" |
| |
| #: libfdisk/src/alignment.c:662 |
| #, fuzzy |
| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." |
| msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n" |
| |
| #: libfdisk/src/alignment.c:671 |
| #, fuzzy |
| msgid "Re-reading the partition table failed." |
| msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n" |
| |
| #: libfdisk/src/alignment.c:673 |
| #, fuzzy |
| msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei õnnestunud,\n" |
| "tuli viga %d: %s\n" |
| "Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n" |
| "uus tabel hakkab kehtima järgmisest buudist alates.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Selected partition %ju" |
| msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:475 |
| #, fuzzy |
| msgid "No partition is defined yet!" |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:487 |
| #, fuzzy |
| msgid "No free partition available!" |
| msgstr "Vabad sektorid on otsas\n" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:497 |
| msgid "Partition number" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: libfdisk/src/ask.c:994 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." |
| msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." |
| msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "There is no *BSD partition on %s." |
| msgstr "Seadmel %s ei ole BSD partitsiooni\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 |
| #, fuzzy |
| msgid "First cylinder" |
| msgstr "silinder" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" |
| msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2238 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" |
| msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:381 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." |
| msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:383 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" |
| msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) " |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:449 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disk" |
| msgstr "ketas: %.*s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:456 |
| msgid "Packname" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117 |
| msgid "Flags" |
| msgstr "Lipud" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:466 |
| msgid " removable" |
| msgstr " eemaldatav" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:467 |
| msgid " ecc" |
| msgstr " ecc" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:468 |
| msgid " badsect" |
| msgstr " badsect" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:476 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bytes/Sector" |
| msgstr "baiti sektoris" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:481 |
| #, fuzzy |
| msgid "Tracks/Cylinder" |
| msgstr "rada silindris" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:486 |
| #, fuzzy |
| msgid "Sectors/Cylinder" |
| msgstr "sektorit silindris" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303 |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113 |
| msgid "Cylinders" |
| msgstr "silindrid (C)" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760 |
| #, fuzzy |
| msgid "Rpm" |
| msgstr "rpm" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780 |
| #, fuzzy |
| msgid "Interleave" |
| msgstr "interleave" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:506 |
| #, fuzzy |
| msgid "Trackskew" |
| msgstr "trackskew" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:511 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cylinderskew" |
| msgstr "cylinderskew" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:516 |
| #, fuzzy |
| msgid "Headswitch" |
| msgstr "headswitch" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:521 |
| #, fuzzy |
| msgid "Track-to-track seek" |
| msgstr "rajalt rajale seek" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:611 |
| msgid "bytes/sector" |
| msgstr "baiti sektoris" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:614 |
| msgid "sectors/track" |
| msgstr "sektorit rajal" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:615 |
| msgid "tracks/cylinder" |
| msgstr "rada silindris" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:616 |
| msgid "cylinders" |
| msgstr "silindrit" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:620 |
| msgid "sectors/cylinder" |
| msgstr "sektorit silindris" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:623 |
| msgid "rpm" |
| msgstr "rpm" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:624 |
| msgid "interleave" |
| msgstr "interleave" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:625 |
| msgid "trackskew" |
| msgstr "trackskew" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:626 |
| msgid "cylinderskew" |
| msgstr "cylinderskew" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:628 |
| msgid "headswitch" |
| msgstr "headswitch" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:629 |
| msgid "track-to-track seek" |
| msgstr "rajalt rajale seek" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:673 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" |
| msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:704 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" |
| msgstr "Bootstrap kattub partitsioonitabeliga!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:728 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bootstrap installed on %s." |
| msgstr "Bootstrap sai installitud seadmele %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:903 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disklabel written to %s." |
| msgstr "Kettaseade: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:670 |
| #, fuzzy |
| msgid "Syncing disks." |
| msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:950 |
| msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:978 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." |
| msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:1014 |
| msgid "Slice" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:1021 |
| msgid "Fsize" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:1022 |
| msgid "Bsize" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/bsd.c:1023 |
| msgid "Cpg" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/context.c:664 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: close device failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: libfdisk/src/context.c:831 |
| #, fuzzy |
| msgid "cylinder" |
| msgid_plural "cylinders" |
| msgstr[0] "silinder" |
| msgstr[1] "silinder" |
| |
| #: libfdisk/src/context.c:832 |
| #, fuzzy |
| msgid "sector" |
| msgid_plural "sectors" |
| msgstr[0] "sektor" |
| msgstr[1] "sektor" |
| |
| #: libfdisk/src/context.c:1135 |
| msgid "Incomplete geometry setting." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "All primary partitions have been defined already." |
| msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid "You can set geometry from the extra functions menu." |
| msgstr "" |
| "%s%s.\n" |
| "Te saate seda teha lisafunktsionaalsuse menüüst.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:331 |
| msgid "DOS-compatible mode is deprecated." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:335 |
| msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:341 |
| msgid "Cylinders as display units are deprecated." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:503 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad offset in primary extended partition." |
| msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:546 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Extra link pointer in partition table %zu." |
| msgstr "Hoiatus: üleliigne 'link pointer' partitsioonitabelis %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:554 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." |
| msgstr "Hoiatus: ignoreerin üleliigseid andmeid partitsioonitabelis %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:609 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "omitting empty partition (%zu)" |
| msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:664 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." |
| msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:685 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter the new disk identifier" |
| msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:692 |
| #, fuzzy |
| msgid "Incorrect value." |
| msgstr "Vigane sektorite arv" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:793 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Ignoring extra extended partition %zu" |
| msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." |
| msgstr "" |
| "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n" |
| "kirjutamisel (w) ära\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:920 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Start sector %ju out of range." |
| msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2119 libfdisk/src/sgi.c:839 |
| #: libfdisk/src/sun.c:517 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." |
| msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1096 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Sector %llu is already allocated." |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2129 |
| #, fuzzy |
| msgid "No free sectors available." |
| msgstr "Vabad sektorid on otsas\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1285 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Adding logical partition %zu" |
| msgstr "Vigane loogiline partitsioon" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1316 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: contains sector 0" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1318 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" |
| msgstr "Partitsioon %d: pea %d on suurem kui peade arv %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1321 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" |
| msgstr "Partitsioon %d: sektor %d on suurem kui sektroite arv rajal %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1324 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" |
| msgstr "Partitsioon %d: silinder %d on suurem kui silindrite arv %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1330 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" |
| msgstr "Partitsioon %d: eelnevate sektorite arv %d ei klapi summarsega (%d)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
| msgstr "" |
| "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline algus ei lange kokku:\n" |
| "(Pole Linuxi oma?)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1394 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
| msgstr "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline lõpp ei lange kokku:\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." |
| msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1429 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: bad start-of-data." |
| msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1442 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: empty." |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1473 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." |
| msgstr "Loogiline partitsioon %d pole üleni partitsioonis %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1481 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." |
| msgstr "Kogu kasutataud sektorite arv %d on suurem kui sektorite koguarv %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1484 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." |
| msgstr "%d vaba sektorit\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954 |
| #, fuzzy |
| msgid "Extended partition already exists." |
| msgstr "See partitsioon on juba olemas\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1575 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of partitions has been created." |
| msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1587 |
| #, fuzzy |
| msgid "All primary partitions are in use." |
| msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600 |
| #, fuzzy |
| msgid "All space for primary partitions is in use." |
| msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. |
| #: libfdisk/src/dos.c:1603 |
| #, fuzzy |
| msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." |
| msgstr "" |
| "Te peate kõigepealt mõne partitsiooni kustutama ja asemele\n" |
| "extended partitsiooni tegema\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1608 |
| #, fuzzy |
| msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." |
| msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1630 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition type" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1634 |
| #, c-format |
| msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1639 |
| #, fuzzy |
| msgid "primary" |
| msgstr "Primaarne" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1641 |
| #, fuzzy |
| msgid "extended" |
| msgstr "Extended" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1641 |
| #, fuzzy |
| msgid "container for logical partitions" |
| msgstr "Vigane loogiline partitsioon" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1643 |
| #, fuzzy |
| msgid "logical" |
| msgstr "Loogiline" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1643 |
| #, fuzzy |
| msgid "numbered from 5" |
| msgstr "l loogilise partitsiooni (5-...) loomine" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1681 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid partition type `%c'." |
| msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1699 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disk identifier" |
| msgstr "Kettaseade: %s" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1959 |
| #, fuzzy |
| msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." |
| msgstr "" |
| "Tüüp 0 tähendab paljudele süsteemidele vaba\n" |
| "ruumi (aga mitte Linuxile). Ilmselt ei ole mõistlik\n" |
| "tekitada tüüpi 0 partitsioone. Te saate partitsiooni\n" |
| "kustutada käsuga 'd'.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:1964 |
| msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798 |
| #, fuzzy |
| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." |
| msgstr "" |
| "Midagi pole vaja teha, järjestus on juba õige\n" |
| "\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2192 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: no data area." |
| msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2222 |
| msgid "New beginning of data" |
| msgstr "Andmete uus algus" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %zu: is an extended partition." |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on extended-partitsioon\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2284 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2285 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2888 libfdisk/src/sgi.c:1153 |
| #: libfdisk/src/sun.c:1109 |
| msgid "Device" |
| msgstr "Seade" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41 |
| msgid "Boot" |
| msgstr "Buutiv" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1115 |
| msgid "Id" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2309 |
| msgid "Start-C/H/S" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2310 |
| msgid "End-C/H/S" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1161 |
| msgid "Attrs" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:160 |
| msgid "EFI System" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "MBR partition scheme" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:163 |
| msgid "Intel Fast Flash" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:166 |
| #, fuzzy |
| msgid "BIOS boot" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:169 |
| #, fuzzy |
| msgid "Sony boot partition" |
| msgstr " a valida buutiv partitsioon" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:170 |
| #, fuzzy |
| msgid "Lenovo boot partition" |
| msgstr " a valida buutiv partitsioon" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:173 |
| #, fuzzy |
| msgid "PowerPC PReP boot" |
| msgstr "PPC PreP Boot" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:176 |
| #, fuzzy |
| msgid "ONIE boot" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:177 |
| msgid "ONIE config" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:180 |
| msgid "Microsoft reserved" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:181 |
| msgid "Microsoft basic data" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:182 |
| msgid "Microsoft LDM metadata" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:183 |
| msgid "Microsoft LDM data" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:184 |
| msgid "Windows recovery environment" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:185 |
| msgid "IBM General Parallel Fs" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:186 |
| msgid "Microsoft Storage Spaces" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "HP-UX data" |
| msgstr " d kustutada partitsioon" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:190 |
| #, fuzzy |
| msgid "HP-UX service" |
| msgstr "Rohkem partitsioone ei ole" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:193 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 |
| msgid "Linux swap" |
| msgstr "Linuxi swap" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:194 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux filesystem" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:195 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux server data" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:196 |
| msgid "Linux root (x86)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:197 |
| msgid "Linux root (ARM)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:198 |
| msgid "Linux root (x86-64)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:199 |
| msgid "Linux root (ARM-64)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:200 |
| msgid "Linux root\t(IA-64)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:201 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux reserved" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:202 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux home" |
| msgstr "Linuxi oma" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:64 |
| msgid "Linux RAID" |
| msgstr "Linux RAID" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:204 |
| #, fuzzy |
| msgid "Linux extended boot" |
| msgstr "Linux extended" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:212 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD data" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD boot" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD swap" |
| msgstr "BSDI swap" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:215 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD UFS" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:216 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD ZFS" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "FreeBSD Vinum" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:220 |
| #, fuzzy |
| msgid "Apple HFS/HFS+" |
| msgstr "OS/2 HPFS" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:221 |
| msgid "Apple UFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:222 |
| msgid "Apple RAID" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:223 |
| msgid "Apple RAID offline" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:224 |
| msgid "Apple boot" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:225 |
| msgid "Apple label" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:226 |
| msgid "Apple TV recovery" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:227 |
| msgid "Apple Core storage" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:231 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris root" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:233 |
| msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris swap" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:235 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris backup" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:236 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris /var" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:237 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris /home" |
| msgstr "Solaris boot" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris alternate sector" |
| msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:239 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 1" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:240 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 2" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:241 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 3" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:242 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 4" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:243 |
| #, fuzzy |
| msgid "Solaris reserved 5" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:246 |
| #, fuzzy |
| msgid "NetBSD swap" |
| msgstr "BSDI swap" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:247 |
| #, fuzzy |
| msgid "NetBSD FFS" |
| msgstr "NetBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:248 |
| #, fuzzy |
| msgid "NetBSD LFS" |
| msgstr "NetBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:249 |
| msgid "NetBSD concatenated" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:250 |
| msgid "NetBSD encrypted" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:251 |
| #, fuzzy |
| msgid "NetBSD RAID" |
| msgstr "NetBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:254 |
| msgid "ChromeOS kernel" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:255 |
| msgid "ChromeOS root fs" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:256 |
| #, fuzzy |
| msgid "ChromeOS reserved" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:259 |
| msgid "MidnightBSD data" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:260 |
| msgid "MidnightBSD boot" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:261 |
| #, fuzzy |
| msgid "MidnightBSD swap" |
| msgstr "BSDI swap" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:262 |
| msgid "MidnightBSD UFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:263 |
| msgid "MidnightBSD ZFS" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:264 |
| msgid "MidnightBSD Vinum" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:267 |
| msgid "Ceph Journal" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:268 |
| msgid "Ceph Encrypted Journal" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:269 |
| msgid "Ceph OSD" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:270 |
| msgid "Ceph crypt OSD" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:271 |
| msgid "Ceph disk in creation" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:272 |
| msgid "Ceph crypt disk in creation" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:275 |
| #, fuzzy |
| msgid "OpenBSD data" |
| msgstr "FreeBSD" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:278 |
| #, fuzzy |
| msgid "QNX6 file system" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:281 |
| #, fuzzy |
| msgid "Plan 9 partition" |
| msgstr " d kustutada partitsioon" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:546 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate GPT header" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:629 |
| msgid "First LBA specified by script is out of range." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:641 |
| msgid "Last LBA specified by script is out of range." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:791 |
| #, fuzzy |
| msgid "gpt: stat() failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1057 |
| msgid "GPT Header" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1062 |
| msgid "GPT Entries" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1095 |
| #, fuzzy |
| msgid "First LBA" |
| msgstr "Esimene %s" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1100 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last LBA" |
| msgstr "Viimane %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1106 |
| msgid "Alternative LBA" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1112 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition entries LBA" |
| msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1117 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allocated partition entries" |
| msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1432 |
| msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1441 |
| msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1619 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1714 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition UUID changed from %s to %s." |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1722 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1751 |
| #, fuzzy |
| msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1758 |
| #, fuzzy |
| msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." |
| msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1917 |
| msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1954 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disk does not contain a valid backup header." |
| msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1959 |
| msgid "Invalid primary header CRC checksum." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1963 |
| msgid "Invalid backup header CRC checksum." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1968 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid partition entry checksum." |
| msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1973 |
| msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1977 |
| msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1982 |
| msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1986 |
| msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:1991 |
| msgid "Disk is too small to hold all data." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2001 |
| msgid "Primary and backup header mismatch." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2007 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u overlaps with partition %u." |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2014 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u is too big for the disk." |
| msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2021 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u ends before it starts." |
| msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2030 |
| msgid "No errors detected." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2031 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Header version: %s" |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2032 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using %u out of %d partitions." |
| msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2043 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." |
| msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." |
| msgstr[0] "Vabad sektorid on otsas\n" |
| msgstr[1] "Vabad sektorid on otsas\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2051 |
| #, c-format |
| msgid "%d error detected." |
| msgid_plural "%d errors detected." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2125 |
| #, fuzzy |
| msgid "All partitions are already in use." |
| msgstr "See partitsioon on juba olemas" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2180 libfdisk/src/gpt.c:2205 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Sector %ju already used." |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2266 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not create partition %zu" |
| msgstr "Ära loo partitsiooni" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2273 |
| #, c-format |
| msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2412 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." |
| msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2430 |
| msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2437 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to parse your UUID." |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2451 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Disk identifier changed from %s to %s." |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2471 |
| #, fuzzy |
| msgid "Not enough space for new partition table!" |
| msgstr "Vabad sektorid on otsas\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2480 |
| #, c-format |
| msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2485 |
| #, c-format |
| msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2540 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot allocate memory!" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2567 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2671 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2719 |
| msgid "Enter GUID specific bit" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2734 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2747 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2748 |
| #, c-format |
| msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2752 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2753 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." |
| msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2895 |
| #, fuzzy |
| msgid "Type-UUID" |
| msgstr "Tüüp" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2896 |
| msgid "UUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/gpt.c:2897 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152 |
| #: login-utils/chfn.c:307 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nimi" |
| |
| #: libfdisk/src/partition.c:840 |
| #, fuzzy |
| msgid "Free space" |
| msgstr "Vaba ruum" |
| |
| #: libfdisk/src/partition.c:1209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to resize partition #%zu." |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206 |
| #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "tundmatu" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:47 |
| msgid "SGI volhdr" |
| msgstr "SGI volhdr" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:48 |
| msgid "SGI trkrepl" |
| msgstr "SGI trkrepl" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:49 |
| msgid "SGI secrepl" |
| msgstr "SGI secrepl" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:50 |
| msgid "SGI raw" |
| msgstr "SGI raw" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:51 |
| msgid "SGI bsd" |
| msgstr "SGI bsd" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:52 |
| msgid "SGI sysv" |
| msgstr "SGI sysv" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:53 |
| msgid "SGI volume" |
| msgstr "SGI volume" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:54 |
| msgid "SGI efs" |
| msgstr "SGI efs" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:55 |
| msgid "SGI lvol" |
| msgstr "SGI lvol" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:56 |
| msgid "SGI rlvol" |
| msgstr "SGI rvol" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:57 |
| msgid "SGI xfs" |
| msgstr "SGI xfs" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:58 |
| msgid "SGI xfslog" |
| msgstr "SGI xfslog" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:59 |
| msgid "SGI xlv" |
| msgstr "SGI xlv" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:60 |
| msgid "SGI xvm" |
| msgstr "SGI xvm" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 |
| msgid "Linux native" |
| msgstr "Linuxi andmed" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:159 |
| msgid "SGI info created on second sector." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:259 |
| #, fuzzy |
| msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." |
| msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770 |
| msgid "Physical cylinders" |
| msgstr "Füüsilisi silindreid" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775 |
| #, fuzzy |
| msgid "Extra sects/cyl" |
| msgstr "Lisasektoreid silindril" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bootfile" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:395 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Vigane buutfail!\n" |
| "\tBuutfail peab olema absoluutse teega mittetühi string,\n" |
| "\tnäiteks \"/unix\" või \"/unix.save\"\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:401 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." |
| msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:408 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tBuutfail tuleb anda täisteega\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tEttevaatust, buutfaili olemasolu ei kontrollita.\n" |
| "\tSGI vaikeväärtus on \"/unix\" ja varuväärtus \"/unix.save\"\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:439 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The current boot file is: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Aktiivne buutfail on %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:441 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter of the new boot file" |
| msgstr "Palun sisestage uue buutfaili nimi: " |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:446 |
| #, fuzzy |
| msgid "Boot file is unchanged." |
| msgstr "Buutfail jäi samaks\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:457 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tUueks buutfailiks on \"%s\"\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:596 |
| #, fuzzy |
| msgid "More than one entire disk entry present." |
| msgstr "Tabelis on rohekm kui üks terve ketta kirje\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:603 libfdisk/src/sun.c:458 |
| #, fuzzy |
| msgid "No partitions defined." |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:613 |
| #, fuzzy |
| msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." |
| msgstr "IRIXile meeldib, et partitsioon 11 katab kogu ketta\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:617 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." |
| msgstr "Tervet ketast kattev partitsioon peab algama kettaplokist 0, mitte %d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:628 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition 11 should cover the entire disk." |
| msgstr "Mingi partitsioon (soovitavalt number 11) peab katma kogu ketta\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:652 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." |
| msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." |
| msgstr[0] "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n" |
| msgstr[1] "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:663 libfdisk/src/sgi.c:685 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" |
| msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" |
| msgstr[0] "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n" |
| msgstr[1] "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:698 |
| #, fuzzy |
| msgid "The boot partition does not exist." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:702 |
| #, fuzzy |
| msgid "The swap partition does not exist." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Saalimispartitsiooni ei eksisteeri\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:706 |
| #, fuzzy |
| msgid "The swap partition has no swap type." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Saalimispartitsioonil pole saalimispartitsiooni tüüp\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:709 |
| #, fuzzy |
| msgid "You have chosen an unusual bootfile name." |
| msgstr "\tTe olete valinud ebahariliku buutfaili nime\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:759 |
| #, fuzzy |
| msgid "Partition overlap on the disk." |
| msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:844 |
| #, fuzzy |
| msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." |
| msgstr "Üritan genereerida terve ketta kirjet automaatselt\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:849 |
| #, fuzzy |
| msgid "The entire disk is already covered with partitions." |
| msgstr "Terve ketas on juba partitsioonidega kaetud\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:853 |
| #, fuzzy |
| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" |
| msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:875 libfdisk/src/sun.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "First %s" |
| msgstr "Esimene %s" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:899 libfdisk/src/sgi.c:949 |
| #, fuzzy |
| msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." |
| msgstr "" |
| "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n" |
| "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:914 libfdisk/src/sun.c:639 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" |
| msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1051 |
| #, fuzzy |
| msgid "Created a new SGI disklabel." |
| msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1070 |
| #, fuzzy |
| msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." |
| msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1076 |
| #, fuzzy |
| msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." |
| msgstr "" |
| "Kaaluge partitsiooni 9 jätmist köite päiseks (0) ja\n" |
| "partitsiooni 11 jätmist terveks kettaks (6) nagu IRIX seda eeldab\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sgi.c:1085 |
| #, fuzzy |
| msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" |
| msgstr "" |
| "On ülimalt soovitav, et partitsioon alates plokist 0 oleks\n" |
| "tüüpi \"SGI volhdr\", sest IRIXil sõltub sellest oma buutimisaegsete\n" |
| "utiliitide (sash, fx, ide) kätte saamine. Ainult \"SGI volume\" tüüpi\n" |
| "terve ketta kirje tohib seda reeglit rikkuda.\n" |
| "Kui olete kindel, et soovite seda tüüpi muuta, kirjutage YES\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:40 |
| msgid "Unassigned" |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:42 |
| msgid "SunOS root" |
| msgstr "SunOS root" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:43 |
| msgid "SunOS swap" |
| msgstr "SunOS swap" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:44 |
| msgid "SunOS usr" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:45 |
| msgid "Whole disk" |
| msgstr "Terve ketas" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:46 |
| msgid "SunOS stand" |
| msgstr "SunOS stand" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:47 |
| msgid "SunOS var" |
| msgstr "SunOS var" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:48 |
| msgid "SunOS home" |
| msgstr "SunOS home" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "SunOS alt sectors" |
| msgstr "%d vaba sektorit\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "SunOS cachefs" |
| msgstr "SunOS home" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:51 |
| #, fuzzy |
| msgid "SunOS reserved" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" |
| msgstr "" |
| "Leidsin vale kontrollsummaga Suni partitsioonitabeli.\n" |
| "Tõenäoliselt tuleb Teil seada kõik väärtused, s.t.\n" |
| "peade, sektorite ja silindrite arv ning partitsioonid\n" |
| "või luua uus tabel (käsuga s põhimenüüst).\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:150 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." |
| msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." |
| msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:160 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." |
| msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:165 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" |
| msgstr "" |
| "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n" |
| "kirjutamisel (w) ära\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:192 |
| msgid "Heads" |
| msgstr "pead (H)" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:194 |
| msgid "Sectors/track" |
| msgstr "Sektoreid rajal" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid "Created a new Sun disklabel." |
| msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." |
| msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:435 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." |
| msgstr "Partitsioon %d kattub teistega sektorites %d-%d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:463 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unused gap - sectors 0-%u." |
| msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid 0-%d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unused gap - sectors %u-%u." |
| msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid %d-%d\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:528 |
| #, fuzzy |
| msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." |
| msgstr "" |
| "Teised partitsioonid katavad juba kogu ketta.\n" |
| "Kustutage või vähendage neist mõnda ja proovige uuesti\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:593 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Sector %d is already allocated" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:600 |
| #, fuzzy |
| msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" |
| msgstr "" |
| "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n" |
| "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." |
| msgstr "" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:685 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" |
| "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" |
| "to %lu %s" |
| msgstr "" |
| "Kolmas partitsioon ei kata kogu ketast, aga sisesatud väärtus %d %s\n" |
| "katab mingi muu partitsiooni. Sisestatud kirje uueks väärtuseks on %d %s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:726 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" |
| msgstr "" |
| "Kui soovite hoida ühilduvust SunOS'i/Solarisega, jätke see partitsioon\n" |
| "kogu ketast katma (5), alguseks 0, pikkuseks %u sektorit\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:750 |
| #, fuzzy |
| msgid "Label ID" |
| msgstr "märgend: %.*s\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:755 |
| #, fuzzy |
| msgid "Volume ID" |
| msgstr "Köide: <%-6s>\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:765 |
| msgid "Alternate cylinders" |
| msgstr "Alternatiivseid silindreid" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:871 |
| msgid "Number of alternate cylinders" |
| msgstr "Alternatiivsete silindrite arv" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:896 |
| msgid "Extra sectors per cylinder" |
| msgstr "Lisasektoreid silindril" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:920 |
| msgid "Interleave factor" |
| msgstr "Vahelejätu tegur" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:944 |
| msgid "Rotation speed (rpm)" |
| msgstr "Pöörlemiskiirus (rpm)" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:968 |
| msgid "Number of physical cylinders" |
| msgstr "Füüsiliste silindrite arv" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:1037 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
| "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" |
| msgstr "" |
| "Soovitav on jätta partitsioon 3 terveks kettaks (5),\n" |
| "sest SunOs/Solaris eeldab seda ja see meeldib isegi Linuxile.\n" |
| |
| #: libfdisk/src/sun.c:1048 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" |
| "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" |
| "there may destroy your partition table and bootblock.\n" |
| "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" |
| msgstr "" |
| "On ülimalt soovitav, et partitsioon, mis algab 0. sektorist\n" |
| "oleks UFS, EXT2FS või SunOSi saalimisala. Linuxi saalimisala\n" |
| "sinna kirjutamine võib hävitada partitsioonitabeli ja alglaadeploki.\n" |
| "sisestage YES, kui olete tõdesti kindlad, et tahate partitsiooni tüübiks\n" |
| "panna 82 (Linuxi saalimisala):" |
| |
| #: lib/pager.c:112 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "waitpid failed (%s)" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1795 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to callocate cpu set" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: lib/path.c:213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse CPU list %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: lib/path.c:216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse CPU mask %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: lib/plymouth-ctrl.c:72 |
| #, fuzzy |
| msgid "can not open UNIX socket" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: lib/plymouth-ctrl.c:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "can not set option for UNIX socket" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: lib/plymouth-ctrl.c:91 |
| #, fuzzy |
| msgid "can not connect on UNIX socket" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: lib/plymouth-ctrl.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "the plymouth request %c is not implemented" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/randutils.c:136 |
| msgid "libc pseudo-random functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to probe device" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: lib/swapprober.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/swapprober.c:34 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a valid swap partition" |
| msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n" |
| |
| #: lib/swapprober.c:41 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unsupported swap version '%s'" |
| msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<username>]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "Change your finger information.\n" |
| msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:96 |
| msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:97 |
| msgid " -o, --office <office> office number\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" |
| msgstr "" |
| "[ -p töötelefon]\n" |
| "\t[ -h kodune telefon] " |
| |
| #: login-utils/chfn.c:99 |
| msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78 |
| msgid " -u, --help display this help and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "field %s is too long" |
| msgstr "väli on liiga pikk\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "%s: has illegal characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 |
| #: login-utils/chfn.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "login.defs forbids setting %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309 |
| msgid "Office" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311 |
| msgid "Office Phone" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313 |
| msgid "Home Phone" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "Aborted." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Katkestatud\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" |
| msgstr "Kasutaja informatsiooni ei muudetud. Proovige hiljem uuesti\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Finger information changed.\n" |
| msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:242 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "you (user %d) don't exist." |
| msgstr "%s: Teid (kasutajat %d) pole olemas\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:247 login-utils/libuser.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "user \"%s\" does not exist." |
| msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:253 |
| #, fuzzy |
| msgid "can only change local entries" |
| msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" |
| msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:269 |
| msgid "Unknown user context" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:275 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't set default context for %s" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:452 |
| msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "Changing finger information for %s.\n" |
| msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n" |
| |
| #: login-utils/chfn.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "Finger information not changed.\n" |
| msgstr "Kasutaja informatsioon ei muutunud\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:72 |
| #, fuzzy |
| msgid "Change your login shell.\n" |
| msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:75 |
| msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:76 |
| msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "No known shells." |
| msgstr "Ei leidu ühtegi lubatud shelli\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:199 |
| #, fuzzy |
| msgid "shell must be a full path name" |
| msgstr "%s: shelli peab andma koos täieliku teega\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" does not exist" |
| msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" is not executable" |
| msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." |
| msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:213 login-utils/chsh.c:217 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\"%s\" is not listed in %s.\n" |
| "Use %s -l to see list." |
| msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:268 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" |
| msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:294 |
| msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:299 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "your shell is not in %s, shell change denied" |
| msgstr "%s: Teie shell pole kirjas failis /etc/shells, shelli ei muuda\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "Changing shell for %s.\n" |
| msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:311 |
| msgid "New shell" |
| msgstr "Uus shell" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:319 |
| #, fuzzy |
| msgid "Shell not changed." |
| msgstr "Shell jäi samaks\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:324 |
| #, fuzzy |
| msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." |
| msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "setpwnam failed\n" |
| "Shell *NOT* changed. Try again later." |
| msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n" |
| |
| #: login-utils/chsh.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Shell changed.\n" |
| msgstr "Shell on muudetud\n" |
| |
| #: login-utils/islocal.c:96 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1220 sys-utils/dmesg.c:1193 |
| #: sys-utils/lsipc.c:269 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown time format: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:281 login-utils/last.c:289 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Interrupted %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "katkestatud %10.10s %5.5s \n" |
| |
| #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 |
| msgid "preallocation size exceeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:569 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:572 |
| msgid "Show a listing of last logged in users.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:575 |
| msgid " -<number> how many lines to show\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:576 |
| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:577 |
| msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:579 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:580 |
| msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:581 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/last.c:582 |
| msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:583 |
| #, fuzzy |
| msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: login-utils/last.c:584 |
| msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:585 |
| msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:586 |
| msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:587 |
| #, fuzzy |
| msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/last.c:588 |
| msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:589 |
| msgid "" |
| " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" |
| " notime|short|full|iso\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/last.c:880 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s begins %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "wtmp algab %s" |
| |
| #: login-utils/last.c:956 term-utils/scriptreplay.c:64 |
| #: term-utils/scriptreplay.c:68 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: login-utils/last.c:977 login-utils/last.c:982 login-utils/last.c:987 |
| #: sys-utils/rtcwake.c:485 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid time value \"%s\"" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 |
| msgid "Couldn't drop group privileges" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/libuser.c:47 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "libuser initialization failed: %s." |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: login-utils/libuser.c:52 |
| #, fuzzy |
| msgid "changing user attribute failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/libuser.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "user attribute not changed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. |
| #: login-utils/login.c:180 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "timed out after %u seconds" |
| msgstr "Login timed out after %d seconds\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:286 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" |
| msgstr "Saatuslik viga: ei suuda taasavada terminali: %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FATAL: %s is not a terminal" |
| msgstr "%s pole plokkseade" |
| |
| #: login-utils/login.c:310 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" |
| msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m" |
| |
| #: login-utils/login.c:314 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" |
| msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m" |
| |
| #: login-utils/login.c:375 |
| msgid "FATAL: bad tty" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/login.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/login.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Last login: %.*s " |
| msgstr "Viimati loginud: %.*s " |
| |
| #: login-utils/login.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "from %.*s\n" |
| msgstr "masinast %.*s\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "on %.*s\n" |
| msgstr "terminalil %.*s\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:552 |
| #, fuzzy |
| msgid "write lastlog failed" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/login.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "DIALUP AT %s BY %s" |
| msgstr "DIALUP AT %s BY %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" |
| msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "ROOT LOGIN ON %s" |
| msgstr "ROOT LOGIN ON %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" |
| msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "LOGIN ON %s BY %s" |
| msgstr "LOGIN ON %s BY %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:719 |
| msgid "login: " |
| msgstr "login: " |
| |
| #: login-utils/login.c:745 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "PAM failure, aborting: %s" |
| msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't initialize PAM: %s" |
| msgstr "Ei suutnud initsialiseerida PAM'i: %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:817 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" |
| msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Login incorrect\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Login incorrect\n" |
| "\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:840 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" |
| msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" |
| msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" |
| |
| #: login-utils/login.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Login incorrect\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Login incorrect\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1232 login-utils/login.c:1255 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Session setup problem, abort." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/login.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/login.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "TIOCSCTTY failed: %m" |
| msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m" |
| |
| #: login-utils/login.c:1174 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "login: -h is for superuser only\n" |
| msgstr "login: -h on ainult superkasutajale\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1189 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" |
| msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1191 |
| msgid "Begin a session on the system.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/login.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/login.c:1254 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "groups initialization failed: %m" |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1279 |
| #, fuzzy |
| msgid "setgid() failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/login.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "You have new mail.\n" |
| msgstr "Teile on uusi kirju\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1311 |
| #, c-format |
| msgid "You have mail.\n" |
| msgstr "Teile on kirju\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1325 |
| msgid "setuid() failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/login.c:1331 login-utils/sulogin.c:733 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: change directory failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/login.c:1338 login-utils/sulogin.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
| msgstr "Login sisse kodukataloogiga \"/\"\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1367 |
| #, fuzzy |
| msgid "couldn't exec shell script" |
| msgstr "login: Ei suutnud käivitada shell skripti: %s\n" |
| |
| #: login-utils/login.c:1369 |
| #, fuzzy |
| msgid "no shell" |
| msgstr "Pole shelli" |
| |
| #: login-utils/logindefs.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/logindefs.c:375 |
| msgid "hush login status: restore original IDs failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1517 sys-utils/lscpu.c:1527 |
| msgid "no" |
| msgstr "ei" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:181 |
| #, fuzzy |
| msgid "user name" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "Username" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54 |
| #, fuzzy |
| msgid "user ID" |
| msgstr "kasutaja" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:219 |
| #, fuzzy |
| msgid "password not required" |
| msgstr "Ei muutnud parooli." |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:219 |
| #, fuzzy |
| msgid "Password not required" |
| msgstr "Ei muutnud parooli." |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:220 |
| msgid "login by password disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:220 |
| msgid "Login by password disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "password defined, but locked" |
| msgstr "muudeti kasutaja %s parool" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "Password is locked" |
| msgstr "Ei muutnud parooli." |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:222 |
| msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:222 |
| #, fuzzy |
| msgid "No login" |
| msgstr "login: " |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:223 |
| msgid "primary group name" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:223 |
| #, fuzzy |
| msgid "Primary group" |
| msgstr "Primaarne" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:224 |
| msgid "primary group ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:225 |
| msgid "supplementary group names" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:225 |
| msgid "Supplementary groups" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:226 |
| msgid "supplementary group IDs" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:226 |
| msgid "Supplementary group IDs" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "home directory" |
| msgstr "Kataloogi %s pole!\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "Home directory" |
| msgstr "Kataloogi %s pole!\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:228 |
| #, fuzzy |
| msgid "login shell" |
| msgstr "Pole shelli" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:228 |
| #, fuzzy |
| msgid "Shell" |
| msgstr "Pole shelli" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:229 |
| #, fuzzy |
| msgid "full user name" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:229 |
| msgid "Gecos field" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:230 |
| msgid "date of last login" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:230 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last login" |
| msgstr "Viimati loginud: %.*s " |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:231 |
| msgid "last tty used" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:231 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last terminal" |
| msgstr "%s pole plokkseade" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:232 |
| msgid "hostname during the last session" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:232 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last hostname" |
| msgstr "last: gethostname" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:233 |
| #, fuzzy |
| msgid "date of last failed login" |
| msgstr "kataloogi lstat() ei õnnestunud\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:233 |
| msgid "Failed login" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid "where did the login fail?" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed login terminal" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:235 |
| msgid "user's hush settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:235 |
| msgid "Hushed" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:236 |
| msgid "days user is warned of password expiration" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:236 |
| msgid "Password expiration warn interval" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:237 |
| msgid "password expiration date" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:237 |
| #, fuzzy |
| msgid "Password expiration" |
| msgstr "Miski ei klapi" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid "date of last password change" |
| msgstr "Vana parool: " |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid "Password changed" |
| msgstr "Parool on nüüd muudetud\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:239 |
| msgid "number of days required between changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:239 |
| #, fuzzy |
| msgid "Minimum change time" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:240 |
| msgid "max number of days a password may remain unchanged" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:240 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximum change time" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:241 |
| msgid "the user's security context" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:241 |
| #, fuzzy |
| msgid "Selinux context" |
| msgstr "Linux ext3" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:242 |
| #, fuzzy |
| msgid "number of processes run by the user" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:242 |
| #, fuzzy |
| msgid "Running processes" |
| msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:231 |
| #: sys-utils/lsipc.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456 |
| #, fuzzy |
| msgid "unsupported time type" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:347 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to compose time string" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:648 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get supplementary groups" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1071 |
| #, fuzzy |
| msgid "internal error: unknown column" |
| msgstr "sisemine viga" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #: login-utils/lslogins.c:1075 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625 |
| #: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set data" |
| msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1169 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Last logs:\n" |
| msgstr "Viimati loginud: %.*s " |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26 |
| #: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70 |
| #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66 |
| #: sys-utils/lscpu.c:1937 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104 |
| #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1231 |
| msgid "Display information about known users in the system.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1234 |
| msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1235 |
| msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1236 sys-utils/lsipc.c:296 |
| #, fuzzy |
| msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1237 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1238 |
| #, fuzzy |
| msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1239 |
| msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1240 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1241 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:298 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:291 |
| #, fuzzy |
| msgid " --noheadings don't print headings\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:292 |
| #, fuzzy |
| msgid " --notruncate don't truncate output\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:300 |
| msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1246 |
| msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:302 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw display in raw mode\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1248 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:293 |
| msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1250 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1251 |
| #, fuzzy |
| msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1252 |
| #, fuzzy |
| msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1253 |
| msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1254 |
| msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1442 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to request selinux state" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460 |
| msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not set terminal attributes" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:57 |
| #, fuzzy |
| msgid "getline() failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:148 |
| msgid "Password: " |
| msgstr "Parool: " |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1000 |
| #, fuzzy |
| msgid "crypt failed" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s <group>\n" |
| msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:169 |
| msgid "Log in to a new group.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "who are you?" |
| msgstr "newgrp: Kes Te niisugune olete?" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:423 |
| #, fuzzy |
| msgid "setgid failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218 |
| #, fuzzy |
| msgid "no such group" |
| msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:491 |
| #, fuzzy |
| msgid "permission denied" |
| msgstr "identifikaatorile pole õigusi" |
| |
| #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:425 |
| #, fuzzy |
| msgid "setuid failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/nologin.c:29 |
| msgid "Politely refuse a login.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/nologin.c:77 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "This account is currently not available.\n" |
| msgstr "See partitsioon on juba olemas" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open session: %s" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:304 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot create child process" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:316 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot change directory to %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:321 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot block signals" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343 |
| #: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:407 term-utils/script.c:771 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set signal handler" |
| msgstr "Ei suuda kettal seekida" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:374 |
| msgid " (core dumped)" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Session terminated, killing shell..." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:400 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " ...killed.\n" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:480 |
| msgid "may not be used by non-root users" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:508 |
| #, fuzzy |
| msgid "incorrect password" |
| msgstr "Vale parool" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:592 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set groups" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set group id" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set user id" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:682 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:684 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" |
| "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" |
| "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:691 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --user <user> username\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:696 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" |
| "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:703 |
| msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:704 |
| msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:705 |
| msgid "" |
| " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:707 |
| msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:708 |
| msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:709 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" |
| " and do not create a new session\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:711 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:712 |
| msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" |
| msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:762 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "group %s does not exist" |
| msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:880 |
| msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:891 |
| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:895 |
| #, fuzzy |
| msgid "no command was specified" |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:909 |
| msgid "only root can specify alternative groups" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:916 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "user %s does not exist" |
| msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "using restricted shell %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/su-common.c:980 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: cannot change directory to %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:130 |
| #, fuzzy |
| msgid "tcgetattr failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "tcsetattr failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:472 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no entry for root\n" |
| msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:499 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no entry for root" |
| msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "%s: root password garbled" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Cannot open access to console, the root account is locked.\n" |
| "See sulogin(8) man page for more details.\n" |
| "\n" |
| "Press Enter to continue.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Give root password for login: " |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "Press Enter for login: " |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Give root password for maintenance\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Press Enter for maintenance\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:546 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "(or press Control-D to continue): " |
| msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:737 |
| #, fuzzy |
| msgid "change directory to system root failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:786 |
| #, fuzzy |
| msgid "setexeccon failed" |
| msgstr "exec ei õnnestunud\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [tty device]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:809 |
| msgid "Single-user login.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:812 |
| msgid "" |
| " -p, --login-shell start a login shell\n" |
| " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" |
| " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1460 sys-utils/wdctl.c:523 |
| #: term-utils/agetty.c:750 term-utils/wall.c:135 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid timeout argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:888 |
| #, fuzzy |
| msgid "only superuser can run this program" |
| msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:931 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open console" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:938 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open password database" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:1015 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Can not execute su shell\n" |
| "\n" |
| msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s: %s\n" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:1022 |
| msgid "" |
| "Timed out\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/sulogin.c:1054 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Can not wait on su shell\n" |
| "\n" |
| msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s: %s\n" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot add inotify watch." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:185 text-utils/tailf.c:173 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot read inotify events" |
| msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251 |
| msgid "Extraneous newline in file. Exiting." |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:309 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [filename]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:312 |
| msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:315 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:316 |
| msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:317 |
| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:384 |
| msgid "following standard input is unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Utmp undump of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/utmpdump.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Utmp dump of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:141 |
| #, fuzzy |
| msgid "can't open temporary file" |
| msgstr "%s: ei suuda avada ajutist faili\n" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: create a link to %s failed" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:164 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't get context for %s" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set context for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:236 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s unchanged" |
| msgstr "Buutfail jäi samaks\n" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:254 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot get lock" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:281 |
| #, fuzzy |
| msgid "no changes made" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:290 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot chmod file" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:304 |
| msgid "Edit the password or group file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:350 |
| msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login-utils/vipw.c:351 |
| msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), |
| #. * which means they can be translated. |
| #: login-utils/vipw.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:372 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid month argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:380 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid week argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:382 |
| #, fuzzy |
| msgid "illegal week value: use 1-54" |
| msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:422 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:431 |
| #, fuzzy |
| msgid "illegal day value" |
| msgstr "Vigane peade arv" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal day value: use 1-%d" |
| msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445 |
| msgid "illegal month value: use 1-12" |
| msgstr "Vigane kuu number, lubatud on 1-12" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:441 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown month name: %s" |
| msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452 |
| #, fuzzy |
| msgid "illegal year value" |
| msgstr "Vigane peade arv" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:450 |
| #, fuzzy |
| msgid "illegal year value: use positive integer" |
| msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" |
| msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "%04d" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:691 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s %04d" |
| msgstr "%s %d" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:993 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" |
| msgstr "Kasutamine: cal [-13smjyV] [[kuu] aasta]\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:994 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:997 |
| msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:998 |
| msgid "Without any arguments, display the current month.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1001 |
| #, fuzzy |
| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1002 |
| #, fuzzy |
| msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1003 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1004 |
| #, fuzzy |
| msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1005 |
| msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1006 |
| msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1007 |
| #, fuzzy |
| msgid " -j, --julian output Julian dates\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1008 |
| #, fuzzy |
| msgid " -y, --year show the whole year\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1009 |
| #, fuzzy |
| msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1010 |
| msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/cal.c:1011 |
| msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findfs.c:28 |
| #, c-format |
| msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findfs.c:32 |
| #, fuzzy |
| msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" |
| msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findfs.c:67 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid "source device" |
| msgstr " eemaldatav" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:100 |
| msgid "mountpoint" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem type" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "all mount options" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:103 |
| msgid "VFS specific mount options" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:104 |
| msgid "FS specific mount options" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem label" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164 |
| msgid "filesystem UUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:107 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition label" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:160 |
| msgid "major:minor device number" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:110 |
| msgid "action detected by --poll" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:111 |
| msgid "old mount options saved by --poll" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:112 |
| msgid "old mountpoint saved by --poll" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem size" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem size available" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:115 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem size used" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:116 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem use percentage" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "filesystem root" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:118 |
| msgid "task ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:119 |
| #, fuzzy |
| msgid "mount ID" |
| msgstr "lugesin %c\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:120 |
| msgid "optional mount fields" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:121 |
| #, fuzzy |
| msgid "VFS propagation flags" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:122 |
| msgid "dump(8) period in days [fstab only]" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:123 |
| msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown action: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:643 |
| msgid "mount" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:646 |
| msgid "umount" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:649 |
| #, fuzzy |
| msgid "remount" |
| msgstr "lugesin %c\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:652 |
| #, fuzzy |
| msgid "move" |
| msgstr " Kas eemaldada" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:719 |
| #: sys-utils/mount.c:669 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize libmount table" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't read %s" |
| msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081 |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482 |
| #: sys-utils/fstrim.c:199 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182 |
| #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244 |
| #: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:274 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize libmount iterator" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1087 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize libmount tabdiff" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1115 |
| #, fuzzy |
| msgid "poll() failed" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options]\n" |
| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" |
| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" |
| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1193 |
| #, fuzzy |
| msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1196 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1197 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1198 |
| msgid "" |
| " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" |
| " filesystems (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1201 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1202 |
| msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1205 |
| #, fuzzy |
| msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1206 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1207 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1208 |
| msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1209 |
| msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1210 |
| #, fuzzy |
| msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1211 |
| msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1212 |
| msgid "" |
| " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" |
| " to device names\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1214 |
| msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1215 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1216 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597 |
| #, fuzzy |
| msgid " -J, --json use JSON output format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list use list format output\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1219 |
| msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1220 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1221 |
| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1222 |
| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1223 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1224 |
| #, fuzzy |
| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1225 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1226 |
| msgid "" |
| " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" |
| " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1228 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1229 |
| #, fuzzy |
| msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1230 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1231 |
| #, fuzzy |
| msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1233 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1236 |
| #, fuzzy |
| msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1237 |
| #, fuzzy |
| msgid " --verbose print more details\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1365 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown direction '%s'" |
| msgstr "Kataloogi %s pole!\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1437 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid TID argument" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1506 |
| msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1510 |
| msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1559 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize libmount cache" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: misc-utils/findmnt.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:116 |
| #, fuzzy |
| msgid "target specified more than once" |
| msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "wrong order: %s specified before %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:133 |
| msgid "undefined target (fs_file)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "non-canonical target path (real: %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "unreachable on boot required target: %m" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unreachable target: %m" |
| msgstr "Ei suuda lugeda seadet %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:151 |
| #, fuzzy |
| msgid "target is not a directory" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:153 |
| msgid "target exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unreachable: %s=%s" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:169 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s=%s translated to %s" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:190 |
| msgid "undefined source (fs_spec)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported source tag: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "do not check %s source (pseudo/net)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unreachable source: %s: %m" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "source %s is not a block device" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:217 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "source %s exists" |
| msgstr " eemaldatav" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:230 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "VFS options: %s" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:234 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FS options: %s" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:238 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "userspace options: %s" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:252 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse swaparea priority option" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:406 |
| msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "%s seems unspported by the current kernel" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot detect on-disk filesystem type" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not match with on-disk %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FS type is %s" |
| msgstr "tüüp: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:512 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d parse error" |
| msgid_plural "%d parse errors" |
| msgstr[0] "positsioneerimise viga" |
| msgstr[1] "positsioneerimise viga" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:513 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid ", %d error" |
| msgid_plural ", %d errors" |
| msgstr[0] "positsioneerimise viga" |
| msgstr[1] "positsioneerimise viga" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:514 |
| #, c-format |
| msgid ", %d warning" |
| msgid_plural ", %d warnings" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: misc-utils/findmnt-verify.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "Success, no errors or warnings detected\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:297 |
| msgid "empty long option after -l or --long argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:322 |
| msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s <optstring> <parameters>\n" |
| " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" |
| " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:335 |
| #, fuzzy |
| msgid "Parse command options.\n" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:338 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:339 |
| msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:340 |
| msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:341 |
| msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:342 |
| #, fuzzy |
| msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:343 |
| #, fuzzy |
| msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:344 |
| msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:345 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:346 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456 |
| msgid "missing optstring argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/getopt.c:451 |
| msgid "internal error, contact the author." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:234 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown signal %s; valid signals:" |
| msgstr "%s: tundmatu signaal %s, tuntud signaalid:\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:302 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:305 |
| msgid "Forcibly terminate a process.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:308 |
| msgid "" |
| " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" |
| " with the same uid as the present process\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:310 |
| msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:312 |
| msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:314 |
| msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:315 |
| msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:316 |
| msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:317 |
| #, fuzzy |
| msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown signal: %s" |
| msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399 |
| #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s and %s are mutually exclusive" |
| msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174 |
| #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:789 term-utils/agetty.c:798 |
| #, fuzzy |
| msgid "not enough arguments" |
| msgstr "Liiga palju argumente\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:409 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "option '%s' requires an argument" |
| msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 |
| #: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 |
| #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 |
| #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 |
| #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:213 term-utils/setterm.c:216 |
| #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:237 term-utils/setterm.c:272 |
| #: term-utils/setterm.c:274 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298 |
| #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314 |
| #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346 |
| #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362 |
| #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:535 term-utils/setterm.c:540 |
| #: term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 term-utils/setterm.c:574 |
| #: term-utils/setterm.c:579 term-utils/setterm.c:584 term-utils/setterm.c:589 |
| #: term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 term-utils/setterm.c:607 |
| #: term-utils/setterm.c:640 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument error" |
| msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:431 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid signal name or number: %s" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:448 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sending signal %d to pid %d\n" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:461 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sending signal to %s failed" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/kill.c:507 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find process \"%s\"" |
| msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:222 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown facility name: %s" |
| msgstr "logger: tundmatu kategooria nimi: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown priority name: %s" |
| msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:240 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "openlog %s: pathname too long" |
| msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:267 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "socket %s" |
| msgstr "Ploki suurus: %d\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:306 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:323 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to connect to %s port %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "maximum input lines (%d) exceeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:487 |
| #, fuzzy |
| msgid "send message failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "structured data ID '%s' is not unique" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:743 |
| #, fuzzy |
| msgid "localtime() failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:753 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "hostname '%s' is too long" |
| msgstr "väli on liiga pikk\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:759 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "tag '%s' is too long" |
| msgstr "väli on liiga pikk\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:822 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ignoring unknown option argument: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:834 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:983 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<message>]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:986 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enter messages into the system log.\n" |
| msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:989 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i log the logger command's PID\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:990 |
| msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:991 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:992 |
| msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:993 |
| #, fuzzy |
| msgid " --no-act do everything except the write the log\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:994 |
| msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:995 |
| msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:996 |
| msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:997 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:998 |
| #, fuzzy |
| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:999 |
| msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1000 |
| msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1001 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" |
| msgstr "Sisetage peade arv: " |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1002 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --tcp use TCP only\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1003 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --udp use UDP only\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1004 |
| #, fuzzy |
| msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1005 |
| msgid "" |
| " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" |
| " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1007 |
| msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1008 |
| msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1009 |
| msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1010 |
| msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1011 |
| msgid "" |
| " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" |
| " print connection errors when using Unix sockets\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1014 |
| msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "file %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1116 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse id" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1134 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse message size" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1169 |
| msgid "--msgid cannot contain space" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid structured data ID: '%s'" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid structured data parameter: '%s'" |
| msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1207 |
| msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/logger.c:1214 |
| msgid "journald entry could not be written" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/look.c:355 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: misc-utils/look.c:358 |
| msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/look.c:361 |
| msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/look.c:362 |
| msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/look.c:363 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/look.c:364 |
| msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:157 |
| msgid "device name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:158 |
| msgid "internal kernel device name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:159 |
| msgid "internal parent kernel device name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:84 |
| msgid "where the device is mounted" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:163 |
| msgid "filesystem LABEL" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:166 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition type UUID" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:167 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition LABEL" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:171 |
| #, fuzzy |
| msgid "read-ahead of the device" |
| msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75 |
| msgid "read-only device" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:173 |
| #, fuzzy |
| msgid "removable device" |
| msgstr " eemaldatav" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:174 |
| msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:175 |
| msgid "rotational device" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:176 |
| msgid "adds randomness" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:177 |
| msgid "device identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:178 |
| msgid "disk serial number" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:179 |
| msgid "size of the device" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:180 |
| #, fuzzy |
| msgid "state of the device" |
| msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:182 |
| msgid "group name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:183 |
| msgid "device node permissions" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "alignment offset" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:185 |
| msgid "minimum I/O size" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:186 |
| msgid "optimal I/O size" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:187 |
| msgid "physical sector size" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:188 |
| #, fuzzy |
| msgid "logical sector size" |
| msgstr "Vigane sektorite arv" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:189 |
| msgid "I/O scheduler name" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:190 |
| msgid "request queue size" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:191 |
| msgid "device type" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:192 |
| #, fuzzy |
| msgid "discard alignment offset" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:193 |
| msgid "discard granularity" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:194 |
| msgid "discard max bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:195 |
| msgid "discard zeroes data" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:196 |
| msgid "write same max bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:197 |
| #, fuzzy |
| msgid "unique storage identifier" |
| msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:198 |
| msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:199 |
| msgid "device transport type" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:200 |
| msgid "de-duplicated chain of subsystems" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:201 |
| #, fuzzy |
| msgid "device revision" |
| msgstr "Seade: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:202 |
| msgid "device vendor" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1276 |
| msgid "failed to open device directory in sysfs" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1462 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to compose sysfs path" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to read link" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1490 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get sysfs name" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1499 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get whole-disk device number" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578 |
| #: misc-utils/lsblk.c:1580 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse list '%s'" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
| #: misc-utils/lsblk.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
| #: misc-utils/lsblk.c:1585 |
| #, c-format |
| msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<device> ...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1619 |
| #, fuzzy |
| msgid "List information about block devices.\n" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1622 |
| msgid " -a, --all print all devices\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1624 |
| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1625 |
| msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1626 |
| msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1627 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1628 |
| msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1629 |
| msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1630 |
| #, fuzzy |
| msgid " -J, --json use JSON output format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1631 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list use list format output\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1632 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --perms output info about permissions\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1633 |
| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1634 |
| msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1635 |
| msgid " -O, --output-all output all columns\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1636 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --paths print complete device path\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1639 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1640 |
| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1641 |
| msgid " -t, --topology output info about topology\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1642 |
| msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:519 sys-utils/lsns.c:610 |
| #: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns (for --output):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lsblk.c:1660 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to access sysfs directory: %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:73 |
| msgid "command of the process holding the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:74 |
| msgid "PID of the process holding the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:75 |
| msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "size of the lock" |
| msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid "lock access mode" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:78 |
| msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:79 |
| msgid "relative byte offset of the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:80 |
| msgid "ending offset of the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "path of the locked file" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:82 |
| msgid "PID of the process blocking the lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:259 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse ID" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:232 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse pid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:284 |
| #, fuzzy |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "tundmatu" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:293 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse start" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:300 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse end" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:504 |
| #, fuzzy |
| msgid "List local system locks.\n" |
| msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:508 |
| msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:511 |
| msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw use the raw output format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:477 schedutils/ionice.c:177 |
| #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid PID argument" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:85 |
| msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:88 |
| msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:89 |
| msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:90 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:120 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got %zu byte from %s\n" |
| msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" |
| msgstr[0] "Sain %d baiti %s seest\n" |
| msgstr[1] "Sain %d baiti %s seest\n" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:125 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "closing %s failed" |
| msgstr "exec ei õnnestunud\n" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320 |
| #: text-utils/hexdump.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse length" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:177 |
| msgid "--max-size ignored when used without --file" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/mcookie.c:185 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Got %d byte from %s\n" |
| msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" |
| msgstr[0] "Sain %d baiti %s seest\n" |
| msgstr[1] "Sain %d baiti %s seest\n" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:90 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read symlink: %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:283 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s - No such file or directory\n" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <pathname>...\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:336 |
| msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:339 |
| msgid "" |
| " -h, --help displays this help text\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" |
| " -m, --modes show the mode bits of each file\n" |
| " -o, --owners show owner and group name of each file\n" |
| " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" |
| " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" |
| " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:408 |
| #, fuzzy |
| msgid "pathname argument is missing" |
| msgstr "--date argument on liiga pikk\n" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate UID cache" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:417 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate GID cache" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: misc-utils/namei.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "%s: exceeded limit of symlinks" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:67 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a symbolic link" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:72 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: readlink failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:80 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unlink failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:83 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: symlinking to %s failed" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:105 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: rename to %s failed" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:122 |
| #, fuzzy |
| msgid "Rename files.\n" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:125 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/rename.c:126 |
| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:72 |
| msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:74 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:75 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" |
| msgstr "Sisetage peade arv: " |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid " -k, --kill kill running daemon\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:78 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --random test random-based generation\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:79 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --time test time-based generation\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" |
| msgstr "Sisetage peade arv: " |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:82 |
| #, fuzzy |
| msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:83 |
| msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:118 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad arguments" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:125 |
| #, fuzzy |
| msgid "socket" |
| msgstr "Ploki suurus: %d\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:136 |
| msgid "connect" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:156 |
| #, fuzzy |
| msgid "write" |
| msgstr "salvesta (W)" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:164 |
| #, fuzzy |
| msgid "read count" |
| msgstr "lugesin %c\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:170 |
| msgid "bad response length" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:221 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot lock %s" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:246 |
| #, fuzzy |
| msgid "couldn't create unix stream socket" |
| msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:271 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't bind unix socket %s" |
| msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:298 |
| #, fuzzy |
| msgid "receiving signal failed" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:311 |
| msgid "timed out" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set up timer" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:362 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't listen on unix socket %s" |
| msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:372 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not truncate file: %s" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:386 |
| #, fuzzy |
| msgid "sd_listen_fds() failed" |
| msgstr "settimeofday() ei õnnestunud" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:389 |
| msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:392 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455 |
| #, fuzzy |
| msgid "poll failed" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:425 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "timeout [%d sec]\n" |
| msgstr "Login timed out after %d seconds\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "read failed" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "error reading from client, len = %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "operation %d, incoming num = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:457 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operation %d\n" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "Generated random UUID: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" |
| msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Generated %d UUID:\n" |
| msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:527 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid operation %d\n" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected reply length from server %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:600 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse --uuids" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:617 |
| msgid "uuidd has been built without support for socket activation" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:636 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse --timeout" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:653 |
| msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "error calling uuidd daemon (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected error" |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "%s and %d subsequent UUID\n" |
| msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "List of UUIDs:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:705 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" |
| msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidd.c:710 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" |
| msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #: misc-utils/uuidgen.c:28 |
| #, fuzzy |
| msgid "Create a new UUID value.\n" |
| msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel" |
| |
| #: misc-utils/uuidgen.c:31 |
| msgid "" |
| " -r, --random generate random-based uuid\n" |
| " -t, --time generate time-based uuid\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:189 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:192 |
| msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:195 |
| msgid " -b search only for binaries\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:196 |
| msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:197 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m search only for manuals and infos\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:198 |
| msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:199 |
| msgid " -s search only for sources\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:200 |
| msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:201 |
| msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:202 |
| msgid " -u search for unusual entries\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:203 |
| msgid " -l output effective lookup paths\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/whereis.c:619 |
| #, fuzzy |
| msgid "option -f is missing" |
| msgstr "--date argument on liiga pikk\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:196 |
| #, fuzzy |
| msgid "partition table" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:269 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: %s: probing initialization failed" |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:313 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:319 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " |
| msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " |
| msgstr[0] "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| msgstr[1] "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:348 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to create a signature backup" |
| msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:361 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" |
| msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:385 |
| msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:431 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: offset 0x%jx not found" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:435 |
| msgid "Use the --force option to force erase." |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:459 |
| msgid "Wipe signatures from a device.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:462 |
| msgid "" |
| " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" |
| " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" |
| " -f, --force force erasure\n" |
| " -h, --help show this help text\n" |
| " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" |
| " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" |
| " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" |
| " -q, --quiet suppress output messages\n" |
| " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:533 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid offset argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: misc-utils/wipefs.c:558 |
| msgid "The --backup option is meaningless in this context" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:135 |
| msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:137 |
| msgid "" |
| "Set policy:\n" |
| " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" |
| " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:141 |
| msgid "" |
| "Get policy:\n" |
| " chrt [options] -p <pid>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:145 |
| #, fuzzy |
| msgid "Policy options:\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:146 |
| msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:147 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" |
| msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:148 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" |
| msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:149 |
| msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:150 |
| msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:151 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:154 |
| #, fuzzy |
| msgid "Scheduling options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:155 |
| msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:156 |
| msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:157 |
| msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:158 |
| msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:161 |
| #, fuzzy |
| msgid "Other options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:162 |
| msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:163 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:164 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:165 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose display status information\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get pid %d's policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get pid %d's attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot obtain the list of tasks" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:336 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s not supported?\n" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:399 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set tid %d's policy" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set pid %d's policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:486 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid runtime argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:489 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid period argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:492 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid deadline argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:516 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid priority argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:520 |
| msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:525 |
| msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:540 |
| msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/chrt.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "ioprio_get failed" |
| msgstr "fork ei õnnestunud\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:85 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: prio %lu\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "ioprio_set failed" |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] -p <pid>...\n" |
| " %1$s [options] -P <pgid>...\n" |
| " %1$s [options] -u <uid>...\n" |
| " %1$s [options] <command>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:110 |
| msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:113 |
| msgid "" |
| " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" |
| " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:115 |
| msgid "" |
| " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" |
| " only for the realtime and best-effort classes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:117 |
| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:118 |
| msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:119 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --ignore ignore failures\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:120 |
| msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid class data argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:163 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid class argument" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:168 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown scheduling class: '%s'" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 |
| msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid PGID argument" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:193 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid UID argument" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:212 |
| msgid "ignoring given class data for none class" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:220 |
| msgid "ignoring given class data for idle class" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/ionice.c:225 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown prio class %d" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:51 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" |
| "\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:55 |
| msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" |
| " -p, --pid operate on existing given pid\n" |
| " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" |
| " -h, --help display this help\n" |
| " -V, --version output version information\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The default behavior is to run a new command:\n" |
| " %1$s 03 sshd -b 1024\n" |
| "You can retrieve the mask of an existing task:\n" |
| " %1$s -p 700\n" |
| "Or set it:\n" |
| " %1$s -p 03 700\n" |
| "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" |
| " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" |
| "Ranges in list format can take a stride argument:\n" |
| " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get pid %d's affinity" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:119 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set pid %d's affinity" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295 |
| #, fuzzy |
| msgid "cpuset_alloc failed" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse CPU list: %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: schedutils/taskset.c:218 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse CPU mask: %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:87 |
| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:90 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" |
| msgstr "Sisestage silindrite arv: " |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:91 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" |
| msgstr "Sisestage silindrite arv: " |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:92 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --secure perform secure discard\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673 |
| #: text-utils/hexdump.c:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse offset" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:154 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse step" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708 |
| #, fuzzy |
| msgid "no device specified" |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351 |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346 |
| msgid "unexpected number of arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" |
| msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:193 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: offset is greater than device size" |
| msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:224 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/blkdiscard.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u does not exist" |
| msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:92 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u is not hot pluggable" |
| msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:98 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u is already enabled\n" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:102 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u is already disabled\n" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u enable failed" |
| msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u enabled\n" |
| msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:119 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:125 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u disable failed" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u disabled\n" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:141 |
| msgid "This system does not support rescanning of CPUs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:143 |
| msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "Triggered rescan of CPUs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:151 |
| msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:155 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:156 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:159 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to set vertical dispatch mode" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:160 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:184 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u is not configurable" |
| msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u is already configured\n" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:194 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u is already deconfigured\n" |
| msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" |
| msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:206 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u configure failed" |
| msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u configured\n" |
| msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u deconfigure failed" |
| msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %u deconfigured\n" |
| msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" |
| msgstr "vigane arv: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %s [options]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:242 |
| msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:244 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -h, --help print this help\n" |
| " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" |
| " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" |
| " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" |
| " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" |
| " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" |
| " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/chcpu.c:326 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported argument: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s hard|soft\n" |
| msgstr "kasutamine:\n" |
| |
| #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51 |
| msgid "implicit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected value in %s: %ju" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63 |
| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown argument: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:110 |
| #, fuzzy |
| msgid "system is unusable" |
| msgstr "See partitsioon pole kasutatav" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:111 |
| msgid "action must be taken immediately" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:112 |
| msgid "critical conditions" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid "error conditions" |
| msgstr "viga %s sulgemisel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid "warning conditions" |
| msgstr "Hoiatus: partitsioon %s " |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:115 |
| msgid "normal but significant condition" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:116 |
| msgid "informational" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:117 |
| msgid "debug-level messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:131 |
| msgid "kernel messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:132 |
| msgid "random user-level messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:133 |
| #, fuzzy |
| msgid "mail system" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:134 |
| msgid "system daemons" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:135 |
| msgid "security/authorization messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:136 |
| msgid "messages generated internally by syslogd" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:137 |
| msgid "line printer subsystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:138 |
| msgid "network news subsystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:139 |
| msgid "UUCP subsystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:140 |
| #, fuzzy |
| msgid "clock daemon" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:141 |
| msgid "security/authorization messages (private)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "FTP daemon" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:267 |
| msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:270 |
| #, fuzzy |
| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:271 |
| msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:272 |
| msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:273 |
| msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:274 |
| msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:275 |
| msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:276 |
| #, fuzzy |
| msgid " -H, --human human readable output\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:277 |
| #, fuzzy |
| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:278 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:281 |
| msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:282 |
| msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:284 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:285 |
| msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:286 |
| msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:287 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:288 |
| #, fuzzy |
| msgid " -w, --follow wait for new messages\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:289 |
| msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:290 |
| msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:291 |
| msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:292 |
| #, fuzzy |
| msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:293 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:294 |
| msgid "" |
| " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" |
| " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" |
| "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:300 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Supported log facilities:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:306 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Supported log levels (priorities):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse level '%s'" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:362 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown level '%s'" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:398 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse facility '%s'" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:400 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown facility '%s'" |
| msgstr "Kataloogi %s pole!\n" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:528 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot mmap: %s" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1356 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid buffer size argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1409 |
| msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1432 |
| msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1442 |
| #, fuzzy |
| msgid "read kernel buffer failed" |
| msgstr "settimeofday() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/dmesg.c:1461 |
| #, fuzzy |
| msgid "klogctl failed" |
| msgstr "fsync ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:134 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "Eject removable media.\n" |
| msgstr " eemaldatav" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:140 |
| msgid "" |
| " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" |
| " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" |
| " -d, --default display default device\n" |
| " -f, --floppy eject floppy\n" |
| " -F, --force don't care about device type\n" |
| " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" |
| " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" |
| " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" |
| " -n, --noop don't eject, just show device found\n" |
| " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" |
| " -q, --tape eject tape\n" |
| " -r, --cdrom eject CD-ROM\n" |
| " -s, --scsi eject SCSI device\n" |
| " -t, --trayclose close tray\n" |
| " -T, --traytoggle toggle tray\n" |
| " -v, --verbose enable verbose output\n" |
| " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" |
| " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:164 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:210 |
| msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:326 |
| msgid "CD-ROM auto-eject command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:340 |
| #, fuzzy |
| msgid "CD-ROM door lock is not supported" |
| msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:342 |
| msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:344 |
| msgid "CD-ROM lock door command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:349 |
| msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:351 |
| msgid "CD-Drive may be ejected with device button" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:362 |
| msgid "CD-ROM select disc command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:366 |
| msgid "CD-ROM load from slot command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:368 |
| msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:386 |
| msgid "CD-ROM tray close command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:388 |
| msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:405 |
| msgid "CD-ROM eject unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011 |
| msgid "CD-ROM eject command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:436 |
| msgid "no CD-ROM information available" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:439 |
| msgid "CD-ROM drive is not ready" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:482 |
| msgid "CD-ROM select speed command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 |
| msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:536 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to read speed" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #: sys-utils/eject.c:544 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read speed" |
| msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:588 |
| #, fuzzy |
| msgid "not an sg device, or old sg driver" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:660 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unmounting" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:675 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:678 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:685 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unmount of `%s' did not exit normally" |
| msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:688 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unmount of `%s' failed\n" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:730 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse mount table" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: mounted on %s" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:833 |
| msgid "setting CD-ROM speed to auto" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "default device: `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:867 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using default device `%s'" |
| msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unable to find device" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:888 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "device name is `%s'" |
| msgstr "Seade: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235 |
| #: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not mounted" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:909 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: is whole-disk device" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:913 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: is not hot-pluggable device" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:917 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "device is `%s'" |
| msgstr "Seade: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:918 |
| msgid "exiting due to -n/--noop option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "%s: enabling auto-eject mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "%s: disabling auto-eject mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "%s: closing tray" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "%s: toggling tray" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "%s: listing CD-ROM speed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s: device in use" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1010 |
| msgid "CD-ROM eject command succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1017 |
| msgid "SCSI eject succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1018 |
| #, fuzzy |
| msgid "SCSI eject failed" |
| msgstr "exec ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1024 |
| msgid "floppy eject command succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1025 |
| msgid "floppy eject command failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "%s: trying to eject using tape offline command" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1031 |
| msgid "tape offline command succeeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1032 |
| #, fuzzy |
| msgid "tape offline command failed" |
| msgstr "kataloogi avamine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/eject.c:1036 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to eject" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:78 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <filename>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:81 |
| msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:84 |
| msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:85 |
| msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" |
| msgstr "Sisestage silindrite arv: " |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:88 |
| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:89 |
| msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:90 |
| msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:126 |
| msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:127 |
| #, fuzzy |
| msgid "fallocate failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: read failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118 |
| #, fuzzy |
| msgid "no filename specified" |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364 |
| msgid "invalid length value specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:362 |
| #, fuzzy |
| msgid "no length argument specified" |
| msgstr "Liiga palju argumente\n" |
| |
| #: sys-utils/fallocate.c:367 |
| msgid "invalid offset value specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" |
| " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" |
| " %1$s [options] <file descriptor number>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:59 |
| #, fuzzy |
| msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" |
| msgstr "login: Ei jätku mälu shell-skriptile\n" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:62 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --shared get a shared lock\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:63 |
| #, fuzzy |
| msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:64 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --unlock remove a lock\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:65 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:66 |
| msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:67 |
| msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:68 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:69 |
| msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:70 |
| #, fuzzy |
| msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid " --verbose increase verbosity\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:107 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open lock file %s" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:197 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid timeout value" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:201 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid exit code" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:220 |
| msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s requires exactly one command argument" |
| msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:246 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad file descriptor" |
| msgstr " eemaldatav" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:249 |
| #, fuzzy |
| msgid "requires file descriptor, file or directory" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #: sys-utils/flock.c:273 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get lock" |
| msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:280 |
| msgid "timeout while waiting to get lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:321 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" |
| msgstr "%s %.6f sekundit\n" |
| |
| #: sys-utils/flock.c:332 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: executing %s\n" |
| msgstr "Viga %s täitmisel\n" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:50 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <mountpoint>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:53 |
| msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:56 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" |
| msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:57 |
| msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:116 |
| msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:136 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: is not a directory" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:143 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: freeze failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/fsfreeze.c:149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unfreeze failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:82 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a directory" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:91 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: FITRIM ioctl failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. |
| #: sys-utils/fstrim.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:329 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:263 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <mount point>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:266 |
| msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:269 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" |
| msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:270 |
| msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:271 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" |
| msgstr "Sisestage silindrite arv: " |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:272 |
| msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:273 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse minimum extent length" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:341 |
| #, fuzzy |
| msgid "no mountpoint specified" |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: sys-utils/fstrim.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the discard operation is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" |
| msgstr "Eeldan, et riistavalises kellas on kasutusel %s aeg\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:334 |
| msgid "UTC" |
| msgstr "UTC" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:333 |
| msgid "local" |
| msgstr "kohalik" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:318 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" |
| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" |
| msgstr "%s: Hoiatus: arusaamatu kolmas rida adjtime failis\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" |
| msgstr "Viimane ujumise vastane parandus tehti %ld sekundit pärast 1969\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" |
| msgstr "Viimane kalibreerimine tehti %ld sekundit pärast 1969\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Hardware clock is on %s time\n" |
| msgstr "Riistvaralises kellas on kasutusel %s aeg\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "Waiting for clock tick...\n" |
| msgstr "Ootan kella tiksu...\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "...synchronization failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "...got clock tick\n" |
| msgstr "...sain tiksu\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" |
| msgstr "Vigased väärtused riistvaralises kellas: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" |
| msgstr "Riistvaralise kella aeg: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" |
| msgstr "Riistvaralisest kellast loetud aeg: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" |
| msgstr "Sean riistavaralise kella näiduks %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "Clock not changed - testing only.\n" |
| msgstr "Ei muutnud kella - testime ainult\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "sleeping ~%d usec\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" |
| "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:688 |
| #, fuzzy |
| msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." |
| msgstr "Riistvaralise kella registrites on kas vigased väärtused (näiteks 50. kuupäev) või on nad väljaspool meie poolt kasutatavat ajavahemikku (näiteks aasta 2005)\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:728 |
| #, fuzzy |
| msgid "No --date option specified." |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:734 |
| #, fuzzy |
| msgid "--date argument too long" |
| msgstr "--date argument on liiga pikk\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:741 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The value of the --date option is not a valid date.\n" |
| "In particular, it contains quotation marks." |
| msgstr "" |
| "--date suvandiga antud kellaaeg on vigane.\n" |
| "Täpsemalt öeldes sisaldab ta jutumärke.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "Issuing date command: %s\n" |
| msgstr "Annan `date' käsu: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:753 |
| msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
| msgstr "Ei suuda käivatada 'date' programmi /bin/sh shelliga - popen() sai vea" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "response from date command = %s\n" |
| msgstr "date-käsu tulemus = %s\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:763 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" |
| "The command was:\n" |
| " %s\n" |
| "The response was:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "%s poolt käivitatud date-käsk andis ootamatu tulemuse.\n" |
| "Käsk oli:\n" |
| " %s\n" |
| "Vastus oli:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" |
| "The command was:\n" |
| " %s\n" |
| "The response was:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s poolt käivitatud date-käsk tagastas väljastaud aja sees midagi, mis ei ole täisarv.\n" |
| "Käsk oli:\n" |
| " %s\n" |
| "Vastus oli:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" |
| msgstr "kuupäevastring %s võrdub %ld sekundiga pärast 1969\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:824 |
| #, fuzzy |
| msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." |
| msgstr "Riistavaline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa seada süsteemikella selle järgi\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:843 sys-utils/hwclock.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "Calling settimeofday:\n" |
| msgstr "kutsun välja settimeofday:\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" |
| msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" |
| msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:850 sys-utils/hwclock.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" |
| msgstr "Ei sea süsteemikella, sest tegu on testimisega\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:866 sys-utils/hwclock.c:962 |
| #, fuzzy |
| msgid "Must be superuser to set system clock." |
| msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock.c:965 |
| msgid "settimeofday() failed" |
| msgstr "settimeofday() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "Current system time: %ld = %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "\tUTC: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:996 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" |
| msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" |
| msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1005 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" |
| "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" |
| msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem kui ööpäev tagasi\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1011 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" |
| msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem kui ööpäev tagasi\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1049 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" |
| "It is far too much. Resetting to zero.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1056 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" |
| "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" |
| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
| msgstr "" |
| "Kell on ujunud %d sekundit viimase %d sekundi jooksul vaatamata korrigeerimistegurile %f sekundit päevas.\n" |
| "Paranen korrigeerimisfaktoriks %f sekundit päevas.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1099 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Time since last adjustment is %d second\n" |
| msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" |
| msgstr[0] "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n" |
| msgstr[1] "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1103 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" |
| msgstr "%s %.6f sekundit\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
| msgstr "Ei uuenda adjtime faili, sest tegu on testimisega\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Would have written the following to %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Oleks kirjutanud faili %s järgmist:\n" |
| "%s" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156 |
| #, c-format |
| msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1164 |
| #, fuzzy |
| msgid "Drift adjustment parameters not updated." |
| msgstr "Ujumise kompenseerimise parameetreid ei uuendatud\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1200 |
| #, fuzzy |
| msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." |
| msgstr "Riistvaraline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa sinna parandust lisada\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1208 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" |
| msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem kui ööpäev tagasi\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1212 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" |
| msgstr "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem kui ööpäev tagasi\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "No usable clock interface found.\n" |
| msgstr "Ei leidnud kasutatavat kellaliidest\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" |
| msgstr "Vajalik parandus on alla sekundi, seega kella ei sea\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1388 sys-utils/hwclock.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set system clock.\n" |
| msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1431 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" |
| "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
| "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." |
| msgstr "" |
| "Tuum hoiab epohhi väärtust riistvaralises kellas ainult Alpha masinatel.\n" |
| "See koopia hwclock'ist on kompileeritud töötama muul masinal (ja seega\n" |
| "ilmselt ei tööta hetkel Alpha peal). Ei võta midagi ette.\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1448 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." |
| msgstr "Ei saanud tuumalt epohhi väärtust kätte\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" |
| msgstr "Tuum kasutab epohhi väärtust %lu\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1455 |
| #, fuzzy |
| msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." |
| msgstr "Epohhi väärtuse seadmiseks peate kasutama `epoch' võtit uue väärtuse andmiseks\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1459 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" |
| msgstr "Ei pannud epohhiks %d - testime ainult\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1463 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" |
| msgstr "Epohhi väärtuse seadmine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1556 |
| msgid " hwclock [function] [option...]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1559 |
| msgid "Query or set the hardware clock.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1561 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Functions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1562 |
| msgid "" |
| " -h, --help show this help text and exit\n" |
| " -r, --show read hardware clock and print result\n" |
| " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" |
| " --set set the RTC to the time given with --date\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1566 |
| msgid "" |
| " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" |
| " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" |
| " --systz set the system time based on the current timezone\n" |
| " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" |
| " the clock was last set or adjusted\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1571 |
| msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1573 |
| msgid "" |
| " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" |
| " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" |
| " value given with --epoch\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1577 |
| msgid "" |
| " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" |
| " -V, --version display version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1581 |
| msgid "" |
| " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" |
| " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1584 |
| msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" |
| " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" |
| " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" |
| " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" |
| " hardware clock's epoch value\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" |
| " --set or --systohc)\n" |
| " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" |
| " either --utc or --localtime\n" |
| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" |
| " the default is %1$s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1599 |
| msgid "" |
| " --test do not update anything, just show what would happen\n" |
| " -D, --debug debugging mode\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1602 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
| " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" |
| " ütleb hwclock'ile, mis tüüpi Alphaga on tegemist\n" |
| " Vt. hwclock(8) lähema info jaoks\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1728 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to connect to audit system" |
| msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1826 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid epoch argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1863 |
| #, fuzzy |
| msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." |
| msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralist kella keerata\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1876 |
| #, c-format |
| msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" |
| msgstr "%s ei taha mitte-võtmelisi argumente. %d on üleliigne\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1885 |
| #, fuzzy |
| msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" |
| msgstr "%s: Koos võtmega --noadjfile tuleb anda ka kas --utc või --localtime võti\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1898 |
| #, fuzzy |
| msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." |
| msgstr "Ei saanud kasutatavat aega, ei keera kella\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1922 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." |
| msgstr "Ei suuda ühegi tuntud meetodiga riistvaralist kella kätte saada\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock.c:1925 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." |
| msgstr "Kasutage --debug võtit, et näha otsingu detaile juurdepääsu otsimisel\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "booted from MILO\n" |
| msgstr "buuditud MILO'st\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "Ruffian BCD clock\n" |
| msgstr "Ruffiani BCD kell\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" |
| msgstr "kella port parandatud aadressiks 0x%x\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "funky TOY!\n" |
| msgstr "Vinge masin!\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" |
| msgstr "%s: atomaarne '%s' ei õnnestunud 1000 katse jooksul!" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645 |
| #, fuzzy |
| msgid "I failed to get permission because I didn't try." |
| msgstr "Ei saanud luba, sest ei küsinudki\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." |
| msgstr "%s ei saanud I/O portidele ligi: iopl(3) ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651 |
| msgid "Probably you need root privileges.\n" |
| msgstr "Ilmselt on vaja roodu õigusi\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658 |
| msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" |
| msgstr "Ootan tsükils, kuni %s kaudu saadud aeg edasi läheb\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236 |
| #, fuzzy |
| msgid "Timed out waiting for time change." |
| msgstr "Taimaut oodates kellaaja muutumist\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not have interrupt functions. " |
| msgstr "%s ei paku katkestusfunktsioone. " |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" |
| msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" |
| msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" |
| msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud välja lülitada kella katkestusi" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" |
| msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud sisse lülitada kella katkestusi" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." |
| msgstr "ioctl() %s kaudu kella seadmiseks ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl(%s) was successful.\n" |
| msgstr "ioctl(%s) õnnestus\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387 |
| msgid "Using the /dev interface to the clock." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." |
| msgstr "Epohhi väärtuse manipuleerimiseks tuleb kasutada 'rtc' draiverit seadmefaili %s kaudu. Antud süsteemis seda faili ei leidu\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" |
| msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" |
| msgstr "lugesime epohhi %ld %s kaudu RTC_EPOCH_READ ioctl abil\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" |
| msgstr "Epohhi väärtus ei tohi olla alla 1900. Teie andsite %ld\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" |
| msgstr "sean epohhiks %ld %s RTC_EPOCH_SET ioctl abil\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." |
| msgstr "Tuuma draiver %s jaoks ei toeta RTC_EPOCH_SET ioctl'i\n" |
| |
| #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" |
| msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:69 |
| msgid "Create various IPC resources.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:72 |
| msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:73 |
| msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:74 |
| msgid " -Q, --queue create message queue\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:75 |
| msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:697 sys-utils/zramctl.c:622 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse size" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse elements" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:141 |
| msgid "create share memory failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "Shared memory id: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:149 |
| msgid "create message queue failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "Message queue id: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:157 |
| msgid "create semaphore failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcmk.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Semaphore id: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:50 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options]\n" |
| " %1$s shm|msg|sem <id>...\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:54 |
| msgid "Remove certain IPC resources.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:57 |
| msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:58 |
| msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:59 |
| msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:60 |
| msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:61 |
| msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:62 |
| msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:63 |
| msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:64 |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "removing message queue id `%d'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "removing semaphore id `%d'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 |
| msgid "permission denied for key" |
| msgstr "võtmele pole õigusi" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:108 |
| msgid "permission denied for id" |
| msgstr "identifikaatorile pole õigusi" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 |
| msgid "invalid key" |
| msgstr "vigane võti" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:111 |
| msgid "invalid id" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 |
| msgid "already removed key" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:114 |
| msgid "already removed id" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 |
| #, fuzzy |
| msgid "key failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "id failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:134 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid id: %s" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "resource(s) deleted\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal key (%s)" |
| msgstr "%s: vigane võti (%s)\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:256 |
| msgid "kernel not configured for shared memory" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:269 |
| msgid "kernel not configured for semaphores" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcrm.c:290 |
| msgid "kernel not configured for message queues" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" |
| " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280 |
| msgid "Show information on IPC facilities.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:59 |
| msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "Resource options:\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284 |
| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285 |
| msgid " -q, --queues message queues\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286 |
| msgid " -s, --semaphores semaphores\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:68 |
| msgid " -a, --all all (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid "Output options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:72 |
| msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:73 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:74 |
| msgid " -c, --creator show creator and owner\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:75 |
| msgid " -l, --limits show resource limits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:76 |
| msgid " -u, --summary show status summary\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid " --human show sizes in human-readable format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:78 |
| msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:164 |
| msgid "when using an ID, a single resource must be specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to fetch shared memory limits\n" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:207 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "max number of segments = %ju\n" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:209 |
| #, fuzzy |
| msgid "max seg size" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:211 |
| #, fuzzy |
| msgid "max total shared memory" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "min seg size" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward |
| #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency |
| #. with the rest, the translated form can follow this model: |
| #. * |
| #. "segments allocated = %d\n" |
| #. "pages allocated = %ld\n" |
| #. "pages resident = %ld\n" |
| #. "pages swapped = %ld\n" |
| #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" |
| #. |
| #: sys-utils/ipcs.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "segments allocated %d\n" |
| "pages allocated %ld\n" |
| "pages resident %ld\n" |
| "pages swapped %ld\n" |
| "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 |
| #: sys-utils/ipcs.c:280 |
| msgid "shmid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386 |
| #: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507 |
| msgid "perms" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489 |
| msgid "cuid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489 |
| msgid "cgid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489 |
| msgid "uid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489 |
| msgid "gid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 |
| #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495 |
| #: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507 |
| msgid "owner" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:267 |
| msgid "attached" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:267 |
| msgid "detached" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:268 |
| msgid "changed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:274 |
| msgid "cpid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:274 |
| msgid "lpid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507 |
| msgid "key" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508 |
| msgid "size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 |
| #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81 |
| #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:282 |
| msgid "nattch" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:282 |
| msgid "status" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310 |
| #: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532 |
| #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590 |
| #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623 |
| #: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649 |
| msgid "Not set" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982 |
| msgid "dest" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990 |
| msgid "locked" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:357 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to fetch semaphore limits\n" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "max number of arrays = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "max semaphores per array = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "max semaphores system wide = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "max ops per semop call = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "semaphore max value = %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "kernel not configured for semaphores\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "used arrays = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "allocated semaphores = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 |
| msgid "semid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:392 |
| msgid "last-op" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:392 |
| msgid "last-changed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:401 |
| msgid "nsems" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:459 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to fetch message limits\n" |
| msgstr "Sisetage peade arv" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:462 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "------ Messages Limits --------\n" |
| msgstr "------- -------" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "max queues system wide = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:465 |
| #, fuzzy |
| msgid "max size of message" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:467 |
| msgid "default max size of queue" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "kernel not configured for message queues\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:477 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "------ Messages Status --------\n" |
| msgstr "------- -------" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "allocated queues = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "used headers = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:482 |
| #, fuzzy |
| msgid "used space" |
| msgstr "Vaba ruum" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:483 |
| msgid " bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 |
| #: sys-utils/ipcs.c:507 |
| msgid "msqid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:495 |
| msgid "send" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:495 |
| msgid "recv" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:495 |
| msgid "change" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:501 |
| msgid "lspid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:501 |
| msgid "lrpid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "------ Message Queues --------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:508 |
| msgid "used-bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:509 |
| msgid "messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637 |
| #: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "id %d not found" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Shared memory Segment shmid=%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:584 |
| msgid "size=" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:584 |
| msgid "bytes=" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "att_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "det_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "change_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Message Queue msqid=%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:613 |
| msgid "csize=" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:613 |
| msgid "cbytes=" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:615 |
| msgid "qsize=" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:615 |
| msgid "qbytes=" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "send_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "rcv_time=%-26.24s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Semaphore Array semid=%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "nsems = %ju\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "otime = %-26.24s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "ctime = %-26.24s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:653 |
| msgid "semnum" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:653 |
| msgid "value" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:653 |
| msgid "ncount" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:653 |
| msgid "zcount" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcs.c:653 |
| msgid "pid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 |
| #: sys-utils/ipcutils.c:242 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/ipcutils.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "%s (bytes) = " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ipcutils.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "%s (kbytes) = " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:180 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid iflag" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:199 |
| msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:202 |
| msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:203 |
| msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:204 |
| msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:205 |
| msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:206 |
| msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:207 |
| msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:208 |
| msgid " -n, --noparity set parity to none\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:209 |
| msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:210 |
| msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:211 |
| msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:212 |
| msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:213 |
| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:219 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Known <ldisc> names:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:223 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Known <iflag> names:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:340 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid speed argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:343 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid pause argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:359 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid option" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:370 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid line discipline argument" |
| msgstr "vigane arv: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:390 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a serial line" |
| msgstr "%s pole plokkseade" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:397 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot get terminal attributes for %s" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "speed %d unsupported" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:449 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot set terminal attributes for %s" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:459 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot write intro command to %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:469 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set line discipline" |
| msgstr "Ei suuda kettal seekida" |
| |
| #: sys-utils/ldattach.c:479 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot daemonize" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:68 |
| msgid "autoclear flag set" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:69 |
| #, fuzzy |
| msgid "device backing file" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:70 |
| msgid "backing file inode number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:71 |
| msgid "backing file major:minor device number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:72 |
| #, fuzzy |
| msgid "loop device name" |
| msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:73 |
| msgid "offset from the beginning" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:74 |
| #, fuzzy |
| msgid "partscan flag set" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "size limit of the file in bytes" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:77 |
| msgid "loop device major:minor number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:78 |
| msgid "access backing file with direct-io" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 |
| #, c-format |
| msgid ", offset %ju" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid ", sizelimit %ju" |
| msgstr "Max. suurus=%ld\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:158 |
| #, c-format |
| msgid ", encryption %s (type %u)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: detach failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/prlimit.c:229 |
| #: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialize output line" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] [<loopdev>]\n" |
| " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:386 |
| msgid "Set up and control loop devices.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:389 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all list all used devices\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:390 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:392 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --find find first unused device\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:393 |
| msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:394 |
| msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:395 |
| #, fuzzy |
| msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:399 |
| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:400 |
| msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:401 |
| #, fuzzy |
| msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:402 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:403 |
| msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:404 |
| msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:405 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:409 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:410 |
| msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:411 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:412 |
| #, fuzzy |
| msgid " --raw use raw --list output format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:413 |
| #, fuzzy |
| msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:419 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available --list columns:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: overlapping loop device exists" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:488 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to re-use loop device" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:494 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to inspect loop devices" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:517 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot find an unused loop device" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:539 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to use backing file" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:631 sys-utils/losetup.c:641 sys-utils/losetup.c:753 |
| #: sys-utils/losetup.c:767 sys-utils/losetup.c:806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to use device" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:764 |
| #, fuzzy |
| msgid "no loop device specified" |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:772 |
| #, fuzzy |
| msgid "no file specified" |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:784 |
| msgid "the option --offset is not allowed in this context" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:847 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: set capacity failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/losetup.c:854 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: set direct io failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:107 |
| #, fuzzy |
| msgid "none" |
| msgstr "valmis (D)" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:108 |
| msgid "para" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:109 |
| msgid "full" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:110 |
| msgid "container" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:171 |
| msgid "horizontal" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:172 |
| msgid "vertical" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:344 |
| msgid "logical CPU number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:345 |
| #, fuzzy |
| msgid "logical core number" |
| msgstr "Vigane sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:346 |
| #, fuzzy |
| msgid "logical socket number" |
| msgstr "Vigane sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:347 |
| msgid "logical NUMA node number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:348 |
| msgid "logical book number" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:349 |
| #, fuzzy |
| msgid "logical drawer number" |
| msgstr "Vigane sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:350 |
| msgid "shows how caches are shared between CPUs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:351 |
| msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:352 |
| msgid "physical address of a CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:353 |
| msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:354 |
| msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:355 |
| msgid "shows the maximum MHz of the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:356 |
| msgid "shows the minimum MHz of the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:548 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: uname failed" |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:629 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to determine number of CPUs: %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:880 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: can not set signal handler" |
| msgstr "Ei suuda kettal seekida" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:885 |
| #, fuzzy |
| msgid "error: can not restore signal handler" |
| msgstr "Ei suuda kettal seekida" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #: sys-utils/lscpu.c:930 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read from: %s" |
| msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1387 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to extract the node number" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524 |
| msgid "Y" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524 |
| #, fuzzy |
| msgid "N" |
| msgstr "NC" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" |
| "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" |
| "# starting from zero.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1758 |
| msgid "Architecture:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1772 |
| msgid "CPU op-mode(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1775 sys-utils/lscpu.c:1777 |
| msgid "Byte Order:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1779 |
| msgid "CPU(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1782 |
| msgid "On-line CPU(s) mask:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1783 |
| msgid "On-line CPU(s) list:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1802 |
| msgid "Off-line CPU(s) mask:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1803 |
| msgid "Off-line CPU(s) list:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1839 |
| msgid "Thread(s) per core:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1841 |
| msgid "Core(s) per socket:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1844 |
| msgid "Socket(s) per book:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1847 |
| msgid "Book(s) per drawer:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1849 |
| msgid "Drawer(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1851 |
| msgid "Book(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1854 |
| #, fuzzy |
| msgid "Socket(s):" |
| msgstr "Ploki suurus: %d\n" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1858 |
| msgid "NUMA node(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1860 |
| msgid "Vendor ID:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1862 |
| #, fuzzy |
| msgid "Machine type:" |
| msgstr "Partitsiooni number" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1864 |
| msgid "CPU family:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1866 |
| msgid "Model:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1868 |
| #, fuzzy |
| msgid "Model name:" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1870 |
| msgid "Stepping:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1872 |
| msgid "CPU MHz:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1874 |
| msgid "CPU dynamic MHz:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1876 |
| msgid "CPU static MHz:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1878 |
| msgid "CPU max MHz:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1880 |
| msgid "CPU min MHz:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1882 |
| msgid "BogoMIPS:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1887 |
| msgid "Virtualization:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1890 |
| msgid "Hypervisor:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1892 |
| msgid "Hypervisor vendor:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1893 |
| msgid "Virtualization type:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1896 |
| msgid "Dispatching mode:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:1912 |
| #, c-format |
| msgid "%s cache:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1918 |
| #, c-format |
| msgid "NUMA node%d CPU(s):" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1923 |
| #, fuzzy |
| msgid "Flags:" |
| msgstr "Lipud" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1926 |
| #, fuzzy |
| msgid "Physical sockets:" |
| msgstr "Füüsilisi silindreid" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1927 |
| #, fuzzy |
| msgid "Physical chips:" |
| msgstr "Füüsilisi silindreid" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1928 |
| #, fuzzy |
| msgid "Physical cores/chip:" |
| msgstr "Füüsilisi silindreid" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1940 |
| msgid "Display information about the CPU architecture.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1943 |
| msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1944 |
| msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1945 |
| msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1946 |
| msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1947 |
| msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1948 |
| msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1949 |
| msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:1950 |
| #, fuzzy |
| msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/lscpu.c:2051 |
| #, c-format |
| msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:149 |
| #, fuzzy |
| msgid "Resource key" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:149 |
| msgid "Key" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:150 |
| #, fuzzy |
| msgid "Resource ID" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:150 |
| msgid "ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:151 |
| msgid "Owner's username or UID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:151 |
| msgid "Owner" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:152 |
| #, fuzzy |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "identifikaatorile pole õigusi" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:153 |
| msgid "Creator UID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:154 |
| msgid "Creator user" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:155 |
| msgid "Creator GID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:156 |
| #, fuzzy |
| msgid "Creator group" |
| msgstr "Primaarne" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "User ID" |
| msgstr "kasutaja" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:157 |
| msgid "UID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:158 |
| #, fuzzy |
| msgid "User name" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:159 |
| msgid "Group ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:159 |
| #, fuzzy |
| msgid "GID" |
| msgstr "SGI raw" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:160 |
| #, fuzzy |
| msgid "Group name" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:161 |
| #, fuzzy |
| msgid "Time of the last change" |
| msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:161 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last change" |
| msgstr "Buutfail jäi samaks\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:164 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bytes used" |
| msgstr "Märkida kasutatuks" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:165 |
| #, fuzzy |
| msgid "Number of messages" |
| msgstr "Sisetage peade arv" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:165 |
| msgid "Messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:166 |
| msgid "Time of last msg sent" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:166 |
| msgid "Msg sent" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:167 |
| msgid "Time of last msg received" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:167 |
| msgid "Msg received" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:168 |
| msgid "PID of the last msg sender" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:168 |
| msgid "Msg sender" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:169 |
| msgid "PID of the last msg receiver" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:169 |
| msgid "Msg receiver" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:172 |
| msgid "Segment size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:173 |
| #, fuzzy |
| msgid "Number of attached processes" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:173 |
| msgid "Attached processes" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:174 |
| msgid "Status" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:175 |
| msgid "Attach time" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:176 |
| msgid "Detach time" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:177 |
| #, fuzzy |
| msgid "Creator command line" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:177 |
| #, fuzzy |
| msgid "Creator command" |
| msgstr "Vigane käsk" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:178 |
| msgid "PID of the creator" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:178 |
| msgid "Creator PID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:179 |
| msgid "PID of last user" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last user PID" |
| msgstr "kasutaja" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:182 |
| #, fuzzy |
| msgid "Number of semaphores" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:182 |
| msgid "Semaphores" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:183 |
| msgid "Time of the last operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:183 |
| #, fuzzy |
| msgid "Last operation" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:186 |
| #, fuzzy |
| msgid "Resource name" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:186 |
| #, fuzzy |
| msgid "Resource" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "Resource description" |
| msgstr " eemaldatav" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "Description" |
| msgstr " eemaldatav" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:188 |
| msgid "Currently used" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:188 |
| msgid "Used" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "Currently use percentage" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use" |
| msgstr "kasutamine:" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:190 |
| msgid "System-wide limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:190 |
| msgid "Limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "column %s does not apply to the specified IPC" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:287 |
| msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:288 |
| msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:294 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:295 |
| #, fuzzy |
| msgid " -c, --creator show creator and owner\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:297 |
| #, fuzzy |
| msgid " -J, --json use the JSON output format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:299 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:301 |
| msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:303 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:309 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Generic columns:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Shared-memory columns (--shmems):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Message-queue columns (--queues):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Semaphore columns (--semaphores):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Summary columns (--global):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Elements:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:705 |
| #, fuzzy |
| msgid "Number of semaphore identifiers" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:706 |
| #, fuzzy |
| msgid "Total number of semaphores" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:707 |
| msgid "Max semaphores per semaphore set." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:708 |
| #, fuzzy |
| msgid "Max number of operations per semop(2)" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:709 |
| msgid "Semaphore max value" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:863 |
| #, fuzzy |
| msgid "Number of message queues" |
| msgstr "Sisetage peade arv" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:864 |
| #, fuzzy |
| msgid "Max size of message (bytes)" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:865 |
| msgid "Default max size of queue (bytes)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997 |
| msgid "hugetlb" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004 |
| #, fuzzy |
| msgid "noreserve" |
| msgstr "SunOS usr" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:1061 |
| msgid "Shared memory segments" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:1062 |
| msgid "Shared memory pages" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:1063 |
| #, fuzzy |
| msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:1064 |
| #, fuzzy |
| msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:1135 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse IPC identifier" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/lsipc.c:1229 |
| #, fuzzy |
| msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" |
| msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:83 |
| msgid "namespace identifier (inode number)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:84 |
| msgid "kind of namespace" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid "path to the namespace" |
| msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid "number of processes in the namespace" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:87 |
| msgid "lowest PID in the namespace" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:88 |
| msgid "PPID of the PID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:89 |
| msgid "command line of the PID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:90 |
| msgid "UID of the PID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:91 |
| msgid "username of the PID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:591 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<namespace>]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:594 |
| #, fuzzy |
| msgid "List system namespaces.\n" |
| msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:601 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:604 |
| msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:694 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown namespace type: %s" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:713 |
| #, fuzzy |
| msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" |
| msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:714 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid namespace argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/lsns.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "not found namespace: %ju" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "only root can do that (effective UID is %u)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "only root can use \"--%s\" option" |
| msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125 |
| #, fuzzy |
| msgid "only root can do that" |
| msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s from %s (libmount %s" |
| msgstr "%s paketist %s\n" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #: sys-utils/mount.c:130 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read mtab" |
| msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "%-25s: ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:193 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%-25s: already mounted\n" |
| msgstr "Ketast sai muudetud\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:249 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s moved to %s.\n" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:251 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s bound on %s.\n" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s mounted on %s.\n" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" |
| " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" |
| " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" |
| " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" |
| " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:378 |
| #, fuzzy |
| msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:400 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "only root can mount %s on %s" |
| msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is already mounted" |
| msgstr "Ketast sai muudetud\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find %s in %s" |
| msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:423 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find mountpoint %s in %s" |
| msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:426 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find mount source %s in %s" |
| msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" |
| " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" |
| " use wipefs(8) to clean up the device." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:436 |
| msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:439 |
| #, fuzzy |
| msgid "you must specify the filesystem type" |
| msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:445 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find %s" |
| msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:447 |
| #, fuzzy |
| msgid "mount source not defined" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:451 sys-utils/mount.c:453 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse mount options" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:456 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to setup loop device" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:462 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: mount failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:546 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mount point %s is not a directory" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:493 |
| #, fuzzy |
| msgid "must be superuser to use mount" |
| msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "%s is busy" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:505 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is already mounted or %s busy" |
| msgstr "Ketast sai muudetud\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:517 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s is already mounted on %s\n" |
| msgstr "Ketast sai muudetud\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:525 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mount point %s does not exist" |
| msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:532 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "special device %s does not exist" |
| msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:536 sys-utils/mount.c:538 sys-utils/mount.c:540 |
| #: sys-utils/mount.c:555 |
| #, fuzzy |
| msgid "mount(2) failed" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:561 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s not mounted or bad option" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:563 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not mountpoint or bad option" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:565 |
| msgid "" |
| "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" |
| " mount is unsupported." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" |
| " missing codepage or helper program, or other error" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" |
| " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " In some cases useful info is found in syslog - try\n" |
| " dmesg | tail or so.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:583 |
| msgid "mount table full" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:587 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't read superblock" |
| msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:592 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown filesystem type '%s'" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:594 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown filesystem type" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:602 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the kernel does not recognize %s as a block device\n" |
| " (maybe `modprobe driver'?)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:607 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:609 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s is not a block device" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:616 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a valid block device" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:622 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot mount %s read-only" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:628 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" |
| msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:631 sys-utils/mount.c:654 sys-utils/unshare.c:188 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mount %s on %s failed" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "%s is write-protected, mounting read-only" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:650 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no medium found on %s" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:678 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to parse" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:717 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported option format: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:719 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to append option '%s'" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [-lhV]\n" |
| " %1$s -a [options]\n" |
| " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" |
| " %1$s [options] <source> <directory>\n" |
| " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:744 |
| #, fuzzy |
| msgid "Mount a filesystem.\n" |
| msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" |
| " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" |
| " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" |
| " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" |
| " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:754 |
| #, c-format |
| msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:756 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" |
| " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" |
| " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" |
| " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" |
| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:768 sys-utils/umount.c:98 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " -v, --verbose say what is being done\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:770 |
| #, c-format |
| msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Source:\n" |
| " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" |
| " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" |
| " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" |
| " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" |
| " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" |
| " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " <device> specifies device by path\n" |
| " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" |
| " <file> regular file for loopdev setup\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Operations:\n" |
| " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" |
| " -M, --move move a subtree to some other place\n" |
| " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --make-shared mark a subtree as shared\n" |
| " --make-slave mark a subtree as slave\n" |
| " --make-private mark a subtree as private\n" |
| " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" |
| " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" |
| " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" |
| " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/umount.c:548 |
| msgid "libmount context allocation failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:944 sys-utils/umount.c:601 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set options pattern" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/mount.c:1097 |
| #, fuzzy |
| msgid "source specified more than once" |
| msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" |
| " %1$s -x /dev/device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:122 |
| msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:125 |
| msgid "" |
| " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" |
| " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" |
| " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a mountpoint\n" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: sys-utils/mountpoint.c:201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is a mountpoint\n" |
| msgstr "%s on monteeritud. " |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:76 |
| msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:79 |
| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:82 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:83 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:89 |
| msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:90 |
| msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:91 |
| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:92 |
| msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:94 |
| msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:277 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse uid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:281 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse gid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:317 |
| msgid "no target PID specified for --follow-context" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:319 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get %d SELinux context" |
| msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:322 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set exec context to '%s'" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:374 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "reassociate to namespace '%s' failed" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:390 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open current working directory" |
| msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:397 |
| #, fuzzy |
| msgid "change directory by root file descriptor failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:400 |
| #, fuzzy |
| msgid "chroot failed" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:410 |
| #, fuzzy |
| msgid "change directory by working directory file descriptor failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/nsenter.c:421 sys-utils/setpriv.c:815 sys-utils/setpriv.c:819 |
| #, fuzzy |
| msgid "setgroups failed" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/pivot_root.c:33 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] new_root put_old\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/pivot_root.c:37 |
| #, fuzzy |
| msgid "Change the root filesystem.\n" |
| msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n" |
| |
| #: sys-utils/pivot_root.c:75 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:75 |
| msgid "address space limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "max core file size" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:77 |
| msgid "CPU time" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:77 |
| #, fuzzy |
| msgid "seconds" |
| msgstr "DOS sekundaarne" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:78 |
| msgid "max data size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "max file size" |
| msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "max number of file locks held" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "locks" |
| msgstr "%ld plokki\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:81 |
| msgid "max locked-in-memory address space" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:82 |
| msgid "max bytes in POSIX mqueues" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:83 |
| msgid "max nice prio allowed to raise" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "max number of open files" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "files" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid "max number of processes" |
| msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid "processes" |
| msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:86 |
| msgid "max resident set size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:87 |
| msgid "max real-time priority" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:88 |
| msgid "timeout for real-time tasks" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:88 |
| msgid "microsecs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:89 |
| msgid "max number of pending signals" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:89 |
| msgid "signals" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:90 |
| msgid "max stack size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:123 |
| #, fuzzy |
| msgid "resource name" |
| msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "resource description" |
| msgstr " eemaldatav" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:125 |
| msgid "soft limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:126 |
| msgid "hard limit (ceiling)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:127 |
| #, fuzzy |
| msgid "units" |
| msgstr "Uhikud" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [-p PID]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:163 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] COMMAND\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:166 |
| msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:168 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "General Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:169 |
| msgid "" |
| " -p, --pid <pid> process id\n" |
| " -o, --output <list> define which output columns to use\n" |
| " --noheadings don't print headings\n" |
| " --raw use the raw output format\n" |
| " --verbose verbose output\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:177 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Resources Options:\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:178 |
| msgid "" |
| " -c, --core maximum size of core files created\n" |
| " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" |
| " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" |
| " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" |
| " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" |
| " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" |
| " -m, --rss maximum resident set size\n" |
| " -n, --nofile maximum number of open files\n" |
| " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" |
| " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" |
| " -s, --stack maximum stack size\n" |
| " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" |
| " -u, --nproc maximum number of user processes\n" |
| " -v, --as size of virtual memory\n" |
| " -x, --locks maximum number of file locks\n" |
| " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" |
| " under real-time scheduling\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366 |
| #: sys-utils/prlimit.c:371 |
| msgid "unlimited" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:332 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get old %s limit" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "New %s limit for pid %d: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:378 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set the %s resource limit" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:379 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get the %s resource limit" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:456 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to parse %s limit" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:585 |
| msgid "option --pid may be specified only once" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/prlimit.c:616 |
| #, fuzzy |
| msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" |
| msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:107 |
| msgid "Display kernel profiling information.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:111 |
| #, c-format |
| msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " \"%s\")\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:115 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:116 |
| msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:117 |
| msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:118 |
| msgid " -v, --verbose print verbose data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:119 |
| msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:120 |
| msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:121 |
| msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:122 |
| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:123 |
| msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:240 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error writing %s" |
| msgstr "viga i-kirje kirjutamisel" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:271 |
| msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Sampling_step: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "%s(%i): wrong map line" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:313 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't find \"_stext\" in %s" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:346 |
| msgid "profile address out of range. Wrong map file?" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/readprofile.c:404 |
| msgid "total" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:52 |
| msgid "process ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:53 |
| msgid "process group ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" |
| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" |
| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:67 |
| msgid "Alter the priority of running processes.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:70 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" |
| msgstr "Sisestage silindrite arv: " |
| |
| #: sys-utils/renice.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:72 |
| msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:73 |
| msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:86 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get priority for %d (%s)" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:99 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set priority for %d (%s)" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/renice.c:176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown user %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above |
| #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" |
| #: sys-utils/renice.c:185 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad %s value: %s" |
| msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:98 |
| msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:101 |
| msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" |
| " the default is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:105 |
| msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:106 |
| msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:107 |
| msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:108 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:109 |
| msgid " --list-modes list available modes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:110 |
| msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:111 |
| msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:112 |
| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose verbose messages\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:167 |
| #, fuzzy |
| msgid "read rtc time failed" |
| msgstr "settimeofday() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:173 |
| #, fuzzy |
| msgid "read system time failed" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "convert rtc time failed" |
| msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:237 |
| msgid "set rtc wake alarm failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected third line in: %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624 |
| #, fuzzy |
| msgid "read rtc alarm failed" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "alarm: off\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:338 |
| #, fuzzy |
| msgid "convert time failed" |
| msgstr "settimeofday() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "alarm: on %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:387 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not read: %s" |
| msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:467 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecognized suspend state '%s'" |
| msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:475 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid seconds argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:479 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid time argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:511 |
| #, fuzzy |
| msgid "Using UTC time.\n" |
| msgstr "Kasutan %s\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:512 |
| #, fuzzy |
| msgid "Using local time.\n" |
| msgstr "Kasutan %s\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:515 |
| msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s not enabled for wakeup events" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "time doesn't go backward to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:545 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: wakeup using %s at %s" |
| msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..." |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:549 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" |
| msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..." |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: no; leaving\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: off; executing %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:592 |
| #, fuzzy |
| msgid "rtc read failed" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/rtcwake.c:629 |
| msgid "disable rtc alarm interrupt failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "Switching on %s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:91 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:93 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:96 |
| msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:99 |
| msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:100 |
| msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:101 |
| msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:102 |
| msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:103 |
| msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:104 |
| msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:105 |
| msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:106 |
| msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:107 |
| msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:108 |
| msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:109 |
| msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:110 |
| msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:114 |
| msgid " --list list settable architectures, and exit\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "Try `%s --help' for more information." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:237 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Unrecognized architecture" |
| msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:258 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Kernel cannot set architecture to %s" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:305 |
| #, fuzzy |
| msgid "Not enough arguments" |
| msgstr "Liiga palju argumente\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to set personality to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:379 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized option '--list'" |
| msgstr "tundmatu võti `-%c'\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:387 |
| #, fuzzy |
| msgid "no architecture argument specified" |
| msgstr "Liiga palju argumente\n" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:393 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set personality to %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/setarch.c:396 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Execute command `%s'.\n" |
| msgstr "Annan `date' käsu: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:97 |
| msgid "Run a program with different privilege settings.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:100 |
| msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:101 |
| msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:102 |
| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:103 |
| msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:104 |
| msgid " --ruid <uid> set real uid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:105 |
| msgid " --euid <uid> set effective uid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:106 |
| msgid " --rgid <gid> set real gid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:107 |
| msgid " --egid <gid> set effective gid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:108 |
| msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:109 |
| msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:110 |
| msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:111 |
| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:112 |
| msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:113 |
| msgid " --securebits <bits> set securebits\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:114 |
| msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:115 |
| msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:121 |
| msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467 |
| msgid "getting process secure bits failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Securebits: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:217 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "[none]\n" |
| msgstr "valmis (D)" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:243 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: too long" |
| msgstr "köite nimi on liiga pikk" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Supplementary groups: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326 |
| #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "[none]" |
| msgstr "valmis (D)" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "uid: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "euid: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "suid: %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid "getresuid failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406 |
| #, fuzzy |
| msgid "getresgid failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "Effective capabilities: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Permitted capabilities: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Inheritable capabilities: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "Capability bounding set: " |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:343 |
| #, fuzzy |
| msgid "SELinux label" |
| msgstr "Linux ext3" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:346 |
| msgid "AppArmor profile" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "cap %d: libcap-ng is broken" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:382 |
| msgid "Invalid supplementary group id" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:399 |
| #, fuzzy |
| msgid "setresuid failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "setresgid failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:435 |
| msgid "bad capability string" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:443 |
| msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:452 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown capability \"%s\"" |
| msgstr "Kataloogi %s pole!\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:476 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" |
| msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:480 |
| msgid "bad securebits string" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:487 |
| #, fuzzy |
| msgid "+all securebits is not allowed" |
| msgstr "'%c' ei ole lubatud\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:500 |
| msgid "adjusting keep_caps does not make sense" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:504 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized securebit" |
| msgstr "tundmatu võti `%s'\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:524 |
| msgid "SELinux is not running" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:539 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "close failed: %s" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:547 |
| msgid "AppArmor is not running" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:658 |
| msgid "duplicate --no-new-privs option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:663 |
| msgid "duplicate ruid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:665 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse ruid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:669 |
| msgid "duplicate euid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:671 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse euid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:675 |
| msgid "duplicate ruid or euid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:677 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse reuid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:681 |
| msgid "duplicate rgid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:683 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse rgid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:687 |
| msgid "duplicate egid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:689 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse egid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:693 |
| msgid "duplicate rgid or egid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:695 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse regid" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:700 |
| msgid "duplicate --clear-groups option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:706 |
| msgid "duplicate --keep-groups option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:712 |
| msgid "duplicate --groups option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:721 |
| msgid "duplicate --inh-caps option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:727 |
| msgid "duplicate --bounding-set option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:733 |
| msgid "duplicate --securebits option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:739 |
| msgid "duplicate --selinux-label option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:745 |
| msgid "duplicate --apparmor-profile option" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:756 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecognized option '%c'" |
| msgstr "tundmatu võti `-%c'\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:763 |
| msgid "--dump is incompatible with all other options" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:771 |
| msgid "--list-caps must be specified alone" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:777 |
| #, fuzzy |
| msgid "No program specified" |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:782 |
| msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:785 |
| msgid "disallow granting new privileges failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:793 |
| msgid "keep process capabilities failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:801 |
| msgid "activate capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:807 |
| msgid "reactivate capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:823 |
| #, fuzzy |
| msgid "set process securebits failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:829 |
| msgid "apply bounding set" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:835 |
| msgid "apply capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setpriv.c:840 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot execute: %s" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:32 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:36 |
| msgid "Run a program in a new session.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:39 |
| msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:40 |
| msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "fork" |
| msgstr "fork: %s" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:105 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "child %d did not exit normally" |
| msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:110 |
| #, fuzzy |
| msgid "setsid failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/setsid.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set the controlling terminal" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "swapoff %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:105 |
| msgid "Not superuser." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:108 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: swapoff failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:788 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<spec>]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:125 |
| msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:128 |
| msgid "" |
| " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" |
| " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapoff.c:135 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The <spec> parameter:\n" |
| " -L <label> LABEL of device to be used\n" |
| " -U <uuid> UUID of device to be used\n" |
| " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" |
| " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" |
| " <device> name of device to be used\n" |
| " <file> name of file to be used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "device file or partition path" |
| msgstr " d kustutada partitsioon" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid "type of the device" |
| msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid "size of the swap area" |
| msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:96 |
| #, fuzzy |
| msgid "bytes in use" |
| msgstr "Märkida kasutatuks" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:97 |
| msgid "swap priority" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:98 |
| msgid "swap uuid" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:99 |
| msgid "swap label" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:246 |
| msgid "Filename" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reinitializing the swap." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:376 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: lseek failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:382 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: write signature failed" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipping - it appears to have holes." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:544 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: get size failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read swap header failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "%s: swap format pagesize does not match." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:666 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "swapon %s\n" |
| msgstr "terminalil %.*s\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:670 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: swapon failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:743 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: noauto option -- ignored" |
| msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:765 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: already active -- ignored" |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:771 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: inaccessible -- ignored" |
| msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:791 |
| msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:794 |
| #, fuzzy |
| msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:795 |
| msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:796 |
| msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:797 |
| msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:798 |
| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:799 |
| msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:800 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:801 |
| msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:802 |
| #, fuzzy |
| msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:803 |
| #, fuzzy |
| msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:804 |
| #, fuzzy |
| msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:805 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:811 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The <spec> parameter:\n" |
| " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" |
| " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" |
| " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" |
| " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" |
| " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" |
| " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" |
| " <device> name of device to be used\n" |
| " <file> name of file to be used\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:821 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available discard policy types (for --discard):\n" |
| " once : only single-time area discards are issued\n" |
| " pages : freed pages are discarded before they are reused\n" |
| "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:826 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Available columns (for --show):\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:904 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse priority" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon.c:923 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported discard policy: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/swapon-common.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find the device for %s" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:59 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to open directory" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:67 |
| #, fuzzy |
| msgid "stat failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read directory" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:112 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to unlink %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to mount moving %s to %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:151 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "forcing unmount of %s" |
| msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change directory to %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:169 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to mount moving %s to /" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:175 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to change root" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:188 |
| msgid "old root filesystem is not an initramfs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:204 |
| msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:236 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed. Sorry." |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/switch_root.c:239 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot access %s" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:94 |
| msgid "Set various parameters for the line printer.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:97 |
| msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:98 |
| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:99 |
| msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:100 |
| msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The |
| #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is |
| #. exactly that very same string. |
| #: sys-utils/tunelp.c:104 |
| msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:105 |
| msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:106 |
| msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:107 |
| msgid " -s, --status query printer status\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:108 |
| msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:109 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --reset reset the port\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:110 |
| msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:261 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s not an lp device" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:280 |
| msgid "LPGETSTATUS error" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "%s status is %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:287 |
| #, c-format |
| msgid ", busy" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:289 |
| #, c-format |
| msgid ", ready" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:291 |
| #, c-format |
| msgid ", out of paper" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:293 |
| #, c-format |
| msgid ", on-line" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:295 |
| #, c-format |
| msgid ", error" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:300 |
| #, fuzzy |
| msgid "ioctl failed" |
| msgstr "fsync ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:310 |
| msgid "LPGETIRQ error" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "%s using IRQ %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/tunelp.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "%s using polling\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [-hV]\n" |
| " %1$s -a [options]\n" |
| " %1$s [options] <source> | <directory>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unmount filesystems.\n" |
| msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #: sys-utils/umount.c:84 |
| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:85 |
| msgid "" |
| " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" |
| " current namespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:87 |
| msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:88 |
| msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:89 |
| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:90 |
| msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:91 |
| msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:94 |
| msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:95 |
| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:96 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:97 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" |
| msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s (%s) unmounted" |
| msgstr "%s on monteeritud. " |
| |
| #: sys-utils/umount.c:144 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s unmounted" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: umount failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid block device" |
| msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:238 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't write superblock" |
| msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: target is busy\n" |
| " (In some cases useful info about processes that\n" |
| " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:248 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: mountpoint not found" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:250 |
| #, fuzzy |
| msgid "undefined mountpoint" |
| msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:253 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: must be superuser to unmount" |
| msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:307 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to set umount target" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:323 |
| #, fuzzy |
| msgid "libmount table allocation failed" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446 |
| #, fuzzy |
| msgid "libmount iterator allocation failed" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:372 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to get child fs of %s" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not found" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: sys-utils/umount.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:89 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write failed %s" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported propagation mode: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot change root filesystem propagation" |
| msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot stat %s" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "pipe failed" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #: sys-utils/unshare.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to read pipe" |
| msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:250 |
| msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:253 |
| #, fuzzy |
| msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:254 |
| #, fuzzy |
| msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:255 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:256 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:257 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:258 |
| #, fuzzy |
| msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:259 |
| #, fuzzy |
| msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:260 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:261 |
| msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:262 |
| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:263 |
| msgid "" |
| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n" |
| " modify mount propagation in mount namespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:265 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:386 |
| #, fuzzy |
| msgid "unshare failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:430 |
| #, fuzzy |
| msgid "child exit failed" |
| msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:437 |
| #, fuzzy |
| msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" |
| msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" |
| |
| #: sys-utils/unshare.c:457 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mount %s failed" |
| msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:73 |
| msgid "Card previously reset the CPU" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:74 |
| msgid "External relay 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:75 |
| msgid "External relay 2" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "Fan failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:77 |
| msgid "Keep alive ping reply" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:78 |
| msgid "Supports magic close char" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:79 |
| msgid "Reset due to CPU overheat" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:80 |
| msgid "Power over voltage" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:81 |
| msgid "Power bad/power fault" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:82 |
| #, fuzzy |
| msgid "Pretimeout (in seconds)" |
| msgstr "Login timed out after %d seconds\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:83 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set timeout (in seconds)" |
| msgstr "Login timed out after %d seconds\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:84 |
| msgid "Not trigger reboot" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:100 |
| msgid "flag name" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:101 |
| #, fuzzy |
| msgid "flag description" |
| msgstr " eemaldatav" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:102 |
| msgid "flag status" |
| msgstr "" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #: sys-utils/wdctl.c:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "flag boot status" |
| msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:104 |
| #, fuzzy |
| msgid "watchdog device name" |
| msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:138 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown flag: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:177 |
| msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:180 |
| msgid "" |
| " -f, --flags <list> print selected flags only\n" |
| " -F, --noflags don't print information about flags\n" |
| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n" |
| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" |
| " -O, --oneline print all information on one line\n" |
| " -o, --output <list> output columns of the flags\n" |
| " -r, --raw use raw output format for flags table\n" |
| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" |
| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" |
| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The default device is %s.\n" |
| msgstr "Seade: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:199 |
| msgid "Available columns:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:289 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" |
| msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "%s: watchdog already in use, terminating." |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to disarm watchdog" |
| msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:342 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot set timeout for %s" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:348 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Timeout has been set to %d second.\n" |
| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" |
| msgstr[0] "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n" |
| msgstr[1] "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:382 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get information about watchdog" |
| msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%-14s %2i second\n" |
| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" |
| msgstr[0] "%s %.6f sekundit\n" |
| msgstr[1] "%s %.6f sekundit\n" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:465 |
| msgid "Timeout:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:468 |
| msgid "Pre-timeout:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:471 |
| msgid "Timeleft:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:605 |
| #, fuzzy |
| msgid "Device:" |
| msgstr "Seade" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:607 |
| msgid "Identity:" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/wdctl.c:609 |
| msgid "version" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:73 |
| #, fuzzy |
| msgid "zram device name" |
| msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:74 |
| msgid "limit on the uncompressed amount of data" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:75 |
| msgid "uncompressed size of stored data" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:76 |
| msgid "compressed size of stored data" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:77 |
| msgid "the selected compression algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:78 |
| msgid "number of concurrent compress operations" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "empty pages with no allocated memory" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:80 |
| msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:81 |
| msgid "memory limit used to store compressed data" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:82 |
| msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:83 |
| msgid "number of objects migrated by compaction" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to parse mm_stat" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] <device>\n" |
| " %1$s -r <device> [...]\n" |
| " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" |
| msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:527 |
| msgid "Set up and control zram devices.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:530 |
| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:531 |
| #, fuzzy |
| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:532 |
| #, fuzzy |
| msgid " -f, --find find a free device\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:533 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:534 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:535 |
| #, fuzzy |
| msgid " --raw use raw status output format\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:536 |
| #, fuzzy |
| msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:537 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --size <size> device size\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:538 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:604 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported algorithm: %s" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:626 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse streams" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:648 |
| #, fuzzy |
| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" |
| msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:654 |
| msgid "only one <device> at a time is allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:657 |
| msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to reset" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706 |
| msgid "no free zram device found" |
| msgstr "" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:720 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set number of streams" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:724 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set algorithm" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: sys-utils/zramctl.c:727 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s (automatic login)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:507 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't change root directory %s: %m" |
| msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:510 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't change working directory %s: %m" |
| msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:513 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't change process priority: %m" |
| msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't exec %s: %m" |
| msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:841 term-utils/agetty.c:853 |
| #: term-utils/agetty.c:870 term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433 |
| #: term-utils/agetty.c:1469 term-utils/agetty.c:1479 term-utils/agetty.c:1516 |
| #: term-utils/agetty.c:1978 term-utils/agetty.c:2521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to allocate memory: %m" |
| msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:680 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid delay argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:719 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument of --local-line" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:738 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid nice argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "bad speed: %s" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:877 |
| msgid "too many alternate speeds" |
| msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" |
| msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "/dev/%s: not a character device" |
| msgstr "/dev/%s pole sümbolseade" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1031 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "/dev/%s: not a tty" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" |
| msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1057 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" |
| msgstr "fork ei õnnestunud\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not open for read/write" |
| msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1083 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" |
| msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "%s: dup problem: %m" |
| msgstr "probleem %s dubleerimisel: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "setting terminal attributes failed: %m" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1459 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open os-release file" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1637 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create reload file: %s: %m" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1736 |
| msgid "[press ENTER to login]" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1760 |
| msgid "Num Lock off" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1763 |
| msgid "Num Lock on" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1766 |
| msgid "Caps Lock on" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1769 |
| msgid "Scroll Lock on" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1772 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Hint: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "tüüp: %s\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read: %m" |
| msgstr "%s: read: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "%s: input overrun" |
| msgstr "%s: sisendi ületäitumine" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1974 term-utils/agetty.c:1982 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid character conversion for login name" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2073 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" |
| " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2113 |
| msgid "Open a terminal and set its mode.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2116 |
| #, fuzzy |
| msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2117 |
| msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2118 |
| #, fuzzy |
| msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2119 |
| #, fuzzy |
| msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2120 |
| msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2121 |
| msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2122 |
| msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2123 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2124 |
| msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2125 |
| #, fuzzy |
| msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2126 |
| msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2127 |
| msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2128 |
| msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2129 |
| msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2130 |
| #, fuzzy |
| msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2131 |
| msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2132 |
| msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2133 |
| msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2134 |
| msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2135 |
| msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2136 |
| msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2137 |
| msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2138 |
| msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2139 |
| #, fuzzy |
| msgid " --nohints do not print hints\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2140 |
| #, fuzzy |
| msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2141 |
| msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2142 |
| msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2143 |
| msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2144 |
| msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2145 |
| msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2146 |
| msgid " --nice <number> run login with this priority\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2147 |
| #, fuzzy |
| msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2148 |
| #, fuzzy |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2149 |
| #, fuzzy |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2481 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d user" |
| msgid_plural "%d users" |
| msgstr[0] "kasutaja" |
| msgstr[1] "kasutaja" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2609 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "checkname failed: %m" |
| msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2621 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot touch file %s" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: term-utils/agetty.c:2625 |
| msgid "--reload is unsupported on your system" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:75 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [y | n]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:78 |
| msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:125 |
| #, fuzzy |
| msgid "ttyname failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:134 |
| #, fuzzy |
| msgid "is y" |
| msgstr "on sisse lülitatud (y)\n" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "is n" |
| msgstr "on välja lülitatud (n)\n" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "change %s mode failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:150 |
| msgid "write access to your terminal is allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:157 |
| msgid "write access to your terminal is denied" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/mesg.c:161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid argument: %s" |
| msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #: term-utils/script.c:159 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [file]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: term-utils/script.c:162 |
| msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/script.c:165 |
| msgid "" |
| " -a, --append append the output\n" |
| " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" |
| " -e, --return return exit code of the child process\n" |
| " -f, --flush run flush after each write\n" |
| " --force use output file even when it is a link\n" |
| " -q, --quiet be quiet\n" |
| " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/script.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "output file `%s' is a link\n" |
| "Use --force if you really want to use it.\n" |
| "Program not started." |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/script.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "Script done, file is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/script.c:262 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot write script file" |
| msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/script.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Session terminated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/script.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "Script started on %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/script.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Script done on %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/script.c:607 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get terminal attributes" |
| msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #: term-utils/script.c:614 |
| #, fuzzy |
| msgid "openpty failed" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: term-utils/script.c:652 |
| #, fuzzy |
| msgid "out of pty's" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: term-utils/script.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "Script started, file is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:43 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:47 |
| msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:50 |
| msgid "" |
| " -t, --timing <file> script timing output file\n" |
| " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" |
| " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" |
| " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -h, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "write to stdout failed" |
| msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of file on %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:120 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read typescript file %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "wrong number of arguments" |
| msgstr "Liiga palju argumente\n" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read timing file %s" |
| msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/scriptreplay.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "argument error: bright %s is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many tabs" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:383 |
| msgid "Set the attributes of a terminal.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:386 |
| msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:387 |
| #, fuzzy |
| msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:388 |
| #, fuzzy |
| msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:389 |
| #, fuzzy |
| msgid " --default use default terminal settings\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:390 |
| msgid " --store save current terminal settings as default\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:392 |
| #, fuzzy |
| msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:393 |
| msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:394 |
| msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:395 |
| msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:396 |
| msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:397 |
| msgid " --background default|<color> set background color\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:398 |
| msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:399 |
| msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:400 |
| msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:401 |
| #, fuzzy |
| msgid " --bold [on|off] bold\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:402 |
| msgid " --half-bright [on|off] dim\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:403 |
| msgid " --blink [on|off] blink\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:404 |
| #, fuzzy |
| msgid " --underline [on|off] underline\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:405 |
| msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:406 |
| #, fuzzy |
| msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:407 |
| #, fuzzy |
| msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:408 |
| #, fuzzy |
| msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:409 |
| #, fuzzy |
| msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:410 |
| msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:411 |
| msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:412 |
| msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:413 |
| msgid " --file <filename> name of the dump file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:415 |
| #, fuzzy |
| msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:416 |
| msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:417 |
| #, fuzzy |
| msgid " set vesa powersaving features\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:418 |
| msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:419 |
| msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:420 |
| msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:421 |
| #, fuzzy |
| msgid " --version show version information and exit\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:422 |
| #, fuzzy |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:430 |
| msgid "duplicate use of an option" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:734 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot force blank" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:739 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot force unblank" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:745 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot get blank status" |
| msgstr "Ei suuda avada faili %s\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:771 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can not open dump file %s for output" |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:813 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "terminal %s does not support %s" |
| msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:988 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot (un)set powersave mode" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1007 term-utils/setterm.c:1016 |
| #, fuzzy |
| msgid "klogctl error" |
| msgstr "Fataalne viga\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1037 |
| msgid "$TERM is not defined." |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1044 |
| msgid "terminfo database cannot be found" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1046 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown terminal type" |
| msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" |
| |
| #: term-utils/setterm.c:1048 |
| msgid "terminal is hardcopy" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:81 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "internal error: too many iov's" |
| msgstr "sisemine viga" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "excessively long line arg" |
| msgstr "väga pikk argument" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:108 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "open failed" |
| msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:147 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "fork: %m" |
| msgstr "fork: %s" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/ttymsg.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/wall.c:83 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: term-utils/wall.c:86 |
| msgid "Write a message to all users.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/wall.c:89 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: term-utils/wall.c:90 |
| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/wall.c:132 |
| msgid "--nobanner is available only for root" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/wall.c:137 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid timeout argument: %s" |
| msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #: term-utils/wall.c:269 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot get passwd uid" |
| msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #: term-utils/wall.c:274 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot get tty name" |
| msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu" |
| |
| #: term-utils/wall.c:294 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" |
| msgstr "Teade kõigile kasutajalt %s@%s" |
| |
| #: term-utils/wall.c:327 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "will not read %s - use stdin." |
| msgstr "%s: ei hakka %s lugema, kasuta standardsisendit\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:86 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:90 |
| msgid "Send a message to another user.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/write.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "effective gid does not match group of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: term-utils/write.c:202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not logged in" |
| msgstr "write: %s pole sisse logitud\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "can't find your tty's name" |
| msgstr "write: ei leia Sinu terminaliseadme nime\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:212 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s has messages disabled" |
| msgstr "write: %s keeldub teadetest\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" |
| msgstr "write: %s on sisse logitud rohkem kui ühest kohast, kasutan tema terminali %s\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid "carefulputc failed" |
| msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #: term-utils/write.c:280 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." |
| msgstr "Teade kasutajalt %s@%s (%s) terminalil %s kell %s..." |
| |
| #: term-utils/write.c:284 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." |
| msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..." |
| |
| #: term-utils/write.c:331 |
| #, fuzzy |
| msgid "you have write permission turned off" |
| msgstr "write: Sul on kirjutamisõigus välja lülitatud\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not logged in on %s" |
| msgstr "write: %s pole terminalilt %s sisse logitud\n" |
| |
| #: term-utils/write.c:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s has messages disabled on %s" |
| msgstr "write: %s keeldub teadetest terminalil %s\n" |
| |
| #: text-utils/col.c:134 |
| msgid "Filter out reverse line feeds.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/col.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" |
| " -f, --fine permit forward half line feeds\n" |
| " -p, --pass pass unknown control sequences\n" |
| " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" |
| " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" |
| " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" |
| " -V, --version output version information and exit\n" |
| " -H, --help display this help and exit\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s reads from standard input and writes to standard output\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/col.c:212 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad -l argument" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: text-utils/col.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "warning: can't back up %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/col.c:337 |
| msgid "past first line" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/col.c:337 |
| msgid "-- line already flushed" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<file>...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: text-utils/colcrt.c:84 |
| msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/colcrt.c:87 |
| msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/colcrt.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: text-utils/colrm.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Usage:\n" |
| " %s [startcol [endcol]]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: text-utils/colrm.c:64 |
| msgid "Filter out the specified columns.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/colrm.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "first argument" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: text-utils/colrm.c:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "second argument" |
| msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #: text-utils/column.c:120 |
| msgid "Columnate lists.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/column.c:123 |
| msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/column.c:124 |
| #, fuzzy |
| msgid " -t, --table create a table\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: text-utils/column.c:125 |
| msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/column.c:126 |
| msgid "" |
| " -o, --output-separator <string>\n" |
| " columns separator for table output; default is two spaces\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/column.c:128 |
| #, fuzzy |
| msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: text-utils/column.c:182 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid columns argument" |
| msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #: text-utils/column.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "line %d is too long, output will be truncated" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] <file>...\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:158 |
| msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:161 |
| msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:162 |
| msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:163 |
| msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:164 |
| msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:165 |
| msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:166 |
| msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:167 |
| msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:170 |
| msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:171 |
| msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:172 |
| msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:173 |
| msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump.c:174 |
| msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump-display.c:365 |
| #, fuzzy |
| msgid "all input file arguments failed" |
| msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "bad byte count for conversion character %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "%%s requires a precision or a byte count" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "bad format {%s}" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "bad conversion character %%%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/hexdump-parse.c:436 |
| msgid "byte count with multiple conversion characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/line.c:33 |
| msgid "Read one line.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:228 |
| msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:231 |
| #, fuzzy |
| msgid " -d display help instead of ringing bell\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: text-utils/more.c:232 |
| msgid " -f count logical rather than screen lines\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:233 |
| #, fuzzy |
| msgid " -l suppress pause after form feed\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: text-utils/more.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: text-utils/more.c:235 |
| #, fuzzy |
| msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: text-utils/more.c:236 |
| msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:237 |
| msgid " -u suppress underlining\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" |
| msgstr "Sisestage silindrite arv: " |
| |
| #: text-utils/more.c:239 |
| msgid " +<number> display file beginning from line number\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:240 |
| msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:241 |
| #, fuzzy |
| msgid " -V display version information and exit\n" |
| msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:484 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown option -%s" |
| msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** %s: directory ***\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "******** %s: Not a text file ********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "[Use q or Q to quit]" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "--More--" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "(Next file: %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "...back %d page" |
| msgid_plural "...back %d pages" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1202 |
| #, c-format |
| msgid "...skipping %d line" |
| msgid_plural "...skipping %d lines" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1240 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "***Back***\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1255 |
| #, fuzzy |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1285 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" |
| "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1292 |
| msgid "" |
| "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" |
| "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" |
| "<return> Display next k lines of text [1]*\n" |
| "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" |
| "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" |
| "s Skip forward k lines of text [1]\n" |
| "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" |
| "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" |
| "' Go to place where previous search started\n" |
| "= Display current line number\n" |
| "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" |
| "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" |
| "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" |
| "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" |
| "ctrl-L Redraw screen\n" |
| ":n Go to kth next file [1]\n" |
| ":p Go to kth previous file [1]\n" |
| ":f Display current file name and line number\n" |
| ". Repeat previous command\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1365 text-utils/more.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" line %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "[Not a file] line %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1486 |
| msgid " Overflow\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1535 |
| msgid "...skipping\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1569 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Pattern not found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173 |
| msgid "Pattern not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1621 |
| msgid "exec failed\n" |
| msgstr "exec ei õnnestunud\n" |
| |
| #: text-utils/more.c:1635 |
| msgid "can't fork\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1669 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "...Skipping " |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1673 |
| msgid "...Skipping to file " |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1675 |
| msgid "...Skipping back to file " |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:1965 |
| msgid "Line too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/more.c:2002 |
| msgid "No previous command to substitute for" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:144 |
| msgid "" |
| "-------------------------------------------------------\n" |
| " h this screen\n" |
| " q or Q quit program\n" |
| " <newline> next page\n" |
| " f skip a page forward\n" |
| " d or ^D next halfpage\n" |
| " l next line\n" |
| " $ last page\n" |
| " /regex/ search forward for regex\n" |
| " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" |
| " . or ^L redraw screen\n" |
| " w or z set page size and go to next page\n" |
| " s filename save current file to filename\n" |
| " !command shell escape\n" |
| " p go to previous file\n" |
| " n go to next file\n" |
| "\n" |
| "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" |
| "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" |
| "\n" |
| "See pg(1) for more information.\n" |
| "-------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:222 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:226 |
| msgid "Browse pagewise through text files.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:229 |
| msgid " -number lines per page\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:230 |
| msgid " -c clear screen before displaying\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:231 |
| #, fuzzy |
| msgid " -e do not pause at end of a file\n" |
| msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #: text-utils/pg.c:232 |
| msgid " -f do not split long lines\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:233 |
| msgid " -n terminate command with new line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:234 |
| msgid " -p <prompt> specify prompt\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:235 |
| msgid " -r disallow shell escape\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:236 |
| msgid " -s print messages to stdout\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:237 |
| msgid " +number start at the given line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:238 |
| msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:250 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "option requires an argument -- %s" |
| msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:256 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "illegal option -- %s" |
| msgstr "%s: vigane võti (%s)\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:359 |
| msgid "...skipping forward\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:361 |
| msgid "...skipping backward\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:377 |
| msgid "No next file" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:381 |
| #, fuzzy |
| msgid "No previous file" |
| msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:883 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Read error from %s file" |
| msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:886 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected EOF in %s file" |
| msgstr "exec ei õnnestunud\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:888 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown error in %s file" |
| msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:941 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot create temporary file" |
| msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140 |
| #, fuzzy |
| msgid "RE error: " |
| msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1097 |
| msgid "(EOF)" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148 |
| msgid "No remembered search string" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1203 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open " |
| msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1255 |
| msgid "saved" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1345 |
| msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1380 |
| #, fuzzy |
| msgid "fork() failed, try again later\n" |
| msgstr "Parooli EI muudetud - proovige hiljem uuesti\n" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1468 |
| msgid "(Next file: " |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number of lines per page" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: text-utils/rev.c:76 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: text-utils/rev.c:80 |
| msgid "Reverse lines characterwise.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:197 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [option] <file>\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:200 |
| msgid "Follow the growth of a log file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:203 |
| #, fuzzy |
| msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" |
| msgstr "Sisestage silindrite arv: " |
| |
| #: text-utils/tailf.c:204 |
| #, fuzzy |
| msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" |
| msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:210 |
| msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse number of lines" |
| msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:275 |
| #, fuzzy |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #: text-utils/tailf.c:282 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: is not a file" |
| msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" |
| |
| #: text-utils/ul.c:136 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " %s [options] [<file> ...]\n" |
| msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #: text-utils/ul.c:139 |
| msgid "Do underlining.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:142 |
| msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:143 |
| msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:204 |
| msgid "trouble reading terminfo" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" |
| msgstr "" |
| |
| #: text-utils/ul.c:624 |
| #, fuzzy |
| msgid "Input line too long." |
| msgstr "köite nimi on liiga pikk" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to initialize seccomp context" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to add seccomp rule" |
| #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to load seccomp rule" |
| #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Filesystem label:" |
| #~ msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| # XXX stat'ida |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to set PATH" |
| #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "argument error: %s" |
| #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "tty path %s too long" |
| #~ msgstr "köite nimi on liiga pikk" |
| |
| #~ msgid "bad timeout value: %s" |
| #~ msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: parse error at line %d" |
| #~ msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." |
| #~ msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot not setup timer" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "same" |
| #~ msgstr "Nimi" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot access file %s" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #~ msgid "%s is not a block special device" |
| #~ msgstr "%s pole plokkseade" |
| |
| #~ msgid "OS/2 hidden C: drive" |
| #~ msgstr "OS/2 peidetud C: ketas" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to get device path" |
| #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: unknown device name" |
| #~ msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to get dm name" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s .%06d seconds\n" |
| #~ msgstr "%s %.6f sekundit\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Number of Semaphore IDs" |
| #~ msgstr "Sisetage sektorite arv" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [-c | -l failinimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [plokke]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: bad inode size" |
| #~ msgstr "vigane i-kirje suurus" |
| |
| #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" |
| #~ msgstr "ei ürita luua failisüsteemi seadmele `%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "type: %d" |
| #~ msgstr "tüüp: %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "disk: %.*s" |
| #~ msgstr "ketas: %.*s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "label: %.*s" |
| #~ msgstr "märgend: %.*s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "flags: %s" |
| #~ msgstr "lipud:" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bytes/sector: %ld" |
| #~ msgstr "baite sektoris: %ld\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "sectors/track: %ld" |
| #~ msgstr "sektoreid rajal: %ld\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "tracks/cylinder: %ld" |
| #~ msgstr "radu silindris: %ld\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "sectors/cylinder: %ld" |
| #~ msgstr "sektoreid silindris: %ld\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cylinders: %ld" |
| #~ msgstr "silindreid: %ld\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "rpm: %d" |
| #~ msgstr "rpm: %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "interleave: %d" |
| #~ msgstr "interleave: %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "trackskew: %d" |
| #~ msgstr "trackskew: %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cylinderskew: %d" |
| #~ msgstr "cylinderskew: %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" |
| #~ msgstr "peade vahetus: %ld\t\t# millisekundit\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "rajalt rajale seek: %ld\n" |
| #~ "# millisekundit\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "partitions: %d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%d partitsiooni:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Partitsiooni ei saa muuta extended'iks ega extendedist harilikuks.\n" |
| #~ "Selle asemel tuleb partitsioon kustutada ja uus luua.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" |
| #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" |
| #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit\n" |
| #~ "%d silindrit, %d füüsilist silindrit\n" |
| #~ "%d lisasektorit rajal, interleave %d:1\n" |
| #~ "%s\n" |
| #~ "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "<none>" |
| #~ msgstr "valmis (D)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "sysinfo failed" |
| #~ msgstr "fsync ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: mmap failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid " still logged in" |
| #~ msgstr " veel masinas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "wtmp begins %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "wtmp algab %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "gethostname failed" |
| #~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "katkestatud %10.10s %5.5s \n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option" |
| #~ msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." |
| #~ msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." |
| #~ msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralise kella epohhi seada\n" |
| |
| #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" |
| #~ msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "set rtc alarm failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad value" |
| #~ msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" |
| #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" |
| #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" |
| #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" |
| #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" |
| #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n" |
| #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open %s: %m" |
| #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fread failed" |
| #~ msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #~ msgid "Help Screen for cfdisk" |
| #~ msgstr "cfdiski abiinfo ekraan" |
| |
| #~ msgid "disk drive." |
| #~ msgstr "arvuti kõvakettal." |
| |
| #~ msgid " `no'" |
| #~ msgstr " täissõnaga (`jah' või `ei')." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Too small partition size specified." |
| #~ msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "stat failed %s" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "faild to allocate iterator" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open: %s" |
| #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: stat failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: lstat failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." |
| #~ msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." |
| #~ msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [options] device\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] file\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage:\n" |
| #~ msgstr "kasutamine:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see mkfs(8).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s (%s)\n" |
| #~ msgstr "%s: %s (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" |
| #~ msgstr "Postisioneerimise viga seadmel %s - ei saa minna positsioonile %lu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" |
| #~ msgstr "Positsioneerimise viga: tahtsin 0x%08x%08x, sain 0x%08x%08x\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" |
| #~ msgstr "Lugemisviga seadmel %s - ei saa lugeda sektorit %lu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" |
| #~ msgstr "Kirjutamisviga seadmel %s - ei saa kirjutada sektorit %lu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "write error on %s" |
| #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" |
| #~ msgstr "Ei saa lugeda partitsioonitabeli salvestusfaili staatust (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" |
| #~ msgstr "Partitsioonitabeli salvestusfail on vale pikkusega - ei taasta\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" |
| #~ msgstr "Ei saa avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error reading %s" |
| #~ msgstr "Viga %s lugemisel\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open device %s for writing" |
| #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error writing sector %lu on %s" |
| #~ msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" |
| #~ msgstr "Ketas %s: ei suuda geomeetriat kindlaks teha\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Disk %s: cannot get size" |
| #~ msgstr "Ketas %s: ei suuda mahtu kindlaks teha\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" |
| #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" |
| #~ "[Use the --force option if you really want this]" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hoiatus: start=%lu - see paistab olevat pigem partitsioon kui\n" |
| #~ "terve ketas. fdiski kasutamine on ilmselt mõttetu.\n" |
| #~ "Kasutage --force võtit, kui tõesti tahate seda teha.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" |
| #~ msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu pead\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" |
| #~ msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu sektorit\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" |
| #~ msgstr "Hoiatus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu silindrit\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" |
| #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hoiatus: ebatõenäoline sektorite arv rajal (%lu) - harilikult kuni 63\n" |
| #~ "See tekitab probleeme kõigi programmidega, mis üritavad kasutada\n" |
| #~ "C/H/S (silinder/pea/sektor) adresseerimist.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" |
| #~ msgstr "%s partitsioonil %s sisaldab vigast pead numbrit: %lu (peaks olema 0-%lu)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" |
| #~ msgstr "%s partitsioonil %s sisaldab vigast sektori väärtust: %lu (peaks olema 1-%lu)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" |
| #~ msgstr "%s partitsioonil %s sisaldab vigast silindri väärtust: %lu (peaks olema 0-%lu)\n" |
| |
| #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" |
| #~ msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "The command to re-read the partition table failed.\n" |
| #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" |
| #~ "before using mkfs" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Partitsioonitabeli ülelugemine ei õnnestunud\n" |
| #~ "Tehke arvutile kohe alglaadimine, enne mkfs kasutamist\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Error closing %s" |
| #~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #~ msgid "%s: no such partition\n" |
| #~ msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unrecognized format - using sectors" |
| #~ msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unimplemented format - using %s" |
| #~ msgstr "Seda formaati pole veel realiseeritud - kasutan %s\n" |
| |
| #~ msgid "sectors" |
| #~ msgstr "sektorit" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ühikud = silindrid %lu baidiga, plokid 1024 baidiga, loendan alates %d\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" |
| #~ msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sil #plokke ID Süsteem\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ühikud = sektorid 512 baidiga, loendan alates %d\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" |
| #~ msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sektors ID Süsteem\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ühikud = 1024-baidised plokid, loendan alates %d\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" |
| #~ msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #plokke ID Süsteem\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ühikud = megabaidid (1048576 baiti), plokid (1024 baiti), loendan alates %d\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" |
| #~ msgstr " Seade Buut Algus Lõpp MB #plokke ID Süsteem\n" |
| |
| #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" |
| #~ msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n" |
| |
| #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" |
| #~ msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n" |
| |
| #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" |
| #~ msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" |
| #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" |
| #~ "For this listing I'll assume that geometry." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hoiatus: tundub, et see partitsioonitabel tehti geomeetria\n" |
| #~ "C/H/S=*/%ld/%ld jaoks (mitte %ld/%ld/%ld).\n" |
| #~ "Eeldan seda geomeetriat nimekirja näitamisel.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no partition table present." |
| #~ msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "strange, only %d partitions defined." |
| #~ msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, aga pole märgitud tühjaks\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid algus pole 0\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" |
| #~ msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" |
| #~ "and will destroy it when filled" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hoiatus: partitsioon %s sisaldab osa partitsioonitabelist (sektor %lu)\n" |
| #~ "ja hävitab selle, kui ta andmetega täidetakse\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" |
| #~ " (although this is not a problem under Linux)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ainult üks primaarsetest partitsioonidest tohib olla extended\n" |
| #~ "(kuigi see pole Linuxis probleemiks)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei alga silindri piirilt\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei lõppe silindri piiril\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" |
| #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks (aktiivseks).\n" |
| #~ "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse sattuda.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" |
| #~ "LILO disregards the `bootable' flag." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hoiatus: harilikult saab buutida ainult primaarsetelt partitsioonidelt,\n" |
| #~ "ainult LILO ignoreerib buuditavuse lippu.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" |
| #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hoiatus: ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks (aktiivseks).\n" |
| #~ "See pole LILO jaoks oluline, aga DOS-i MBR ei suuda siit kettalt buutida.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" |
| #~ msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "end" |
| #~ msgstr "End" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" |
| #~ msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" |
| #~ msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" |
| #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hoiatus: extended partitsioon ei alga silindri piirilt.\n" |
| #~ "DOS ja Linux interpreteerivad selle sisu erinevalt.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" |
| #~ msgstr "VIGA: sektor %lu ei sisalda msdos'i signatuuri\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "tree of partitions?" |
| #~ msgstr "Rohkem partitsioone ei ole" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" |
| #~ msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" |
| #~ msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed writing the partition on %s" |
| #~ msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unrecognized input: %s" |
| #~ msgstr "tundmatu võti `%s'\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no room for partition descriptor" |
| #~ msgstr "Rohkem partitsioone ei ole" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot build surrounding extended partition" |
| #~ msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "too many input fields" |
| #~ msgstr "Liiga palju tühje ridu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Illegal type" |
| #~ msgstr "Vale klahv" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: empty partition" |
| #~ msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Extended partition not where expected" |
| #~ msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad input" |
| #~ msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "too many partitions" |
| #~ msgstr "Liiga palju partitsioone\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] <device>...\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Dangerous options:\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" |
| #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid number of partitions argument" |
| #~ msgstr "vigane arv: %s\n" |
| |
| #~ msgid "cannot open %s\n" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada faili %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open %s read-write" |
| #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open %s for reading" |
| #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n" |
| |
| #~ msgid "Done" |
| #~ msgstr "valmis (D)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" |
| #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks (aktiivseks).\n" |
| #~ "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse sattuda.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "This disk is currently in use." |
| #~ msgstr "See partitsioon on juba olemas" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Fatal error: cannot find %s" |
| #~ msgstr "Fataalne viga: ei suuda leida %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: %s is not a block device" |
| #~ msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" |
| #~ msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Quitting - nothing changed" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
| #~ msgstr "Palun sisestage y, n või q\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "are mutually exclusive." |
| #~ msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n" |
| #~ "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n" |
| #~ "lisainformatsiooni hankimiseks.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "field is too long" |
| #~ msgstr "väli on liiga pikk\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: '%c' is not allowed" |
| #~ msgstr "%s: '%c' ei ole lubatud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'%c' is not allowed" |
| #~ msgstr "'%c' ei ole lubatud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: control characters are not allowed" |
| #~ msgstr "%s: Juhtsümbolid ei ole lubatud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "control characters are not allowed" |
| #~ msgstr "Juttsümbolid ei ole lubatud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can only change local entries." |
| #~ msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n" |
| #~ msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more details see lslogins(1).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "crypt() failed" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "COMMAND not specified." |
| #~ msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see wipefs(8).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see taskset(1).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: is removable device" |
| #~ msgstr " eemaldatav" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no filename specified." |
| #~ msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "timeout cannot be zero" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" |
| #~ msgstr "Vaja ob vahele lisada %d sekundit ning viidata ajale %.6f sekundit tagasi\n" |
| |
| #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" |
| #~ msgstr "Ootan tsükils, kuni KDGHWCLK abil saadud aeg edasi läheb\n" |
| |
| #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
| #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
| #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud tsükils" |
| |
| #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" |
| #~ msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
| #~ msgstr "KDSHWCLK ioctl ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1" |
| |
| #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
| #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more details see lscpu(1).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see renice(1).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] [file ...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see rev(1).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [option] file\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] file...\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" |
| #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" |
| #~ msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " --xyzzy a long option only\n" |
| #~ msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" |
| #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" |
| #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " --version\n" |
| #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "compiled without -x support" |
| #~ msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Out of memory!\n" |
| #~ msgstr "%s: Mälu sai otsa\n" |
| |
| #~ msgid "Unusable" |
| #~ msgstr "Kasutamatu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "write failed\n" |
| #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "Disk has been changed.\n" |
| #~ msgstr "Ketast sai muudetud\n" |
| |
| #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
| #~ msgstr "Tehke algkäivitus, et uuendused mõjuma hakkaksid\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "WARNING: If you have created or modified any\n" |
| #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" |
| #~ "page for additional information.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n" |
| #~ "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n" |
| #~ "lisainformatsiooni hankimiseks.\n" |
| |
| #~ msgid "FATAL ERROR" |
| #~ msgstr "FATAALNE VIGA" |
| |
| #~ msgid "Press any key to exit cfdisk" |
| #~ msgstr "Vajuta mõnda klahvi cfdiskist väljumiseks" |
| |
| #~ msgid "Cannot seek on disk drive" |
| #~ msgstr "Ei suuda kettal seekida" |
| |
| #~ msgid "Cannot read disk drive" |
| #~ msgstr "Ei suuda kettalt lugeda" |
| |
| #~ msgid "Cannot write disk drive" |
| #~ msgstr "Ei suuda kettale kirjutada" |
| |
| #~ msgid "Too many partitions" |
| #~ msgstr "Liiga palju partitsioone" |
| |
| #~ msgid "Partition begins before sector 0" |
| #~ msgstr "Partitsioon algab enne sektorit 0" |
| |
| #~ msgid "Partition ends before sector 0" |
| #~ msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0" |
| |
| #~ msgid "Partition begins after end-of-disk" |
| #~ msgstr "Partitsioon algab pärast ketta lõppu" |
| |
| #~ msgid "Partition ends after end-of-disk" |
| #~ msgstr "Partitsioon lõppeb pärast ketta lõppu" |
| |
| #~ msgid "logical partitions not in disk order" |
| #~ msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses" |
| |
| #~ msgid "logical partitions overlap" |
| #~ msgstr "Loogilised partitsioonid kattuvad" |
| |
| #~ msgid "enlarged logical partitions overlap" |
| #~ msgstr "Suurendatud loogilised partitsioonid kattuvad" |
| |
| #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" |
| #~ msgstr "Sisemine viga: loogilise partitsiooni loomisel puudub extended-partitsioon" |
| |
| #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" |
| #~ msgstr "Siia ei saa loogilist partitsiooni luua - see tekitakse teise extended'i" |
| |
| #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
| #~ msgstr "Menüükirje on liiga pikk. Menüü võib naljakas välja näha." |
| |
| #~ msgid "Illegal key" |
| #~ msgstr "Vale klahv" |
| |
| #~ msgid "Create a new primary partition" |
| #~ msgstr "Loo uus primaarne partitsioon" |
| |
| #~ msgid "Create a new logical partition" |
| #~ msgstr "Loo uus loogiline partitsioon" |
| |
| #~ msgid "Cancel" |
| #~ msgstr "Tühista" |
| |
| #~ msgid "Don't create a partition" |
| #~ msgstr "Ära loo partitsiooni" |
| |
| #~ msgid "!!! Internal error !!!" |
| #~ msgstr "!!! Sisemine viga !!!" |
| |
| #~ msgid "Size (in MB): " |
| #~ msgstr "Suurus (MB): " |
| |
| #~ msgid "Beginning" |
| #~ msgstr "Beginning" |
| |
| #~ msgid "Add partition at beginning of free space" |
| #~ msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi algusse" |
| |
| #~ msgid "Add partition at end of free space" |
| #~ msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi lõppu" |
| |
| #~ msgid "No room to create the extended partition" |
| #~ msgstr "Pole ruumi extended-partitsiooni tegemiseks" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No partition table. Starting with zero table." |
| #~ msgstr "Puuduv partitsioonitabel või vale signatuur partitsioonitabelis" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Bad signature on partition table" |
| #~ msgstr "Trükkida lihtsalt tabel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unknown partition table type" |
| #~ msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" |
| |
| #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
| #~ msgstr "Kas soovite alustada tühja tabeliga [y/N] ?" |
| |
| #~ msgid "Cannot open disk drive" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada kettaseadet" |
| |
| #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
| #~ msgstr "Avasin ketta ainult lugemiseks - kirjutamiseks pole õigust" |
| |
| #~ msgid "Cannot get disk size" |
| #~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu" |
| |
| #~ msgid "Bad primary partition" |
| #~ msgstr "Vigane primaarne partitsioon" |
| |
| #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
| #~ msgstr "Hoiatus!! See võib Teie kettal andmeid hävitada!" |
| |
| #~ msgid "Please enter `yes' or `no'" |
| #~ msgstr "Palun sisestage `jah' või `ei'" |
| |
| #~ msgid "Writing partition table to disk..." |
| #~ msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..." |
| |
| #~ msgid "Wrote partition table to disk" |
| #~ msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli kettale" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." |
| #~ msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli, aga tagasi lugemine ebaõnnestus. Reboot abiks." |
| |
| #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| #~ msgstr "Ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit buutida." |
| |
| #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
| #~ msgstr "Rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit buutida." |
| |
| #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
| #~ msgstr "Siseta failinimi või vajuta RETURN ekraanil näitamiseks: " |
| |
| #~ msgid "Disk Drive: %s\n" |
| #~ msgstr "Kettaseade: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Sector 0:\n" |
| #~ msgstr "Sektor 0:\n" |
| |
| #~ msgid "Sector %d:\n" |
| #~ msgstr "Sektor %d:\n" |
| |
| #~ msgid " None " |
| #~ msgstr " Vaba " |
| |
| #~ msgid " Pri/Log" |
| #~ msgstr " Pri/Log" |
| |
| #~ msgid " Primary" |
| #~ msgstr " Primaarne" |
| |
| #~ msgid " Logical" |
| #~ msgstr " Loogiline" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "(%02X)" |
| #~ msgstr "Tundmatu (%02X)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "None" |
| #~ msgstr "valmis (D)" |
| |
| #~ msgid "Partition Table for %s\n" |
| #~ msgstr "Partitsioonitabel kettal %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " First Last\n" |
| #~ msgstr " Esimene Viimane\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" |
| #~ msgstr " # Tüüp Sektor Sektor Offset Pikkus Failisüst. tüüp (ID) Lipud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" |
| #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" |
| #~ msgstr " ----Algus----- -----Lõpp----- Esimene Sektorite\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
| #~ msgstr " # Lipud Pea Sekt Sil ID Pea Sekt Sil sektor arv\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" |
| #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" |
| |
| #~ msgid "Raw" |
| #~ msgstr "tooRes" |
| |
| #~ msgid "Print the table using raw data format" |
| #~ msgstr "Trükkida tabel toores formaadis (baithaaval)" |
| |
| #~ msgid "Print the table ordered by sectors" |
| #~ msgstr "Trükkida tabel järjestatuna sektorite järgi" |
| |
| #~ msgid "Table" |
| #~ msgstr "Tabel" |
| |
| #~ msgid "Just print the partition table" |
| #~ msgstr "Trükkida lihtsalt tabel" |
| |
| #~ msgid "Don't print the table" |
| #~ msgstr "Ei trüki midagi" |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
| #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
| |
| #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
| #~ msgstr " g Muuta silindrite, peade ja rajal olevate sektorite arvu" |
| |
| #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
| #~ msgstr " HOIATUS: See käsk on ainult neile, kes teavad, mida " |
| |
| #~ msgid " know what they are doing." |
| #~ msgstr " nad teevad." |
| |
| #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
| #~ msgstr " m Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus" |
| |
| #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
| #~ msgstr " Märkus: see võib teha ketta mitteühilduvaks DOSi," |
| |
| #~ msgid " DOS, OS/2, ..." |
| #~ msgstr " OS/2 ja muude operatsioonisüteemidega." |
| |
| #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
| #~ msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #~ msgid " There are several different formats for the partition" |
| #~ msgstr " Väljastamisel võite valida mitme formaadi vahel:" |
| |
| #~ msgid " that you can choose from:" |
| #~ msgstr " " |
| |
| #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
| #~ msgstr " r - tooRes - see baidijada, mis kettale kirjutataks" |
| |
| #~ msgid " s - Table ordered by sectors" |
| #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #~ msgid " t - Table in raw format" |
| #~ msgstr " t - Tabel teksti kujul (umbes nagu peaekraanil)" |
| |
| #~ msgid " u Change units of the partition size display" |
| #~ msgstr " u Muuta partitsioonide suuruse ja asukoha ühikuid" |
| |
| #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
| #~ msgstr " Variandid on MB, sektorid ja silindrid" |
| |
| #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
| #~ msgstr "CTRL-L Joonistada ekraan üle" |
| |
| #~ msgid " ? Print this screen" |
| #~ msgstr " ? Näidata sedasama ekraani" |
| |
| #~ msgid "Change cylinder geometry" |
| #~ msgstr "Muuta silindrite arvu geomeetrias" |
| |
| #~ msgid "Change head geometry" |
| #~ msgstr "Muuta peade arvu geomeetrias" |
| |
| #~ msgid "Change sector geometry" |
| #~ msgstr "Muuta sektorite arvu geomeetrias" |
| |
| #~ msgid "Done with changing geometry" |
| #~ msgstr "Muutused geomeetrias on tehtud" |
| |
| #~ msgid "Enter the number of cylinders: " |
| #~ msgstr "Sisestage silindrite arv: " |
| |
| #~ msgid "Illegal cylinders value" |
| #~ msgstr "Vigane silindrite arv" |
| |
| #~ msgid "Enter the number of heads: " |
| #~ msgstr "Sisetage peade arv: " |
| |
| #~ msgid "Illegal heads value" |
| #~ msgstr "Vigane peade arv" |
| |
| #~ msgid "Enter the number of sectors per track: " |
| #~ msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: " |
| |
| #~ msgid "Illegal sectors value" |
| #~ msgstr "Vigane sektorite arv" |
| |
| #~ msgid "Enter filesystem type: " |
| #~ msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " |
| |
| #~ msgid "Cannot change FS Type to empty" |
| #~ msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta tühjaks" |
| |
| #~ msgid "Cannot change FS Type to extended" |
| #~ msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta extended'iks" |
| |
| #~ msgid "Unk(%02X)" |
| #~ msgstr "Tundmatu (%02X)" |
| |
| #~ msgid ", NC" |
| #~ msgstr ", NC" |
| |
| #~ msgid "NC" |
| #~ msgstr "NC" |
| |
| #~ msgid "Pri/Log" |
| #~ msgstr "Pri/Log" |
| |
| #~ msgid "Unknown (%02X)" |
| #~ msgstr "Tundmatu (%02X)" |
| |
| #~ msgid "Disk Drive: %s" |
| #~ msgstr "Kettaseade: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
| #~ msgstr "Maht: %lld baiti, %ld MB" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
| #~ msgstr "Maht: %lld baiti, %ld.%ld GB" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
| #~ msgstr "Päid: %d Sektoreid rajal: %d Silindreid: %d" |
| |
| #~ msgid "Part Type" |
| #~ msgstr "Tüüp" |
| |
| #~ msgid "FS Type" |
| #~ msgstr "FS tüüp" |
| |
| #~ msgid "[Label]" |
| #~ msgstr "[Label]" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " Sectors" |
| #~ msgstr "Sektoreid" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " Cylinders" |
| #~ msgstr "silindrid (C)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " Size (MB)" |
| #~ msgstr "Maht (MB)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " Size (GB)" |
| #~ msgstr "Maht (GB)" |
| |
| #~ msgid "No more partitions" |
| #~ msgstr "Rohkem partitsioone ei ole" |
| |
| #~ msgid "Change disk geometry (experts only)" |
| #~ msgstr "Muuta ketta geomeetriat (ainult ekspertidele)" |
| |
| #~ msgid "Maximize" |
| #~ msgstr "Maksimiseerida" |
| |
| #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
| #~ msgstr "Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus (ainult ekspertidele)" |
| |
| #~ msgid "Print" |
| #~ msgstr "Prindi" |
| |
| #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
| #~ msgstr "Muuta failisüsteemi tüüpi (DOS, Linux, OS/2 jne)" |
| |
| #~ msgid "Units" |
| #~ msgstr "Uhikud" |
| |
| #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
| #~ msgstr "Muuta partitsioonide suuruse näitamise ühikuid (MB, sektorid, silindrid)" |
| |
| #~ msgid "Cannot make this partition bootable" |
| #~ msgstr "Seda partitsiooni ei saa buutivaks teha" |
| |
| #~ msgid "Cannot delete an empty partition" |
| #~ msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada" |
| |
| #~ msgid "Cannot maximize this partition" |
| #~ msgstr "Seda partitsiooni ei saa maksimiseerida" |
| |
| #~ msgid "This partition is unusable" |
| #~ msgstr "See partitsioon pole kasutatav" |
| |
| #~ msgid "This partition is already in use" |
| #~ msgstr "See partitsioon on juba olemas" |
| |
| #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
| #~ msgstr "Tühja partitsiooni tüüpi ei saa muuta" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
| #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" |
| #~ msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" |
| #~ msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" |
| #~ msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot parse number of cylinders" |
| #~ msgstr " c muuta silindrite arvu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot parse number of heads" |
| #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot parse number of sectors" |
| #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " e extended" |
| #~ msgstr "e extended partitsiooni loomine" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Nr" |
| #~ msgstr "NC" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Sec" |
| #~ msgstr "Seada bitt bitmapis" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Blocks " |
| #~ msgstr "%ld plokki\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Sector" |
| #~ msgstr "Sektorid" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" |
| #~ msgstr "Te ajaksite partitsioonid kattuma! Parandage see kõigepealt ära\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Flag" |
| #~ msgstr "Lipud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" |
| #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: cannot set group id: %m" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: cannot set user id: %m" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: failed to use %s device" |
| #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: failed to found free loop device" |
| #~ msgstr "%s pole flopiseade\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" |
| #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" |
| #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" |
| #~ msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: cannot set speed: %m" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
| #~ msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" |
| #~ msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: no medium found on %s" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: cannot set group id: %m" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: cannot set user id: %m" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: cannot fork: %s" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s has been unmounted\n" |
| #~ msgstr "Ketast sai muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "device %s is associated with %s\n" |
| #~ msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "device %s is not associated with %s\n" |
| #~ msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Trying to unmount %s\n" |
| #~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot get threshold for %s" |
| #~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot get timeout for %s" |
| #~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid interval value" |
| #~ msgstr "Vigane silindrite arv" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid interval value: %d" |
| #~ msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid set value" |
| #~ msgstr "Vigane sektorite arv" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid set value: %d" |
| #~ msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid default value" |
| #~ msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid default value: %d" |
| #~ msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid set time value" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid set time value: %d" |
| #~ msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid default time value" |
| #~ msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid default time value: %d" |
| #~ msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot set %s to threshold %d" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" |
| #~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" |
| #~ "Delaying further to reach the new time.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Seatavast kellaajast on möödas %.6f sekundit.\n" |
| #~ "Ootan edasi täissekundini.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to determine source" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Error writing screendump" |
| #~ msgstr "viga i-kirje kirjutamisel" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [options] file...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "line too long" |
| #~ msgstr "köite nimi on liiga pikk" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "waidpid failed" |
| #~ msgstr "setuid() ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." |
| #~ msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." |
| #~ msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n" |
| |
| #~ msgid "one bad block\n" |
| #~ msgstr "üks vigane plokk\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "partition type hex or uuid" |
| #~ msgstr "# %s partitsioonitabel\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] device\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "read failed %s" |
| #~ msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "seek failed %s" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "seek failed: %d" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "write failed: %d" |
| #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No partitions defined" |
| #~ msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." |
| #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unssuported --local-line mode argument" |
| #~ msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" |
| |
| #~ msgid "usage:\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "edition number argument failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "fsync failed" |
| #~ msgstr "fsync ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ "Print version:\n" |
| #~ " %s -v\n" |
| #~ "Print partition table:\n" |
| #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" |
| #~ "Interactive use:\n" |
| #~ " %s [options] device\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" |
| #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" |
| #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" |
| #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Kasutamine:\n" |
| #~ "Versiooni trükkimine:\n" |
| #~ " %s -v \n" |
| #~ "Partitsioonitabeli trükkimine:\n" |
| #~ " %s -P {r|s|t} [võtmed] seade\n" |
| #~ "Interaktiivne kasutamine:\n" |
| #~ " %s [võtmed] seade\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Võtmed:\n" |
| #~ "-a: Kasutada noolt inverteeritud teksti asemel\n" |
| #~ "-z: Alustada tühja partitsioonitabeliga, arvestamata tabeli vana sisu\n" |
| #~ "-c C -h H -s S: Anda käsitsi ette silindrite, peade ja rajal olevate\n" |
| #~ " sektorite arvud\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" |
| #~ msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit seadmele %s\n" |
| |
| #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" |
| #~ msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK" |
| |
| #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" |
| #~ msgstr "Loen partitsioonitabelit seadmelt %s sektorist %d\n" |
| |
| #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " |
| #~ msgstr "BSD partitsioonitabeli käsk (m annab abiinfot): " |
| |
| #~ msgid "drivedata: " |
| #~ msgstr "seadme andmed: " |
| |
| #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" |
| #~ msgstr "# algus lõpp maht fstüüp [fmaht bmaht cpg]\n" |
| |
| #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" |
| #~ msgstr "Peab olema <= sektoritest rajal * radadest silindril (vaikimisi)\n" |
| |
| #~ msgid "Partition (a-%c): " |
| #~ msgstr "Partitsioon (a-%c): " |
| |
| #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" |
| #~ msgstr "Hoiatus: liiga palju partitsioone (%d, maksimum on %d)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Syncing disks.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Kirjutan puhvreid kettale\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to seek on %s" |
| #~ msgstr "Ei suuda seekida seadmel %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to write %s" |
| #~ msgstr "Ei suuda kirjutada seadmele %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fatal error" |
| #~ msgstr "Fataalne viga\n" |
| |
| #~ msgid "Command action" |
| #~ msgstr "Käsk Tähendus" |
| |
| #~ msgid "You must set" |
| #~ msgstr "Te peate määrama, et eksisteerib nii-ja-nii-mitu" |
| |
| #~ msgid "heads" |
| #~ msgstr "pead" |
| |
| #~ msgid " and " |
| #~ msgstr " ja " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Using default value %u\n" |
| #~ msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid ", %llu sectors\n" |
| #~ msgstr "%d vaba sektorit\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot write disk label" |
| #~ msgstr "Ei suuda kettale kirjutada" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Error closing file\n" |
| #~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" |
| #~ msgstr "Hoiatus: sean sektorite offseti DOSiga ühilduvuse jaoks\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Leidisn seadmelt %s OSF/1 partitsioonitabeli, lähen OSF/1 rezhiimi.\n" |
| #~ "DOSi partitsioonitabeli rezhiimi naasmiseks kasutage käsku `r'.\n" |
| |
| #~ msgid "No free sectors available\n" |
| #~ msgstr "Vabad sektorid on otsas\n" |
| |
| #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " |
| #~ msgstr " füüs=(%d, %d, %d) " |
| |
| #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" |
| #~ msgstr "loogiline=(%d, %d, %d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioonis %d on andmete algus vigane\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Adding a primary partition\n" |
| #~ msgstr "Vigane primaarne partitsioon" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n" |
| #~ "partitsioone, lugege palun fdisk'i manuali\n" |
| #~ "lisainformatsiooni jaoks.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" |
| #~ msgstr "%*s Boot Algus Lõpp Plokke Id Süsteem\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
| #~ msgstr "Nr AF Pä Sek Sil Pä Sek Sil Algus Maht ID\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" |
| #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" |
| #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" |
| #~ "\tNevertheless some advice:\n" |
| #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n" |
| #~ "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n" |
| #~ "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n" |
| #~ "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n" |
| #~ "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n" |
| #~ "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n" |
| #~ "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n" |
| #~ "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist kustutage\n" |
| #~ "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n" |
| #~ "\t (muidu saab Teist AIXpert)." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" |
| #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n" |
| #~ "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n" |
| #~ "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n" |
| #~ "\t(käsuga o).\n" |
| #~ "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n" |
| |
| #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Vastavalt MIPS Computer Systems, Inc spetsifikatsioonidele ei tohi\n" |
| #~ "partitsioonitabel olla suurem kui 512 baiti\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" |
| #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n" |
| #~ "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "----- partitions -----\n" |
| #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "----- partitsioonid -----\n" |
| #~ "Nr# %*s Info Algus Lõpp Sektoreid Id Süsteem\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "----- Bootinfo -----\n" |
| #~ "Bootfile: %s\n" |
| #~ "----- Directory Entries -----\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "----- Buutinfo -----\n" |
| #~ "Buutfail: %s\n" |
| #~ "----- Kataloogikirjed -----\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" |
| #~ msgstr "%2d: %-10s sektor %5u pikkus %8u\n" |
| |
| #~ msgid "No partitions defined\n" |
| #~ msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" |
| #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tervet ketast kattev partitsioon on ainult %d plokki pikk,\n" |
| #~ "aga ketas ise on %d plokki pikk\n" |
| |
| #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" |
| #~ msgstr "Partitsioon %d ei alga silindri piirilt\n" |
| |
| #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" |
| #~ msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
| #~ msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" |
| #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n" |
| |
| #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" |
| #~ msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" |
| #~ msgstr "Üritan säilitada partitsiooni %d parameetrid\n" |
| |
| #~ msgid "YES\n" |
| #~ msgstr "YES\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Building a new Sun disklabel." |
| #~ msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" |
| #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" |
| #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
| #~ "Label ID: %s\n" |
| #~ "Volume ID: %s\n" |
| #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d rpm\n" |
| #~ "%d silindrit, %d alternatiivset silindrit, %d füüsilist silindrit\n" |
| #~ "%d lisasektorit silindril, vahelejätt %d:1\n" |
| #~ "%s\n" |
| #~ "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" |
| #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n" |
| #~ "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" |
| #~ msgstr "%*s Lipp Algus Lõpp Plokke ID Süsteem\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Done\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Valmis\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Created partition %zd\n" |
| #~ msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "crypt failed: %m\n" |
| #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Can not fork: %m\n" |
| #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" |
| #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Bad number: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "find unused loop device failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] file...\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] [file...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mkfs (%s)\n" |
| #~ msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n" |
| |
| #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
| #~ msgstr "strtol viga: plokkide arvu pole antud" |
| |
| #~ msgid "one bad page\n" |
| #~ msgstr "üks vigane lehekülg\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " on whole disk. " |
| #~ msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "does not support swapspace version %d." |
| #~ msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" |
| #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" |
| #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" |
| #~ "\tadvice:\n" |
| #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" |
| #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" |
| #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" |
| #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" |
| #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" |
| #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" |
| #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n" |
| #~ "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n" |
| #~ "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n" |
| #~ "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n" |
| #~ "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n" |
| #~ "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n" |
| #~ "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n" |
| #~ "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist kustutage\n" |
| #~ "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n" |
| #~ "\t (muidu saab Teist AIXpert)." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" |
| #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" |
| #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" |
| #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n" |
| #~ "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n" |
| #~ "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n" |
| #~ "\t(käsuga o).\n" |
| #~ "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "BSD label for device: %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "BSD partitsioonitabel seadmel %s\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioonil %d on tühi tüüp\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" |
| #~ msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" |
| #~ msgstr "Märkus: sektori suurus on %d (mitte %d)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "exec %s failed" |
| #~ msgstr "exec ei õnnestunud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: exec failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" |
| #~ msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s[+formaat] [kuupäev kuu aasta]\n" |
| |
| #~ msgid "St. Tib's Day" |
| #~ msgstr "Püha Tib'i päev" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n" |
| |
| #~ msgid " %s -l [ signal ]\n" |
| #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid port number argument" |
| #~ msgstr "vigane identifikaator" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] [<device> ...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mount: couldn't lock into memory" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "eject: cannot set user id" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see fsfreeze(8).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "shmctl failed" |
| #~ msgstr "fsync ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "msgctl failed" |
| #~ msgstr "fsync ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "semctl failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s failed to use device" |
| #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "couldn't lock into memory" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" |
| #~ msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "renice from %s\n" |
| #~ msgstr "%s paketist %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to execute %s" |
| #~ msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "execvp failed" |
| #~ msgstr "exec ei õnnestunud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "execv failed" |
| #~ msgstr "exec ei õnnestunud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" |
| #~ msgstr "%s paketist %s\n" |
| |
| #~ msgid "users" |
| #~ msgstr "kasutajat" |
| |
| #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" |
| #~ msgstr "liiga palju iov'sid (muutke faili login-utils/ttymsg.c)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "write error." |
| #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see column(1).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "more (%s)\n" |
| #~ msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot stat file %s" |
| #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "couldn't open %s" |
| #~ msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to open %s" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #~ msgid "cannot stat device %s" |
| #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "Cannot open file '%s'" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #~ msgid "unable to open %s" |
| #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: cannot open %s" |
| #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." |
| #~ msgstr "ei suuda avada faili %s lugemiseks" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: fstat failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Cannot open /dev/port" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/port: %s" |
| |
| #~ msgid "open() of %s failed" |
| #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "Open of %s failed" |
| #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "Unable to open %s" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to allocate source buffer" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to stat directory" |
| #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to stat directory %s" |
| #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open timing file %s" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Cannot open " |
| #~ msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open \"%s\" for read" |
| #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot stat \"%s\"" |
| #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [-larvsmf] /dev/seade\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse blocksize argument" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" |
| #~ msgstr "ei ürita luua saalimisala seadmele `%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" |
| #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [options] <device>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see swaplabel(8).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
| #~ msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n" |
| |
| #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
| #~ msgstr "peaks olema (%d, %d, 1)\n" |
| |
| #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" |
| #~ msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n" |
| |
| #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
| #~ msgstr "Kasutatav tuum leiab sektori suuruse ise - ignoreerin -b võtit\n" |
| |
| #~ msgid "out of memory?\n" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "WARNING: couldn't open %s" |
| #~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse epoch" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "You have specified multiple functions.\n" |
| #~ "You can only perform one function at a time." |
| #~ msgstr "Korraga saab kasutada ainult ühte funktsiooni\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." |
| #~ msgstr "%s: --utc ja --localtime võtmed on teineteist välistavad. Teie kasutasite mõlemat korraga\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." |
| #~ msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." |
| #~ msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot lock group file" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see findmnt(1).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse sigval" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "port `%ld' out of range" |
| #~ msgstr "arv `%s' võtmele `%s' on väljaspool lubatud vahemikku\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see lsblk(8).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "warning: failed to read mtab" |
| #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse class data" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse class" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse buffer size" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see fstrim(8).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid speed" |
| #~ msgstr "vigane kiirus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid size '%s' specified" |
| #~ msgstr "--date parameeter on puudu\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see mountpoint(1).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot parse PID" |
| #~ msgstr "ei suuda avada seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse seconds value" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to parse time_t value" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see lsblk(1).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "argument %lu is too large" |
| #~ msgstr "--date argument on liiga pikk\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad length value" |
| #~ msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad skip value" |
| #~ msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n" |
| #~ msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "warning: failed to parse %s" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%-25s: failed: %s\n" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%-25s: failed\n" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid " d delete a BSD partition" |
| #~ msgstr " d kustutada BSD partitsioon" |
| |
| #~ msgid " n add a new BSD partition" |
| #~ msgstr " n lisada uus BSD partitsioon" |
| |
| #~ msgid " t change a partition's filesystem id" |
| #~ msgstr " t muuta partitsiooni failisüsteemi tüüpi" |
| |
| #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" |
| #~ msgstr " u muuta ühikuid (silindrid/sektorid)" |
| |
| #~ msgid " p print the partition table" |
| #~ msgstr " p näidata partitsioonitabelit" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
| #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" |
| #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Koostan uue DOSi partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n" |
| #~ "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n" |
| #~ "loomulikult enam taastatav.\n" |
| |
| #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" |
| #~ msgstr "Seade ei sisalda ei DOSi, Suni, SGI ega ODF partitsioonitabelit\n" |
| |
| #~ msgid "Internal error\n" |
| #~ msgstr "Sisemine viga\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "\tVabandust, SGI partitsioonitabeli jaoks pole ekspertmenüüd\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
| #~ msgstr "Kas teate, et mõned partitsioonid kattuvad omavahel?\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" |
| #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" |
| #~ "content will be unrecoverably lost.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Koostan uue SGI partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n" |
| #~ "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n" |
| #~ "loomulikult enam taastatav.\n" |
| |
| #~ msgid "out of memory - giving up\n" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa - annan alla\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see mount(8).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #~ msgid "login: memory low, login may fail\n" |
| #~ msgstr "login: mälu on vähe, sisse logimine ei tarvitse õnnestuda\n" |
| |
| #~ msgid "can't malloc for ttyclass" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu ttyclass'ile" |
| |
| #~ msgid "can't malloc for grplist" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu grplist'ile" |
| |
| #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" |
| #~ msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ -f pärisnimi ] [ -o kontor] " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" |
| #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" |
| #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kasutamine: %s [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" |
| #~ " [ kasutajanimi ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: can only change local entries." |
| #~ msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "setpwnam failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" |
| #~ msgstr "%s: kasutage -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n" |
| |
| #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: login [-fp] [kasutajanimi]\n" |
| |
| #~ msgid "Illegal username" |
| #~ msgstr "Vigane kasutajanimi" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s login refused on this terminal." |
| #~ msgstr "Kasutaja %s ei tohi sellelt terminaliltsisse logida\n" |
| |
| #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" |
| #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" |
| |
| #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" |
| #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" |
| |
| #~ msgid "Login incorrect\n" |
| #~ msgstr "Login incorrect\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failure forking" |
| #~ msgstr "login: Viga fork'imisel: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s login: " |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s login: " |
| |
| #~ msgid "NAME too long" |
| #~ msgstr "Nimi on liiga pikk" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "login name much too long." |
| #~ msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "login names may not start with '-'." |
| #~ msgstr "Kasutajanimed ei tohi alata miinusega\n" |
| |
| #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
| #~ msgstr "TOHUTULT reavahetusi" |
| |
| #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" |
| #~ msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" |
| |
| #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" |
| #~ msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s" |
| |
| #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" |
| #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" |
| |
| #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" |
| #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "calloc failed" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" |
| #~ msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: write failed" |
| #~ msgstr "seek ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: /dev directory does not exist." |
| #~ msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" |
| #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" |
| #~ msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see partx(8).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: bad number: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: fork failed: %s\n" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see ipcmk(1).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #~ msgid "%s: %s (%s)\n" |
| #~ msgstr "%s: %s (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ldattach from %s\n" |
| #~ msgstr "%s paketist %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see rtcwake(8).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For more information see unshare(1).\n" |
| #~ msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "closing file %s" |
| #~ msgstr "Viga %s sulgemisel\n" |
| |
| #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
| #~ msgstr "Tüüpi saab muuta ainult mittetühjadel partitsioonidel\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: partition %s " |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioon %s " |
| |
| #~ msgid "Warning: partitions %s " |
| #~ msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s " |
| |
| #~ msgid "and %s overlap\n" |
| #~ msgstr "ja %s kattuvad\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] device [...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [options] <filename>\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage: %s [options]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [options]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s [options] [file]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s -V\n" |
| #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot open %s\n" |
| #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ -n ] seade\n" |
| |
| #~ msgid "malloc failed" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #~ msgid "%s: option parse error\n" |
| #~ msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" |
| #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kasutamine: %s [-v] [-N i-kirjete-arv] [-V köite-nimi]\n" |
| #~ " [-F fsnimi] seade [plokkide-arv]\n" |
| |
| # XXX stat'ida |
| #~ msgid "unable to stat %s" |
| #~ msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot determine sector size for %s" |
| #~ msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLKSUURUS] /dev/nimi [plokke]\n" |
| |
| #~ msgid "Out of memory" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage:\n" |
| #~ " %s " |
| #~ msgstr "kasutamine:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." |
| #~ msgstr "Menüü ilma suunata, eeldan horisontaalset" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Command action\n" |
| #~ " %s\n" |
| #~ " p primary partition (1-4)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Käsk tegevus\n" |
| #~ " %s\n" |
| #~ " p primaarse partitsiooni (1-4) loomine\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" |
| #~ msgstr "Ei suutnud avada %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fsck from %s\n" |
| #~ msgstr "%s paketist %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile" |
| |
| #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" |
| #~ msgstr "(Ootasin: `UTC' või `LOCAL' või mitte midagi)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Functions:\n" |
| #~ " -h | --help show this help\n" |
| #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" |
| #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" |
| #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" |
| #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" |
| #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" |
| #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" |
| #~ " the clock was last set or adjusted\n" |
| #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" |
| #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" |
| #~ " value given with --epoch\n" |
| #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" |
| #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options: \n" |
| #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" |
| #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" |
| #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" |
| #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" |
| #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" |
| #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" |
| #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" |
| #~ " hardware clock's epoch value\n" |
| #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" |
| #~ " either --utc or --localtime\n" |
| #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" |
| #~ " /etc/adjtime)\n" |
| #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" |
| #~ " clock or anything else\n" |
| #~ " -D | --debug debug mode\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "hwclock -- riistvaralise kella (RTC) väärtuse vaatamiseks ja seadmiseks\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Kasutamine: hwclock [funktsioon] [võtmed...]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Funktsioonid:\n" |
| #~ " --help näidata seda teksti\n" |
| #~ " --show lugeda ja väljastada riistvaralise kella näit\n" |
| #~ " --set seada riistvaralise kella näiduks --date võtme väärtus\n" |
| #~ " --hctosys seada süsteemi aeg samaks, mis riistvaralisel kellal\n" |
| #~ " --systohc seada riistvaraline kell samaks, mis süsteemi aeg\n" |
| #~ " --adjust korrigeerida riistvaralise kella näitu, et arvestada\n" |
| #~ " süstemaatlist nihet alates viimasest korrigeerimisest\n" |
| #~ " --getepoch väljastada riistvaralise kella epohhi väärtus\n" |
| #~ " --setepoch seada riistvaralise kella epohhi väärtuseks --epoch\n" |
| #~ " võtmega antud väärtus\n" |
| #~ " --version väljastada hwclock'i versioon\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Võtmed:\n" |
| #~ " --utc riistvaralist kella hoitakse Greenwichi ajas\n" |
| #~ " --localtime riistvaralist kella hoitakse kohalikus ajas\n" |
| #~ " --directisa pöörduda ISA siini poole otse (%s asemel)\n" |
| #~ " --badyear ignoreerida RTC aastanumbrit, kuna BIOS on katkine\n" |
| #~ " --date annab aja, mis riistvaralise kella väärtuseks panna\n" |
| #~ " --epoch=aasta annab aasta, mida hakata lugema riistvaralise kella\n" |
| #~ " epohhi alguseks\n" |
| #~ " --noadjfile mitte kasutada faili /etc/adjtime. Vajab kas --utc või\n" |
| #~ " --localtime võtit\n" |
| |
| #~ msgid "can't malloc initstring" |
| #~ msgstr "init-stringi jaoks ei jätku mälu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" |
| #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kasutamine:\n" |
| #~ "%s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H login_host] baud_rate,... seade [terminali_tüüp]\n" |
| #~ "või\n" |
| #~ " [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H login_host] seade baud_rate,... [terminalitüüp]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [y | n]" |
| #~ msgstr "Kasutamine: mesg [y | n]\n" |
| |
| #~ msgid "%s: BAD ERROR" |
| #~ msgstr "%s: Vigane veakood" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't read: %s" |
| #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" |
| |
| #~ msgid "logger: %s: %s.\n" |
| #~ msgstr "logger: %s: %s\n" |
| |
| #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: logger [-is] [-f fail] [-p pri] [-t nimi] [-u sokkel] [ teade ... ]\n" |
| |
| #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: look [-dfa] [-t märk] string [fail]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "out of memory?" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa\n" |
| |
| #~ msgid "call: %s from to files...\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s kust kuhu failid...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: write error %d: %s\n" |
| #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: write error: %s\n" |
| #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " %s -k\n" |
| #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: whereis [ -sbmu ] [ -SBM kataloog ... -f ] nimi...\n" |
| |
| #~ msgid "usage: write user [tty]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: write kasutaja [tty]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unknown\n" |
| #~ msgstr "tundmatu" |
| |
| #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:mm|+min]\n" |
| |
| #~ msgid "Shutdown process aborted" |
| #~ msgstr "Seiskamise protsess katkestati" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "only root can shut a system down." |
| #~ msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" |
| #~ msgstr "See paistab olevat homme, kes tõesti ei saa niikaua oodata?\n" |
| |
| #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" |
| #~ msgstr "hoolduse jaoks (nagu ikka)" |
| |
| #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" |
| #~ msgstr "Süsteem läheb maha 5 minuti pärast" |
| |
| #~ msgid "Login is therefore prohibited." |
| #~ msgstr "Sisse logimine on seetõttu keelatud" |
| |
| #~ msgid "rebooted by %s: %s" |
| #~ msgstr "buutis %s: %s" |
| |
| #~ msgid "halted by %s: %s" |
| #~ msgstr "seiskas %s: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Why am I still alive after reboot?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Miks ma pärast rebooti veel elus olen?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Now you can turn off the power..." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Nüüd võib voolu välja lülitada..." |
| |
| #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
| #~ msgstr "Kutsun välja tuuma väljalülitamise meetodi...\n" |
| |
| #~ msgid "Error powering off\t%s\n" |
| #~ msgstr "Viga välja lülitamisel\t%s\n" |
| |
| #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" |
| #~ msgstr "Täidan programmi \"%s\" ...\n" |
| |
| #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" |
| #~ msgstr "KIIRE: teade kõigile kasutajalt %s:" |
| |
| #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" |
| #~ msgstr "Süsteem läheb maha %d tunni ja %d minuti pärast" |
| |
| #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" |
| #~ msgstr "Süsteem läheb maha 1 tunni ja %d minuti pärast" |
| |
| #~ msgid "System going down in %d minutes\n" |
| #~ msgstr "Süsteem läheb maha %d minuti pärast\n" |
| |
| #~ msgid "System going down in 1 minute\n" |
| #~ msgstr "Süsteem läheb maha 1 minuti pärast\n" |
| |
| #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
| #~ msgstr "süsteem läheb maha OTSEKOHE!\n" |
| |
| #~ msgid "\t... %s ...\n" |
| #~ msgstr "\t... %s ...\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" |
| #~ msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!" |
| |
| #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." |
| #~ msgstr "Ei saa käivitada swapoff'i, ehk umount teeb selle ära" |
| |
| #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." |
| #~ msgstr "Ei saa forkida umounti käivitamiseks, proovin käsitsi" |
| |
| #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" |
| #~ msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s, proovin umount'i\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." |
| #~ msgstr "Ei suuda käivitada umount'i, annan alla umount'iga tegelemisel" |
| |
| #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." |
| #~ msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid" |
| |
| #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" |
| #~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Booting to single user mode.\n" |
| #~ msgstr "Buudin ühekasutajarezhiimi\n" |
| |
| #~ msgid "exec of single user shell failed\n" |
| #~ msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli ei õnnestunud käivitada\n" |
| |
| #~ msgid "fork of single user shell failed\n" |
| #~ msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli jaoks ei õnnestunud fork'ida\n" |
| |
| #~ msgid "error opening fifo\n" |
| #~ msgstr "viga FIFO avamisel\n" |
| |
| #~ msgid "error running finalprog\n" |
| #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n" |
| |
| #~ msgid "error forking finalprog\n" |
| #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Wrong password.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Vale parool\n" |
| |
| #~ msgid "fork failed\n" |
| #~ msgstr "fork ei õnnestunud\n" |
| |
| #~ msgid "cannot open inittab\n" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada inittab'i\n" |
| |
| #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" |
| #~ msgstr "TERM pole seatud või stat (tty) ei õnnestnud\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Stopped service: %s\n" |
| #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "viga teenuse peatamisel: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: strdup failed" |
| #~ msgstr "%s avamine ei õnnestunud" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" |
| #~ msgstr "Kasutamine: col [-bfpx] [-l ridadearv]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to initialize line buffer\n" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "realloc failed" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to open %s\n" |
| #~ msgstr "Ei suuda avada seadet %s\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "got EOF thrice - exiting..\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Sain EOF-i kolm korda järjest - aitab\n" |
| |
| #~ msgid "last: malloc failure.\n" |
| #~ msgstr "last: Mälu sai otsa\n" |
| |
| #~ msgid "login: Out of memory\n" |
| #~ msgstr "login: Mälu sai otsa\n" |
| |
| #~ msgid "login: no shell: %s.\n" |
| #~ msgstr "login: shelli pole: %s\n" |
| |
| #~ msgid "newgrp: setgid" |
| #~ msgstr "newgrp: setgid" |
| |
| #~ msgid "newgrp: Permission denied" |
| #~ msgstr "newgrp: Pole õigusi" |
| |
| #~ msgid "newgrp: setuid" |
| #~ msgstr "newgrp: setuid" |
| |
| #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" |
| #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutise faili staatust\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" |
| #~ msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: parse error: %s" |
| #~ msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "parse error at lines: " |
| #~ msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " and %d." |
| #~ msgstr " ja " |
| |
| #~ msgid "%s: out of memory\n" |
| #~ msgstr "%s: Mälu sai otsa\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" |
| #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" |
| #~ msgstr "%s: vigane võti (%s)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Out of memory\n" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to allocate bufferspace" |
| #~ msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" |
| #~ msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "new" |
| #~ msgstr "uus (N)" |
| |
| #~ msgid "Linux ext2" |
| #~ msgstr "Linux ext2" |
| |
| #~ msgid "Linux ext3" |
| #~ msgstr "Linux ext3" |
| |
| #~ msgid "Linux XFS" |
| #~ msgstr "Linux XFS" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Linux JFS" |
| #~ msgstr "Linux XFS" |
| |
| #~ msgid "Linux ReiserFS" |
| #~ msgstr "Linux ReiserFS" |
| |
| #~ msgid "OS/2 HPFS" |
| #~ msgstr "OS/2 HPFS" |
| |
| #~ msgid "OS/2 IFS" |
| #~ msgstr "OS/2 IFS" |
| |
| #~ msgid "NTFS" |
| #~ msgstr "NTFS" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" |
| #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" |
| #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" |
| #~ " fdisk -v Give fdisk version\n" |
| #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" |
| #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" |
| #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" |
| #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kasutamine: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Muuta partitsioonitabelit\n" |
| #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Näidata partitsioonitabeli sisu\n" |
| #~ " fdisk -s PARTITSIOON Näidata partitsiooni mahtu plokkides\n" |
| #~ " fdisk -v Näidata fdiski versiooni\n" |
| #~ "Siin DISK on seadmefail (näiteks /dev/hda või /dev/sda)\n" |
| #~ "ja PARTITSIOON on midagi stiilis /dev/hda7\n" |
| #~ "-u: näidata partitsioonide algust ja lõppu silindrite asemel sektorites\n" |
| #~ "-b 2048: kasutada 2048-baidiseid sektoreid (vajalik näiteks mõnel MO seadmel)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" |
| #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" |
| #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" |
| #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" |
| #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" |
| #~ " ...\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kasutamine: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] seade\n" |
| #~ "Näiteks: fdisk /dev/hda (esimese IDE ketta jaoks)\n" |
| #~ " fdisk /dev/sdc (kolmanda SCSI ketta jaoks)\n" |
| #~ " fdisk /dev/eda (esimese PS/2 ESDI ketta jaoks)\n" |
| #~ " fdisk /dev/rd/c0d0 või fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID seadmete jaoks)\n" |
| #~ " ...\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" |
| #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" |
| #~ "and could in certain setups cause problems with:\n" |
| #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" |
| #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" |
| #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketta silindrite arvuks on seatud %d. Selles ei ole iseenesest\n" |
| #~ "midagi halba, aga see on suurem kui 1024 ning võib seega põhjustada\n" |
| #~ "teatud situatsioonides probleeme:\n" |
| #~ "1) tarkvaraga, mis käivitub buutimise ajal (näiteks vana versioon LILOst)\n" |
| #~ "2) muude operatsioonisüsteemide buutimise ja partitsioneerimise\n" |
| #~ "tarkvaraga (näiteks DOSi FDISK, OS/2 FDISK)\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error: %s" |
| #~ msgstr "positsioneerimise viga" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error parse: %s" |
| #~ msgstr "Viga %s lugemisel\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "out if memory" |
| #~ msgstr "Mälu sai otsa" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid ", bootable" |
| #~ msgstr "AIX buutiv" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" |
| #~ msgstr "Shell jäi samaks\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" |
| #~ msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n" |
| |
| #~ msgid "fatal: first page unreadable" |
| #~ msgstr "fataalne viga: esimene lehkülg pole kättesaadav" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" |
| #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" |
| #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" |
| #~ "use the -f option to force it.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: Seade `%s' sisaldab pealtnäha korralikku Sun'i partitsioonitabelit.\n" |
| #~ "See tähendab ilmselt, et v0 saalimisala tegemine hävitaks partitsioonitabeli.\n" |
| #~ "Saalimisala ei tekitataud. Kui Te tõesti soovite sellele seadmele\n" |
| #~ "v0 saalimisala tekitada, kasutage -f võtit selle sundimiseks.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: waitpid: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" |
| #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Can't read %s, exiting." |
| #~ msgstr "Ei suuda lugeda faili %s, katkestan" |
| |
| #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" |
| #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n" |
| |
| #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" |
| #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n" |
| |
| #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" |
| #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n" |
| |
| #~ msgid "calling open_tty\n" |
| #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni open_tty\n" |
| |
| #~ msgid "calling termio_init\n" |
| #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni termio_init\n" |
| |
| #~ msgid "writing init string\n" |
| #~ msgstr "kirjutan init-stringi\n" |
| |
| #~ msgid "before autobaud\n" |
| #~ msgstr "enne autobaudimist\n" |
| |
| #~ msgid "waiting for cr-lf\n" |
| #~ msgstr "ootan reavahetust (CR+LF)\n" |
| |
| #~ msgid "reading login name\n" |
| #~ msgstr "loen kasutajanime\n" |
| |
| #~ msgid "after getopt loop\n" |
| #~ msgstr "pärast getopt-tsüklit\n" |
| |
| #~ msgid "exiting parseargs\n" |
| #~ msgstr "väljun funktsioonist parseargs\n" |
| |
| #~ msgid "entered parse_speeds\n" |
| #~ msgstr "sisenesin funktsiooni parse_speeds\n" |
| |
| #~ msgid "exiting parsespeeds\n" |
| #~ msgstr "väljun funktsioonist parsespeed\n" |
| |
| #~ msgid "open(2)\n" |
| #~ msgstr "open(2)\n" |
| |
| #~ msgid "duping\n" |
| #~ msgstr "dubleerin sokleid\n" |
| |
| #~ msgid "term_io 2\n" |
| #~ msgstr "term_io 2\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" |
| #~ msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n" |
| |
| #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" |
| #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" |
| |
| #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" |
| #~ msgstr "Eeldan lehekülje suuruseks %d (mitte %d)\n" |
| |
| #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" |
| #~ msgstr "Automaatne konfigureerimine leidis %s%s%s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Drive type\n" |
| #~ " ? auto configure\n" |
| #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kettaseadme tüüp\n" |
| #~ " ? automaatne konfigureerimine\n" |
| #~ " 0 kohandatud (vaikeväärtustega riistavarlt)" |
| |
| #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " |
| #~ msgstr "Valige tüüp (? tähendab automaatset, 0 kohandatut): " |
| |
| #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" |
| #~ msgstr "Kõiki kettaseadme parameetreid saab muuta x menüüst" |
| |
| #~ msgid "3,5\" floppy" |
| #~ msgstr "3,5\" floppi" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" |
| #~ msgstr "%s paketist %s\n" |
| |
| #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" |
| #~ msgstr "Süntaksiviga: `%s´\n" |
| |
| #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" |
| #~ msgstr "Ei tunne parameetrite komplekti `%s'\n" |
| |
| #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" |
| #~ msgstr "%s [ -p ] seade nimi\n" |
| |
| #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" |
| #~ msgstr "%s [ -p ] seade maht sekt päid radu stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" |
| |
| #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" |
| #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n | -d ] seade\n" |
| |
| #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" |
| #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n ] seade\n" |
| |
| #~ msgid "Boot (%02X)" |
| #~ msgstr "Buutiv (%02X)" |
| |
| #~ msgid "None (%02X)" |
| #~ msgstr "Pole (%02X)" |
| |
| #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" |
| #~ msgstr "Partitsioon %i ei lõppe silindri piiril:\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" |
| #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" |
| #~ "Ühikud = %s suurusega %d * %d baiti\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "võti `%s' ei luba argumente\n" |
| |
| #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" |
| #~ msgstr "ei suuda avada lugemiseks seadet /dev/urandom" |
| |
| #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" |
| #~ msgstr "ei suuda lugeda juhust seadmelt /dev/urandom" |
| |
| #~ msgid "can't stat(%s)" |
| #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" |
| |
| #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" |
| #~ msgstr "failil %s on valed juurdepääsuõigused" |
| |
| #~ msgid "can't read data from %s" |
| #~ msgstr "ei suuda lugeda faili %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Too many users logged on already.\n" |
| #~ "Try again later.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Liiga palju kasutajaid on juba sisse loginud.\n" |
| #~ "Proovige hiljem uuesti.\n" |
| |
| #~ msgid "You have too many processes running.\n" |
| #~ msgstr "Teil on liiga palju protsesse töötamas\n" |
| |
| #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" |
| #~ msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 sümbolit. Proovige uuesti\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" |
| #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" |
| #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Parool peab sisaldama märke vähemalt kahest järgnevast klassist:\n" |
| #~ "suur- ja väiketähed, numbrid ja muud sümbolid. Vaadake passwd(1) lisainfoks\n" |
| |
| #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" |
| #~ msgstr "Vana parooli ei saa uuesti kasutada\n" |
| |
| #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" |
| #~ msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie kasutajanimega!\n" |
| |
| #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" |
| #~ msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie pärisnimega!\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: passwd [kasutajanimi [parool]]\n" |
| |
| #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" |
| #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib ka argumente kasutada\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" |
| #~ msgstr "Kasutamine: passwd [-foqsvV] [kasutajanimi [parool]]\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot find login name" |
| #~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha Teie kasutajanime" |
| |
| #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" |
| #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib teiste paroole muuta\n" |
| |
| #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" |
| #~ msgstr "Ei suuda leida sellist kasutajat. Kas `%s' on ikka kasutaja?" |
| |
| #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Selle programmiga saab muuta ainult lokaalseid paroole.\n" |
| #~ "Ehk aitab programmi yppasswd kasutamine." |
| |
| #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" |
| #~ msgstr "UID ja kasutajanimi ei lange kokku - petis niisugune!" |
| |
| #~ msgid "Changing password for %s\n" |
| #~ msgstr "Muudame kasutaja %s parooli\n" |
| |
| #~ msgid "Illegal password, imposter." |
| #~ msgstr "Vale parool" |
| |
| #~ msgid "Enter new password: " |
| #~ msgstr "Uus parool: " |
| |
| #~ msgid "Re-type new password: " |
| #~ msgstr "Uus parool uuesti: " |
| |
| #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." |
| #~ msgstr "Paroolid ei klapi - tippisite ilmselt valesti. Parool jäi muutmata." |
| |
| #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" |
| #~ msgstr "ROODU PAROOL MUUDETI" |
| |
| #~ msgid "password changed by root, user %s" |
| #~ msgstr "kasutaja %s muutis roodu parooli" |
| |
| #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" |
| #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni setpwnam parooli seadmiseks\n" |