blob: 03cbb7791b0d5b258f02e28997e5fec11cfc98be [file] [log] [blame]
# E2fsprogs translation template file
# Mesajele în limba română pentru pachetul e2fsprogs.
# Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
# 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
# 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024,
# 2025 by Theodore Ts'o
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
# Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2024, 2025.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023-2025.
#
# Cronologia traducerii fișierului „e2fsprogs”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea e2fsprogs 1.46.6-rc1, oct-2023.
# Corectări făcute de R-GC, pentru versiunea e2fsprogs 1.46.6-rc1, noi-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.47.1-rc1, făcută de R-GC, apr-2024.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.47.2-rc1, făcută de R-GC, noi-2024.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.47.3-rc1, făcută de R-GC, mai-2025.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
#.
#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
#. function found in e2fsck/message.c
#.
#. %b <blk> block number
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
#. %c <blk2> block number
#. %Di <dirent> -> ino inode number
#. %Dn <dirent> -> name string
#. %Dr <dirent> -> rec_len
#. %Dl <dirent> -> name_len
#. %Dt <dirent> -> filetype
#. %d <dir> inode number
#. %g <group> integer
#. %i <ino> inode number
#. %Is <inode> -> i_size
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
#. %Ib <inode> -> i_blocks
#. %Il <inode> -> i_links_count
#. %Im <inode> -> i_mode
#. %IM <inode> -> i_mtime
#. %IF <inode> -> i_faddr
#. %If <inode> -> i_file_acl
#. %Id <inode> -> i_size_high
#. %Iu <inode> -> i_uid
#. %Ig <inode> -> i_gid
#. %It <str> file type
#. %j <ino2> inode number
#. %m <com_err error message>
#. %N <num>
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. the containing directory. (If dirent is NULL
#. then return the pathname of directory <ino2>)
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. the containing directory.
#. %s <str> miscellaneous string
#. %S backup superblock
#. %X <num> hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.47.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-28 08:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-30 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:206
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Blocul defectuos %u este în afara intervalului; se ignoră.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:46
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "la verificarea integrității nodului-i al blocurilor defectuoase"
#: e2fsck/badblocks.c:58
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "în timp ce se citea nodul-i al blocurilor defectuoase"
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1599
#: e2fsck/unix.c:1714 misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1281
#: misc/badblocks.c:1295 misc/badblocks.c:1307 misc/dumpe2fs.c:439
#: misc/dumpe2fs.c:710 misc/dumpe2fs.c:714 misc/e2image.c:1447
#: misc/e2image.c:1647 misc/e2image.c:1668 misc/mke2fs.c:222
#: misc/tune2fs.c:3060 misc/tune2fs.c:3249 resize/main.c:422
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "în timp ce se încerca să se deschidă %s"
#: e2fsck/badblocks.c:84
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "în timp ce se încerca să se deschidă via popen() „%s”"
#: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:229
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "în timp ce se citea lista de blocuri defectuoase din fișier"
#: e2fsck/badblocks.c:106
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "în timp ce se actualiza nodul-i al blocului defectuos"
#: e2fsck/badblocks.c:134
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr "Avertizare: blocul ilegal %u a fost găsit în nodul-i de blocuri defectuoase. Se curăță.\n"
#: e2fsck/dirinfo.c:332
msgid "while freeing dir_info tdb file"
msgstr "în timp ce se elibera fișierul tdb dir_info"
#: e2fsck/ehandler.c:56
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Eroare la citirea blocului %lu (%s) în timp ce %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:59
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Eroare la citirea blocului %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:67 e2fsck/ehandler.c:121
msgid "Ignore error"
msgstr "Ignoră eroarea"
#: e2fsck/ehandler.c:68
msgid "Force rewrite"
msgstr "Forțează rescrierea"
#: e2fsck/ehandler.c:72
#, c-format
msgid "Error rewriting block %lu (%s)\n"
msgstr "Eroare la scrierea blocului %lu (%s).\n"
#: e2fsck/ehandler.c:115
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Eroare la scrierea blocului %lu (%s) în timp ce %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:118
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Eroare la scrierea blocului %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "blocuri de directoare goale"
#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
msgstr "hartă de directoare goală"
#: e2fsck/emptydir.c:97
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "Bloc de directoare gol %u (#%d) în nodul-i %u\n"
#: e2fsck/extend.c:22
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s nume-de-fișier număr-de-blocuri dimensiune-bloc\n"
#: e2fsck/extend.c:45
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Număr ilegal de blocuri!\n"
#: e2fsck/extend.c:51
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Nu s-a putut aloca memoria tampon de bloc (dimensiune=%d)\n"
#: e2fsck/extents.c:42
msgid "extent rebuild inode map"
msgstr "harta de noduri-i de reconstrucție de „extents”"
#: e2fsck/flushb.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Utilizare: %s disc\n"
#: e2fsck/flushb.c:64
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) nu este implementat! Nu se pot goli memoriile tampon.\n"
#: e2fsck/journal.c:1290
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "se citește super-blocul jurnalului\n"
#: e2fsck/journal.c:1363
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: nu a fost găsit niciun super-bloc de jurnal valid\n"
#: e2fsck/journal.c:1372
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: jurnalul este prea scurt\n"
#: e2fsck/journal.c:1385
#, c-format
msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
msgstr "%s: blocuri de fast-commit incorecte\n"
#: e2fsck/journal.c:1698
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: se recuperează jurnalul\n"
#: e2fsck/journal.c:1700
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: nu se poate face recuperarea jurnalului în timp ce este numai-pentru-citire\n"
#: e2fsck/journal.c:1728
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "în timp ce se încerca să se re-deschidă %s"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "aextended attribute"
msgstr "aatribut extins"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Aeroare la alocare"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "bblock"
msgstr "bbloc"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bhartă de biți"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "ccompress"
msgstr "ccomprimare"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Cintră în conflict cu un alt @b din sistemul de fișiere"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "ddirectory"
msgstr "ddirector"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dșters"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "eentry"
msgstr "eintrare"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@e „%Dn” din %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "ffilesystem"
msgstr "fsistem de fișiere"
# R-GC, scrie:
# a se vedea comentariile inițiale ale
# autorilor privind utilizarea elementelor
# de expansiune (sau neutilizarea).
#: e2fsck/message.c:127
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fpentru nodul-i %i (%Q) este"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "ggroup"
msgstr "ggrup"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "@i de @d de hHTREE"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "iinode"
msgstr "inod-i"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "Iillegal"
msgstr "Iilegal"
#: e2fsck/message.c:132
msgid "jjournal"
msgstr "jjurnal"
#: e2fsck/message.c:133
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"
#: e2fsck/message.c:134
msgid "Lis a link"
msgstr "Leste o legătură"
#: e2fsck/message.c:135
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "mrevendicat de mai multe ori"
#: e2fsck/message.c:136
msgid "ninvalid"
msgstr "nnevalid"
#: e2fsck/message.c:137
msgid "oorphaned"
msgstr "oorfan"
#: e2fsck/message.c:138
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblemă în"
#: e2fsck/message.c:139
msgid "qquota"
msgstr "qcota"
#: e2fsck/message.c:140
msgid "rroot @i"
msgstr "r@i rădăcină"
#: e2fsck/message.c:141
msgid "sshould be"
msgstr "strebuie să fie"
#: e2fsck/message.c:142
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssuper-@b"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "uunattached"
msgstr "uneatașat"
#: e2fsck/message.c:144
msgid "vdevice"
msgstr "vdispozitiv"
#: e2fsck/message.c:145
msgid "xextent"
msgstr "xextent"
#: e2fsck/message.c:146
msgid "zzero-length"
msgstr "zlungime-zero"
#: e2fsck/message.c:157
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<nodul-i NULL>"
#: e2fsck/message.c:158
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<nodul-i al blocurilor defectuoase>"
#: e2fsck/message.c:160
msgid "<The user quota inode>"
msgstr "<nodul-i al cotei de utilizator>"
#: e2fsck/message.c:161
msgid "<The group quota inode>"
msgstr "<nodul-i al cotei de grup>"
#: e2fsck/message.c:162
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<nodul-i al încărcătorului de pornire>"
#: e2fsck/message.c:163
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<nodul-i al directorului de anulare a ștergerii>"
#: e2fsck/message.c:164
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<nodul-i al descriptorului de grup>"
#: e2fsck/message.c:165
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<nodul-i al jurnalului>"
#: e2fsck/message.c:166
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<nodul-i 9 rezervat>"
#: e2fsck/message.c:167
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<nodul-i 10 rezervat>"
#: e2fsck/message.c:325
msgid "regular file"
msgstr "fișier obișnuit"
#: e2fsck/message.c:327
msgid "directory"
msgstr "director"
#: e2fsck/message.c:329
msgid "character device"
msgstr "dispozitiv de caractere"
#: e2fsck/message.c:331
msgid "block device"
msgstr "dispozitiv de blocuri"
#: e2fsck/message.c:333
msgid "named pipe"
msgstr "conductă cu nume"
#: e2fsck/message.c:335
msgid "symbolic link"
msgstr "legătură simbolică"
#: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
msgid "socket"
msgstr "soclu"
#: e2fsck/message.c:339
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "tip de fișier necunoscut cu modul 0%o"
#: e2fsck/message.c:410
msgid "indirect block"
msgstr "bloc indirect"
#: e2fsck/message.c:412
msgid "double indirect block"
msgstr "bloc indirect dublu"
#: e2fsck/message.c:414
msgid "triple indirect block"
msgstr "bloc indirect triplu"
#: e2fsck/message.c:416
msgid "translator block"
msgstr "bloc traducător(de transfer)"
#: e2fsck/message.c:418
msgid "block #"
msgstr "bloc nr."
#: e2fsck/message.c:482
msgid "user"
msgstr "utilizator"
#: e2fsck/message.c:485
msgid "group"
msgstr "grup"
#: e2fsck/message.c:488
msgid "project"
msgstr "proiect"
#: e2fsck/message.c:491
msgid "unknown quota type"
msgstr "tip de cotă necunoscut"
#: e2fsck/pass1b.c:223
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "harta nodurilor-i revendicată de mai multe ori"
#: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:829
#, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
msgstr "eroare internă: nu se poate găsi dup_blk pentru %llu\n"
#: e2fsck/pass1b.c:958
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "returnat de clone_file_block"
#: e2fsck/pass1b.c:982
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
msgstr "eroare internă: nu s-a putut căuta înregistrarea blocului EA pentru %llu"
#: e2fsck/pass1b.c:995
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr "eroare internă: nu s-a putut căuta înregistrarea nodului-i EA pentru %u"
#: e2fsck/pass1.c:350
#, c-format
msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
msgstr "în timp ce se calcula suma de control a intrării cu e_value_inum = %u"
#: e2fsck/pass1.c:817 e2fsck/pass2.c:1155
msgid "reading directory block"
msgstr "se citește blocul de directoare"
#: e2fsck/pass1.c:1218
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "obținând următorul nod-i din scanare"
#: e2fsck/pass1.c:1271
msgid "in-use inode map"
msgstr "harta de noduri-i în uz"
#: e2fsck/pass1.c:1282
msgid "directory inode map"
msgstr "harta de noduri-i de directoare"
#: e2fsck/pass1.c:1292
msgid "regular file inode map"
msgstr "harta de noduri-i de fișiere obișnuite"
#: e2fsck/pass1.c:1301 misc/e2image.c:1296
msgid "in-use block map"
msgstr "harta de blocuri în uz"
#: e2fsck/pass1.c:1310
msgid "metadata block map"
msgstr "harta de blocuri de metadate"
#: e2fsck/pass1.c:1321
msgid "inode casefold map"
msgstr "harta „casefold” de noduri-i"
#: e2fsck/pass1.c:1386
msgid "opening inode scan"
msgstr "se inițiază scanarea nodurilor-i"
# R-GC, scrie:
# am ales traducerea cu „Pasul X”, dar
# cred că la fel de bine putea să fie
# „X-a Trecere” sau de ce nu,
# „X-a Periere”.
#: e2fsck/pass1.c:2198
msgid "Pass 1"
msgstr "Pasul 1"
#: e2fsck/pass1.c:2259
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "se citesc blocurile indirecte din nodul-i %u"
#: e2fsck/pass1.c:2310
msgid "bad inode map"
msgstr "harta de noduri-i defectuoase"
#: e2fsck/pass1.c:2350
msgid "inode in bad block map"
msgstr "nod-i în harta de blocuri defectuoase"
#: e2fsck/pass1.c:2370
msgid "imagic inode map"
msgstr "harta de noduri-i cu „imagic”"
#: e2fsck/pass1.c:2401
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "harta de blocuri revendicate de mai multe ori"
#: e2fsck/pass1.c:2526
msgid "ext attr block map"
msgstr "harta de blocuri de atribute extinse"
#: e2fsck/pass1.c:3833
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr "%6lu(%c): se așteptau %6lu, s-au primit fizic %6lu (număr de blocuri %lld)\n"
#: e2fsck/pass1.c:4254
msgid "block bitmap"
msgstr "harta de biți de blocuri"
#: e2fsck/pass1.c:4260
msgid "inode bitmap"
msgstr "harta de biți de noduri-i"
#: e2fsck/pass1.c:4266
msgid "inode table"
msgstr "tabelul de noduri-i"
#: e2fsck/pass2.c:318
msgid "Pass 2"
msgstr "Pasul 2"
#: e2fsck/pass2.c:576
msgid "NLS is broken."
msgstr "NLS este defect."
#: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1425
msgid "Can not continue."
msgstr "Nu se poate continua."
#: e2fsck/pass3.c:77
msgid "inode done bitmap"
msgstr "harta de biți a nodurilor-i tratate"
#: e2fsck/pass3.c:86
msgid "Peak memory"
msgstr "Vârful de memorie (consumul max. de memorie)"
#: e2fsck/pass3.c:149
msgid "Pass 3"
msgstr "Pasul 3"
#: e2fsck/pass3.c:357
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "harta de biți de detectare a buclelor de noduri-i"
#: e2fsck/pass4.c:317
msgid "Pass 4"
msgstr "Pasul 4"
#: e2fsck/pass5.c:79
msgid "Pass 5"
msgstr "Pasul 5"
#: e2fsck/pass5.c:102
msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Eroare de alocare a memoriei"
#: e2fsck/pass5.c:156
msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr "check_block_bitmap_checksum: Eroare de alocare a memoriei"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "(no prompt)"
msgstr "(fără prompt)"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Fix"
msgstr "Reparare"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Clear"
msgstr "Curățare"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Relocate"
msgstr "Realocare"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Allocate"
msgstr "Alocare"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Expand"
msgstr "Extindere"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Conectare la /lost+found"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Create"
msgstr "Creare"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Salvage"
msgstr "Recuperare"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Truncate"
msgstr "Trunchiere"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Clear inode"
msgstr "Golire nod-i"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Abort"
msgstr "Întrerupere"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Split"
msgstr "Împărțire"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Clonează blocurile revendicate de mai multe ori"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Delete file"
msgstr "Șterge fișierul"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Suppress messages"
msgstr "Suprimare mesaje"
#: e2fsck/problem.c:70
msgid "Unlink"
msgstr "Dezlegare(elimină legătura)"
#: e2fsck/problem.c:71
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Șterge indexul HTree"
#: e2fsck/problem.c:72
msgid "Recreate"
msgstr "Recreare"
#: e2fsck/problem.c:73
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizare"
#: e2fsck/problem.c:74
msgid "Clear flag"
msgstr "Șterge fanionul"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "(NONE)"
msgstr "(NICIUNUL)"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "FIXED"
msgstr "REPARAT"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "CLEARED"
msgstr "CURĂȚAT"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "RELOCATED"
msgstr "REALOCAT"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "ALLOCATED"
msgstr "ALOCAT"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "EXPANDED"
msgstr "EXTINS"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "RECONNECTED"
msgstr "RECONECTAT"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "CREATED"
msgstr "CREAT"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "SALVAGED"
msgstr "RECUPERAT"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "TRUNCATED"
msgstr "TRUNCHIAT"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "NOD-I CURĂȚAT"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "ABORTED"
msgstr "ABANDONARE/ÎNTRERUPERE"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "SPLIT"
msgstr "ÎMPĂRȚIT"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "CONTINUING"
msgstr "SE CONTINUĂ"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "CLONEAZĂ BLOCURILE REVENDICATE DE MAI MULTE ORI"
#: e2fsck/problem.c:98
msgid "FILE DELETED"
msgstr "FIȘIER ȘTERS"
#: e2fsck/problem.c:99
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "SUPRIMAT"
#: e2fsck/problem.c:100
msgid "UNLINKED"
msgstr "DEZLEGAT(LEGĂTURĂ ELIMINATĂ)"
#: e2fsck/problem.c:101
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "ȘTERGE INDEXUL HTREE"
#: e2fsck/problem.c:102
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "SE VA RECREA"
#: e2fsck/problem.c:103
msgid "WILL OPTIMIZE"
msgstr "SE VA OPTIMIZA"
#: e2fsck/problem.c:104
msgid "FLAG CLEARED"
msgstr "FANION ȘTERS"
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:118
#, c-format
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "harta de biți a blocului pentru grupul %g nu este în grup. (blocul %b)\n"
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:122
#, c-format
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "harta de biți a nodului-i pentru grupul %g nu este în grup. (blocul %b)\n"
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:127
#, c-format
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"tabelul nodului-i pentru grupul %g nu este în grup. (blocul %b)\n"
"AVERTISMENT: SUNT POSIBILE PIERDERI GRAVE DE DATE.\n"
# R-GC, scrie:
# „@v” expandat = dispozitiv
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
#. @-expanded: or\n
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:133
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
" or\n"
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Super-blocul nu a putut fi citit sau nu descrie un sistem de fișiere\n"
"ext2/ext3/ext4 valid. Dacă dispozitivul este valid și conține într-adevăr\n"
"un sistem de fișiere ext2/ext3/ext4 (și nu swap sau ufs sau altceva), atunci\n"
"super-blocul este corupt și puteți încerca să rulați «e2fsck» cu un super-bloc\n"
"alternativ:\n"
" «e2fsck -b 8193 <@v>»\n"
" sau\n"
" «e2fsck -b 32768 <@v>»\n"
"\n"
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:144
#, c-format
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Dimensiunea sistemului de fișiere (conform super-blocului) este de %b blocuri.\n"
"Dimensiunea fizică a dispozitivului este de %c blocuri.\n"
"Este posibil ca fie super-blocul, fie tabelul de partiții să fie corupt!\n"
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:151
#, c-format
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"În super-bloc dimensiunea blocului = %b, dimensiunea fragmentului = %c.\n"
"Această versiune de «e2fsck» nu acceptă dimensiuni ale fragmentelor diferite\n"
"de dimensiunea blocului.\n"
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:158
#, c-format
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "super-blocul blocks_per_group = %b, ar fi trebuit să fie %c\n"
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:163
#, c-format
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "super-blocul first_data_block = %b, ar fi trebuit să fie %c\n"
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:168
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"sistemul de fișiere nu avea un UUID; se generează unul.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:174
#, no-c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Notă: dacă mai multe blocuri de hărți de biți sau blocuri\n"
"de noduri-i sau o parte din tabelul de noduri-i necesită\n"
"realocare, poate doriți să încercați mai întâi să rulați\n"
"«e2fsck» cu opțiunea „-b %S”. Este posibil ca problema\n"
"să se refere doar la descriptorii grupurilor de blocuri\n"
"primare, iar descriptorii grupurilor de blocuri de rezervă\n"
"să fie în regulă.\n"
"\n"
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:183
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Corupție găsită în super-bloc. (%s = %N).\n"
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:189
#, no-c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Eroare la determinarea dimensiunii dispozitivului fizic: %m\n"
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:194
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "numărul de noduri-i din super-bloc este %i, ar trebui să fie %j.\n"
#: e2fsck/problem.c:198
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Hurd nu are implementată caracteristica de determinare a tipului de fișier.\n"
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:204
#, no-c-format
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
msgstr "super-blocul are un jurnal nevalid (nodul-i %i).\n"
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:209
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "Jurnalul extern are mai mulți utilizatori ai sistemului de fișiere (caracteristică neimplementată).\n"
#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:214
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Nu se poate găsi jurnalul extern\n"
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:219
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Jurnalul extern are un super-bloc defectuos\n"
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:224
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Jurnalul extern nu acceptă acest sistem de fișiere\n"
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:229
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"super-blocul jurnalului sistemului de fișiere este de tip necunoscut %N (neimplementat).\n"
"Este posibil ca această copie de «e2fsck» să fie veche și/sau să nu admită acest format de jurnal.\n"
"De asemenea, este posibil ca super-blocul de jurnal să fie corupt.\n"
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:238
msgid "@j @S is corrupt.\n"
msgstr "super-blocul jurnalului este corupt.\n"
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:243
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
msgstr "fanionul superblocului has_journal este dezactivat, dar este prezent un jurnal.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:248
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
msgstr "fanionul super-blocului needs_recovery este activat, dar nu este prezent niciun jurnal.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:253
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr "fanionul superblocului needs_recovery este dezactivat, dar jurnalul are date.\n"
#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:258
msgid "Clear @j"
msgstr "Curățare jurnal"
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:819
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
msgstr "sistemul de fișiere are fanioanele de caracteristici activate, dar este un sistem de fișiere cu revizuirea 0. "
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:268
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s nod-i orfan %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mod=%Im, dimensiune=%Is)\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:273
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "%B ilegal (%b) găsit în nodul-i orfan %i.\n"
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:278
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "A fost deja șters %B (%b) găsit în nodul-i orfan %i.\n"
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:284
#, no-c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "nod-i orfan ilegal %i în super-bloc.\n"
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:290
#, no-c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "nod-i ilegal %i în lista de noduri-i orfane.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:295
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "super-blocul de jurnal are definit un fanion cu caracteristică de numai-pentru-citire necunoscut.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:300
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr "super-blocul de jurnal are definit un fanion de caracteristică incompatibilă necunoscută.\n"
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:305
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "această versiune de jurnal nu este acceptată în versiunea curentă a «e2fsck».\n"
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:311
#, no-c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se mută jurnalul din /%s în nodul-i ascuns.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:317
#, no-c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr "Eroare la mutarea jurnalului: %m\n"
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:322
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"S-au găsit câmpuri nevalide în super-blocul de jurnal V2 (din jurnalul V1).\n"
"Se șterg câmpurile dincolo de super-blocul de jurnal V1...\n"
"\n"
#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:328
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Se execută totuși jurnalul"
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:333
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr "Fanionul de recuperare nu este activat în super-blocul de rezervă, așa că se execută oricum jurnalul.\n"
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:338
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se face copia de rezervă a informațiilor din blocul nodului-i al jurnalului.\n"
"\n"
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.
#: e2fsck/problem.c:344
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"sistemul de fișiere nu are resize_inode activat, dar s_reserved_gdt_blocks\n"
"este %N; ar trebui să fie zero. "
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
#: e2fsck/problem.c:350
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
msgstr "Resize_inode nu este activat, dar redimensionarea nodului-i este diferită de zero. "
#. @-expanded: Resize inode not valid.
#: e2fsck/problem.c:355
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "Redimensionarea nodului-i nu este validă. "
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:360
msgid ""
"@S last mount time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"data ultimei montări a super-blocului (%t,\n"
"\tacum = %T) este în viitor.\n"
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:365
msgid ""
"@S last write time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"data ultimei scrieri a super-blocului (%t,\n"
"\tacum = %T) este în viitor.\n"
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
#: e2fsck/problem.c:371
#, no-c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
msgstr "indicația super-blocului pentru super-blocul extern ar trebui să fie %X. "
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:376
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr "Se adaugă indicația „dirhash” la sistemul de fișiere.\n"
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
#: e2fsck/problem.c:381
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
msgstr "suma de control a descriptorului de grup %g este %04x, ar trebui să fie %04y. "
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
#: e2fsck/problem.c:387
#, no-c-format
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
msgstr "descriptorul de grup %g a fost marcat ca neinițializat fără a avea activată caracteristica.\n"
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
#: e2fsck/problem.c:392
#, c-format
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
msgstr "descriptorul de grup %g are un număr nevalid de noduri-i neutilizate %b. "
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
#: e2fsck/problem.c:397
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
msgstr "Harta de biți a ultimului bloc al grupului nu este inițializată. "
#: e2fsck/problem.c:403
#, no-c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
msgstr "Tranzacția de jurnal %i a fost coruptă, reluarea a fost întreruptă.\n"
#: e2fsck/problem.c:408
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
msgstr "Fanionul test_fs este activat (și ext4 este disponibil). "
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:413
msgid ""
"@S last mount time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
msgstr ""
"ora-data ultimei montări a super-blocului este în viitor.\n"
"\t(cu mai puțin de o zi, probabil din cauza faptului că ceasul hardware a fost fixat incorect)\n"
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:419
msgid ""
"@S last write time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
msgstr ""
"ultima oră-dată de scriere a super-blocului este în viitor.\n"
"\t(cu mai puțin de o zi, probabil din cauza faptului că ceasul hardware a fost fixat incorect)\n"
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
#: e2fsck/problem.c:425
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
msgstr "Una sau mai multe sume de control ale descriptorilor de grupuri de blocuri nu sunt valide. "
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
#: e2fsck/problem.c:430
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
msgstr "Se stabilește numărul de noduri-i libere la %j (era %i)\n"
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
#: e2fsck/problem.c:435
#, c-format
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
msgstr "Se stabilește numărul de blocuri libere la %c (era %b)\n"
#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
#: e2fsck/problem.c:440
msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
msgstr "Se ascunde %U cotă din nodul-i %i (%Q).\n"
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
#: e2fsck/problem.c:445
msgid "@S has invalid MMP block. "
msgstr "super-blocul are un bloc MMP nevalid. "
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
#: e2fsck/problem.c:450
msgid "@S has invalid MMP magic. "
msgstr "super-blocul are un număr magic MMP nevalid. "
#: e2fsck/problem.c:456
#, no-c-format
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:462
#, no-c-format
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
#. @-expanded: simultaneously.
#: e2fsck/problem.c:468
msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
msgstr "metadata_csum înlocuiește uninit_bg al super-blocului; ambii biți de caracteristică nu pot fi activați simultan."
#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
#: e2fsck/problem.c:474
msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
msgstr "suma de control a blocului MMP al super-blocului nu se potrivește. "
#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
#: e2fsck/problem.c:479
msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
msgstr "super-blocul sistemului de fișiere de 64 de biți are nevoie de „extents” pentru a accesa întregul disc. "
#: e2fsck/problem.c:484
msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
msgstr "First_meta_bg este prea mare. (%N, valoare maximă %g). "
#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
#: e2fsck/problem.c:489
msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
msgstr "Suma de control a super-blocului din jurnalul extern nu se potrivește cu cea a super-blocului. "
#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
#: e2fsck/problem.c:494
msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
msgstr "metadata_csum_seed al super-blocului nu este necesar fără metadata_csum."
#: e2fsck/problem.c:500
#, no-c-format
msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
msgstr "Eroare la inițializarea contextului cotelor în biblioteca de suport: %m\n"
#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
#: e2fsck/problem.c:505
msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
msgstr "Dimensiune-i suplimentară necesară incorectă în super-bloc (%N). "
#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
#: e2fsck/problem.c:510
msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
msgstr "Dimensiune-i suplimentară dorită incorectă în super-bloc (%N). "
#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
#: e2fsck/problem.c:515
msgid "Invalid %U @q @i %i. "
msgstr "Cota %U a nodului-i %i nu este validă. "
#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
#: e2fsck/problem.c:520
msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
msgstr "super-blocul ar avea prea multe noduri-i (%N).\n"
#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
#: e2fsck/problem.c:525
msgid ""
"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
"not compatible. Resize @i should be disabled. "
msgstr ""
"Caracteristicile „resize_inode” și „meta_bg” sunt activate. Aceste caracteristici\n"
"nu sunt compatibile. „resize_inode” ar trebui să fie dezactivată. "
#. @-expanded: Orphan file (inode %i) contains hole at block %b. Terminating orphan file
#. @-expanded: recovery.\n
#: e2fsck/problem.c:531
#, c-format
msgid "Orphan file (@i %i) contains hole at @b %b. Terminating orphan file recovery.\n"
msgstr "Fișierul orfan (nodul-i %i) conține o gaură în blocul %b. Se întrerupe recuperarea fișierului orfan.\n"
#. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b contains wrong magic. Terminating orphan file
#. @-expanded: recovery.\n
#: e2fsck/problem.c:536
#, c-format
msgid "Orphan file (@i %i) @b %b contains wrong magic. Terminating orphan file recovery.\n"
msgstr "Fișierul orfan (nodul-i %i) blocul %b conține un număr magic greșit. Se întrerupe recuperarea fișierului orfan.\n"
#. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b contains wrong checksum. Terminating orphan file
#. @-expanded: recovery.\n
#: e2fsck/problem.c:541
#, c-format
msgid "Orphan file (@i %i) @b %b contains wrong checksum. Terminating orphan file recovery.\n"
msgstr "Fișierul orfan (nodul-i %i) blocul %b conține o sumă de control greșită. Se întrerupe recuperarea fișierului orfan.\n"
#. @-expanded: Orphan file (inode %i) size is not multiple of block size. Terminating orphan
#. @-expanded: file recovery.\n
#: e2fsck/problem.c:546
#, c-format
msgid "Orphan file (@i %i) size is not multiple of block size. Terminating orphan file recovery.\n"
msgstr "Dimensiunea fișierului orfan (nodul-i %i) nu este un multiplu a dimensiunii blocului. Se întrerupe recuperarea fișierului orfan.\n"
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:553
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Pasul 1: Se verifică nodurile-i, blocurile și dimensiunile\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory.
#: e2fsck/problem.c:557
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "nodul-i rădăcină nu este un director. "
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
#: e2fsck/problem.c:562
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr "nodul-i rădăcină are dtime definit (probabil din cauza vechiului «mke2fs»). "
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
#: e2fsck/problem.c:567
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
msgstr "Nodul-i rezervat %i (%Q) are un mod nevalid. "
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
#: e2fsck/problem.c:573
#, no-c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "nodul-i șters %i are dtime zero. "
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
#: e2fsck/problem.c:579
#, no-c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "nodul-i %i este în uz, dar are dtime definit. "
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
#: e2fsck/problem.c:585
#, no-c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "nodul-i %i este un director cu lungimea zero. "
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:590
#, c-format
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "harta de biți a blocurilor din grupul %g la adresa %b intră în conflict cu un alt bloc din sistemul de fișiere.\n"
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:595
#, c-format
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "harta de biți a nodului-i al grupului %g la adresa %b intră în conflict cu un alt bloc al sistemului de fișiere.\n"
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:600
#, c-format
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "tabelul de noduri-i al grupului %g la adresa %b intră în conflict cu un alt bloc al sistemului de fișiere.\n"
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:605
#, c-format
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "harta de biți a blocului grupului %g (%b) este incorectă. "
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:610
#, c-format
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "harta de biți a nodului-i al grupului %g (%b) este incorectă. "
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:615
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "nodul-i %i, i_size este %Is, ar trebui să fie %N. "
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:620
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "nodul-i %i, i_blocks este %Ib, ar trebui să fie %N. "
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:625
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
msgstr "ilegal %B (%b) în nodul-i %i. "
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:630
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "%B (%b) se suprapune metadatelor sistemului de fișiere în nodul-i %i. "
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:636
#, no-c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "nodul-i %i are unul sau mai multe blocuri ilegale. "
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:642
#, no-c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Prea multe blocuri ilegale în nodul-i %i.\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
#: e2fsck/problem.c:647
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "ilegal %B (%b) în nodul-i de blocuri defectuoase. "
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:652
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "Nodul-i de blocuri defectuoase are unul sau mai multe blocuri ilegale. "
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:657
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Bloc duplicat sau defectuos în uz!\n"
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
#: e2fsck/problem.c:662
#, c-format
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr "Blocul defectuos %b utilizat ca bloc indirect de nod-i de bloc defectuos. "
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:667
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"Probabil că nodul-i al blocului defectuos a fost corupt. Probabil că\n"
"ar trebui să vă opriți acum și să rulați «e2fsck -c» pentru a verifica\n"
"dacă există blocuri defecte în sistemul de fișiere.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:674
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"În cazul în care blocul este foarte deteriorat, sistemul de fișiere nu poate fi reparat.\n"
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:679
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Puteți elimina acest bloc din lista de blocuri defecte și să sperați\n"
"că blocul este într-adevăr în regulă. Dar nu există garanții.\n"
"\n"
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:685
#, c-format
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Super-blocul primar (%b) se află în lista de blocuri defectuoase.\n"
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:690
#, c-format
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "Blocul %b din descriptorii grupului primar se află în lista de blocuri defectuoase\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:696
#, c-format
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Avertisment: Super-blocul (%2$b) al grupului %1$g este defectuos.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:702
#, c-format
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr "Avertisment: Copia grupului %g a descriptorilor de grup are un bloc defectuos (%b).\n"
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:708
#, c-format
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr "Eroare de programare? blocul #%b a fost revendicat fără motiv în process_bad_block.\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:714
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "eroare la alocarea a %N bloc(uri) contiguu(e) în grupul de blocuri %g pentru %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:720
#, no-c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "eroare la alocarea memoriei tampon de bloc pentru realocarea %s\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:725
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Se realocă grupul %g %s de la %b la %c...\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:731
#, no-c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Se realocă grupul %g %s la %c...\n"
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:736
#, c-format
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Avertisment: nu s-a putut citi blocul %b din %s: %m\n"
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:741
#, c-format
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Avertisment: nu s-a putut scrie blocul %b pentru %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:746 e2fsck/problem.c:1979
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "eroare la alocarea hărții de biți a nodului-i (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:751
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "eroare la alocarea hărții de biți a blocului (%N): %m\n"
# R-GC, scrie:
# este posibil ca mesajul „real”
# în engleză, să fie:
# „error allocating inode link count information: %m”;
# ținînd cont de comentariul lăsat de autori în antetul fișierului:
# „%Il <inode> -> i_links_count”. și deci
# traducerea să fie:
# „eroare la alocarea informațiilor privind numărul de legături din nodurile-i: %m”
# *****
# Rămîne de văzut... la rodare!
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:757
#, no-c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "eroare la alocarea informațiilor despre legătura icount: %m\n"
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:763
#, no-c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "eroare la alocarea matricei de blocuri de directoare: %m\n"
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:769
#, no-c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Eroare în timpul scanării nodurilor-i (%i): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:775
#, no-c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Eroare în timpul iterației peste blocurile din nodul-i %i: %m\n"
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:780
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr "Eroare la stocarea informațiilor privind numărul de noduri-i (noduri-i=%i, contorizare=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:785
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr "Eroare la stocarea informațiilor despre blocul de directoare (nod-i=%i, bloc=%b, num=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:792
#, no-c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Eroare la citirea nodului-i %i: %m\n"
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
#: e2fsck/problem.c:801
#, no-c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "nodul-i %i are activat fanionul imagic. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.
#: e2fsck/problem.c:807
#, no-c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Fișierul special (dispozitiv/soclu/fifo/legătură-simbolică) (nodul-i %i)\n"
"are activat fanionul „immutable” (imuabil) sau „append-only” (doar-adăugare). "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
#: e2fsck/problem.c:814
#, no-c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
msgstr "Nodul-i special (dispozitiv/soclu/fifo) %i are o dimensiune diferită de zero. "
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:824
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
msgstr "nodul-i al jurnalului nu este în uz, dar conține date. "
#. @-expanded: journal is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:829
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "@jul nu este un fișier obișnuit. "
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
#: e2fsck/problem.c:835
#, no-c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
msgstr "nodul-i %i făcea parte din lista de noduri-i orfane. "
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:841
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr "nodurile-i care făceau parte dintr-o listă legată orfană coruptă găsită. "
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:846
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "eroare de alocare a structurii de numărare a referințelor (%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
#: e2fsck/problem.c:851
#, c-format
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Eroare la citirea blocului de atribute extinse %b pentru nodul-i %i. "
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:856
#, c-format
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "nodul-i %i are un bloc de atribute extinse defectuos %b. "
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:861
#, c-format
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Eroare la citirea blocului de atribute extinse %b (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:866
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
msgstr "blocul de atribute extinse %b are un număr de %r referințe, ar trebui să fie %N. "
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:871
#, c-format
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Eroare la scrierea blocului de atribute extinse %b (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
#: e2fsck/problem.c:876
#, c-format
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
msgstr "blocul de atribute extinse %b are h_blocks > 1. "
#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
#: e2fsck/problem.c:881
msgid "@A @a region allocation structure. "
msgstr "eroare la alocarea structurii de alocare a regiunii de atribuire a atributelor extinse. "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:886
#, c-format
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "blocul de atribute extinse %b este corupt (coliziune de alocare). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
#: e2fsck/problem.c:891
#, c-format
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
msgstr "blocul de atribute extinse %b este corupt (nume nevalid). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
#: e2fsck/problem.c:896
#, c-format
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
msgstr "blocul de atribute extinse %b este corupt (valoare nevalidă). "
#. @-expanded: inode %i is too big.
#: e2fsck/problem.c:902
#, no-c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "nodul-i %i este prea mare. "
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
#: e2fsck/problem.c:906
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "%B (%b) face ca directorul să fie prea mare. "
#: e2fsck/problem.c:911
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "%B (%b) face ca fișierul să fie prea mare. "
#: e2fsck/problem.c:916
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "%B (%b) face ca legătura simbolică să fie prea mare. "
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:922
#, no-c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr "nodul-i %i are activat fanionul INDEX_FL pe un sistem de fișiere fără suport htree.\n"
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:928
#, no-c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "nodul-i %i are activat fanionul INDEX_FL, dar nu este un director.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:934
#, no-c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "nodul-i al directorului HTREE %i are un nod rădăcină nevalid.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:939
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "nodul-i al directorului HTREE %i are o versiune de sumă de control (hash) neacceptată (%N)\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:945
#, no-c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "nodul-i al directorului HTREE %i folosește un fanion incompatibil pentru nodul rădăcină htree.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:950
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "nodul-i al directorului HTREE %i are o adâncime a arborelui (%N) care este prea mare\n"
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.
#: e2fsck/problem.c:956
#, c-format
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"Nodul-i al blocului defectuos are un bloc indirect (%b) care\n"
"intră în conflict cu metadatele sistemului de fișiere. "
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:963
#, no-c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Redimensionarea (re)crearea nodului-i a eșuat: %m."
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:968
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "nodul-i %i are o dimensiune suplimentară (%IS) care nu este validă\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:973
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr "atributul extins din nodul-i %i are o lungime a numelui (%N) care nu este valabilă\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:978
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr "atributul extins din nodul-i %i are o valoare de compensare (%N) care nu este valabilă.\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:983
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr "atributul extins din nodul-i %i are o valoare de bloc (%N) care nu este valabilă (trebuie să fie 0).\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:988
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr "@a în @i %i are o valoare de dimensiune (%N) care este @n\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:993
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
msgstr "atributul extins din nodul-i %i are o sumă de control (hash) (%N) care nu este validă\n"
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:998
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "nodul-i %i este un %It, dar se pare că este de fapt un director.\n"
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1004
#, no-c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
msgstr "Eroare la citirea arborelui de „extent” în nodul-i %i: %m\n"
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1009
#, c-format
msgid ""
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
msgstr ""
"Iterarea „extents” (extinderilor) în nodul-i %i a eșuat\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1015
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"nodul-i %i are o extindere „extent” nevalidă\\n\n"
"\t(bloc logic %c, bloc fizic nevalid %b, lungime %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1020
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""
"nodul-i %i are o extindere „extent” nevalidă\\n\n"
"\t(bloc logic %c, bloc fizic %b, lungime nevalidă %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:1026
#, no-c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
msgstr "nodul-i %i are activat fanionul EXTENTS_FL pe un sistem de fișiere fără suport pentru „extents”.\n"
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:1032
#, no-c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
msgstr "nodul-i %i este în format „extent”, dar super-blocului îi lipsește caracteristica EXTENTS\n"
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:1038
#, no-c-format
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
msgstr "nodului-i %i îi lipsește EXTENT_FL, dar este în format „extents”\n"
#: e2fsck/problem.c:1044
#, no-c-format
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
msgstr "Legătura simbolică rapidă %i are activat fanionul EXTENT_FL. "
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1049
msgid ""
"@i %i has out of order extents\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"nodul-i %i are „extents” în afara ordinii\\n\n"
"\t(bloc logic nevalid %c, bloc fizic %b, lungime %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:1053
#, c-format
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
msgstr "nodul-i %i are un nod „extent” nevalid (blk %b, lblk %c)\n"
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1059
#, no-c-format
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
msgstr "Eroare la conversia hărții de biți a blocurilor de subcluster: %m\n"
#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
#: e2fsck/problem.c:1064
msgid "@q @i is not a regular file. "
msgstr "nodul-i de cotă nu este un fișier obișnuit. "
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:1069
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
msgstr "nodul-i de cotă nu este în uz, dar conține date. "
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
#: e2fsck/problem.c:1074
msgid "@q @i is visible to the user. "
msgstr "nodul-i de cotă este vizibil pentru utilizator. "
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
#: e2fsck/problem.c:1079
msgid "The bad @b @i looks @n. "
msgstr "Nodul-i al blocului defectuos pare a fi nevalid. "
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:1084
#, c-format
msgid ""
"@i %i has zero length extent\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
msgstr ""
"nodul-i %i are lungimea zero\\n\n"
"\t(bloc logic nevalid %c, bloc fizic %b)\n"
#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
#: e2fsck/problem.c:1090
#, no-c-format
msgid "@i %i seems to contain garbage. "
msgstr "nodul-i %i pare să conțină gunoi. "
#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
#: e2fsck/problem.c:1096
#, no-c-format
msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
msgstr "nodul-i %i trece verificările, dar suma de control nu se potrivește cu nodul-i. "
#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:1102
#, no-c-format
msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
msgstr "atributul extins al nodului-i %i este corupt (coliziune de alocare). "
#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1110
msgid ""
"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"blocul „extent” al nodului-i %i trece verificările, dar suma de control nu se potrivește cu „extent”\n"
"\t(bloc logic %c, bloc fizic %b, lungime %N)\n"
#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
#: e2fsck/problem.c:1119
#, c-format
msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
msgstr "blocul de atribute extinse al nodului-i %i, %b trece verificările, dar suma de control nu corespunde blocului. "
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
#: e2fsck/problem.c:1124
msgid ""
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
msgstr ""
"Nivelul nodului extent interior %N al nodului-i %i:\\n\n"
"Începutul logic %b nu se potrivește cu începutul logic %c de la nivelul următor. "
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1130
msgid ""
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"nodul-i %i, sfârșitul „extent” depășește valoarea permisă\n"
"\t(bloc logic %c, bloc fizic %b, lungime %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
#: e2fsck/problem.c:1136
#, no-c-format
msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
msgstr "nodul-i %i are date în linie, dar super-blocului îi lipsește caracteristica INLINE_DATA\n"
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
#: e2fsck/problem.c:1142
#, no-c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
msgstr "nodul-i %i are fanionul INLINE_DATA_FL activat pe un sistem de fișiere fără suport pentru date în linie.\n"
#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
#: e2fsck/problem.c:1150
#, no-c-format
msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
msgstr "blocul %b din nodul-i %i intră în conflict cu metadatele critice; verificările de bloc sunt omise.\n"
#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
#: e2fsck/problem.c:1155
#, c-format
msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
msgstr "în nodul-i al directorului %i, blocul %b ar trebui să fie la blocul %c. "
#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
#: e2fsck/problem.c:1161
#, no-c-format
msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
msgstr "nodul-i al directorului %i are extinderea „extent” marcată ca neinițializată la blocul %c. "
#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
#: e2fsck/problem.c:1166
#, c-format
msgid ""
"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
"Will fix in pass 1B.\n"
msgstr ""
"în nodul-i %i, blocul logic %b (blocul fizic %c) încalcă regulile de alocare a clusterului.\n"
"Se va remedia în «Pasul 1B».\n"
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
#: e2fsck/problem.c:1172
#, no-c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
msgstr "nodul-i %i are fanionul INLINE_DATA_FL, dar atributul extins nu a fost găsit. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
#. @-expanded: or inline-data flag set.
#: e2fsck/problem.c:1179
#, no-c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
"or inline-data flag set. "
msgstr ""
"Fișierul special (dispozitiv/soclu/fifo) (nodul-i %i) are fanionul\n"
"„extents” sau inline-data activat. "
#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1186
#, no-c-format
msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
msgstr "nodul-i %i are un antet extent, dar fanionul inline-data (de date în linie) este activat.\n"
#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1192
#, no-c-format
msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
msgstr "nodul-i %i pare să aibă date în linie, dar fanionul „extent” este activat.\n"
#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
#: e2fsck/problem.c:1198
#, no-c-format
msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
msgstr "nodul-i %i pare să aibă o hartă de blocuri, dar fanioanele „inline-data” (de date în linie) și „extent” sunt activate.\n"
#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
#: e2fsck/problem.c:1204
#, no-c-format
msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
msgstr "nodul-i %i are fanioanele „inline-data” (de date în linie) și „extent” activate, dar i_block conține gunoi.\n"
#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
#: e2fsck/problem.c:1209
msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
msgstr "Lista de blocuri defectuoase indică faptul că nodul-i al acestei liste este deteriorat. "
#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
#: e2fsck/problem.c:1214
msgid "@A @x region allocation structure. "
msgstr "eroare de alocare a structurii de alocare a regiunii „extent”. "
#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1219
msgid ""
"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"nodul-i %i are o hartă de alocare de „extents” duplicată\n"
"\t(bloc logic %c, bloc fizic nevalid %b, lungime %N)\n"
#. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
#: e2fsck/problem.c:1224
msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
msgstr "eroare de alocare a %N octeți de memorie pentru lista de noduri-i criptate\n"
#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
#: e2fsck/problem.c:1229
#, c-format
msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
msgstr "arborele „extents” al nodului-i %i ar putea fi mai puțin adânc (%b; ar putea fi <= %c)\n"
#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
#: e2fsck/problem.c:1235
#, no-c-format
msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
msgstr "nodul-i %i al sistemului de fișiere „bigalloc” nu poate fi cartografiat pe blocuri. "
#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
#: e2fsck/problem.c:1241
#, no-c-format
msgid "@i %i has corrupt @x header. "
msgstr "nodul-i %i are antetul „extent” corupt. "
#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
#: e2fsck/problem.c:1247
#, no-c-format
msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
msgstr "Marcajul(ele) de timp de pe nodul-i %i după data de 04.04.2310 sunt probabil anterioare anului 1970.\n"
#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1252
msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
msgstr "nodul-i %i are o valoare de atribut extins ilegală a nodul-i %N.\n"
#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
#: e2fsck/problem.c:1258
msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
msgstr "nodul-i %i are un atribut extins nevalid. Nodului-i EA %N îi lipsește fanionul EA_INODE.\n"
#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
#. @-expanded:
#: e2fsck/problem.c:1263
msgid ""
"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
" "
msgstr ""
"Nodului-i EA %N pentru nodul părinte %i îi lipsește fanionul EA_INODE.\n"
" "
#. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
#: e2fsck/problem.c:1269
#, no-c-format
msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
msgstr "nodul-i %i are o extindere „extent” marcată ca neinițializată în blocul %c (lungime %N). "
#. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
#: e2fsck/problem.c:1274
#, c-format
msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
msgstr "nodul-i %i are activat fanionul „casefold”, dar nu este un director. "
#. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
#. @-expanded: casefold feature is not enabled.
#: e2fsck/problem.c:1279
#, c-format
msgid ""
"@d %p has the casefold flag, but the\n"
"casefold feature is not enabled. "
msgstr ""
"directorul %p are fanionul „casefold”, dar\n"
"caracteristica „casefold” nu este activată. "
#. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
#: e2fsck/problem.c:1284
#, c-format
msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
msgstr "nodul-i %i are fanionul „encrypt” (de criptare), dar nu are atributul extins de criptare.\n"
#. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
#: e2fsck/problem.c:1289
#, c-format
msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
msgstr "Nodul-i criptat %i are atributul extins de criptare corupt.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
#: e2fsck/problem.c:1294
msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
msgstr "Nodul-i al directorului HTREE %i folosește versiunea hash (%N), dar ar trebui să folosească SipHash (6)\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
#: e2fsck/problem.c:1299
#, c-format
msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
msgstr "Nodul-i al directorului HTREE %i utilizează SipHash, dar nu ar trebui să o facă. "
#. @-expanded: Orphan file inode %i is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:1304
#, c-format
msgid "Orphan file @i %i is not regular file. "
msgstr "Fișierul orfan din nodul-i %i nu este un fișier obișnuit. "
#. @-expanded: Orphan file inode %i is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:1309
#, c-format
msgid "Orphan file @i %i is not in use, but contains data. "
msgstr "Fișierul orfan din nodul-i %i nu este în uz, dar conține date. "
#. @-expanded: inode %i has the ea_inode flag set but is not a regular file.
#: e2fsck/problem.c:1314
#, c-format
msgid "@i %i has the ea_inode flag set but is not a regular file. "
msgstr "nodul-i %i are activat fanionul „casefold”, dar nu este un fișier obișnuit. "
#. @-expanded: inode %i references EA inode but superblock is missing EA_INODE feature\n
#: e2fsck/problem.c:1319
#, c-format
msgid "@i %i references EA inode but @S is missing EA_INODE feature\n"
msgstr "nodul-i %i face trimitere la nodul-i EA, dar super-blocului îi lipsește caracteristica EA_INODE\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1326
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"Se execută pași suplimentari pentru a rezolva blocurile revendicate de mai mult de un nod-i...\n"
"Pasul 1B: Rescanare pentru blocuri cu revendicări multiple\n"
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:1333
#, no-c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "blocuri revendicate de mai multe ori în nodul-i %i:"
#: e2fsck/problem.c:1349
#, no-c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Eroare la scanarea nodurilor-i (%i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1355
#, no-c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "eroare la alocarea hărții de biți a nodului-i (inode_dup_map): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1361
#, no-c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Eroare în timpul iterației peste blocurile din nodul-i %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1366 e2fsck/problem.c:1746
#, c-format
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Eroare la ajustarea numărului de referințe pentru blocul de atribute extinse %b (nodul-i %i): %m\n"
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1376
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr "Pasul 1C: Se scanează directoarele pentru noduri-i cu blocuri revendicate de mai multe ori\n"
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1382
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Pasul 1D: Se reconciliază blocurile cu revendicări multiple\n"
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:1387
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Fișierul %Q (nodul-i nr. %i, data de modificare %IM) \n"
" are %r bloc(uri) revendicat(e) de mai multe ori, partajat(e) cu %N fișier(e):\n"
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:1393
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (nodul-i nr. %i, data de modificare %IM)\n"
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:1398
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<metadate ale sistemului de fișiere>\n"
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1403
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Există %N noduri-i care conțin blocuri cu revendicare multiplă.)\n"
"\n"
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1408
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"blocuri cu revendicări multiple deja realocați sau clonați.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1422
#, no-c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Nu s-a putut clona fișierul: %m\n"
#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
#: e2fsck/problem.c:1428
msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
msgstr "Pasul 1E: Optimizarea arborilor de „extents”\n"
#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1434
#, no-c-format
msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
msgstr "Nu s-a reușit optimizarea arborelui „extent” %p (%i): %m\n"
#. @-expanded: Optimizing extent trees:
#: e2fsck/problem.c:1439
msgid "Optimizing @x trees: "
msgstr "Se optimizează arborii „extents”: "
#: e2fsck/problem.c:1454
#, c-format
msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
msgstr "Eroare internă: adâncimea maximă a arborelui „extent” este prea mare (%b; se aștepta=%c).\n"
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
#: e2fsck/problem.c:1459
#, c-format
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
msgstr "în nodul-i %i, arborele „extent” (la nivelul %b) ar putea fi mai scurt. "
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
#: e2fsck/problem.c:1464
#, c-format
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
msgstr "arborele de „extents” al nodului-i %i (la nivelul %b) ar putea fi mai îngust. "
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:1471
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Pasul 2: Se verifică structura directoarelor\n"
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1477
#, no-c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "număr de nod-i incorect pentru „.” în nodul-i de director %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1482
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "intrarea „%Dn” în %p (%i) are un nod-i nevalid nr.: %Di.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
#: e2fsck/problem.c:1487
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) conține nodul-i șters/neutilizat %Di. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
#: e2fsck/problem.c:1492
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o legătură către „.”. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:1497
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) indică spre nodul-i (%Di) situat într-un bloc greșit.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:1502
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o legătură către directorul %P (%Di).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1507
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o legătură către nodul-i rădăcină.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1512
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are caractere ilegale în nume.\n"
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1518
#, no-c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Lipsește „.” în nodul-i al directorului %i.\n"
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1524
#, no-c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Lipsește „..” în nodul-i al directorului %i.\n"
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:1529
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Prima intrare „%Dn” (nodul-i=%Di) din nodul-i al directorului %i (%p) ar trebui să fie „.”\n"
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:1534
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "A doua intrare „%Dn” (nodul-i=%Di) din nodul-i al directorului %i (%p) ar trebui să fie „..”\n"
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1539
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr pentru nodul-i %i (%Q) este %IF, ar trebui să fie zero.\n"
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1544
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl pentru nodul-i %i (%Q) este %If, ar trebui să fie zero.\n"
#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1549
msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_size_high pentru nodul-i %i (%Q) este %Id, ar trebui să fie zero.\n"
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1554
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag pentru nodul-i %i (%Q) este %N, ar trebui să fie zero.\n"
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1559
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize pentru nodul-i %i (%Q) este %N, ar trebui să fie zero.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:1564
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "nodul-i %i (%Q) are modul nevalid (%Im).\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:1569
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "nodul-i al directorului %i, %B, poziția %N: director corupt\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:1574
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "nodul-i al directorului %i, %B, poziția %N: numele fișierului este prea lung\n"
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
#: e2fsck/problem.c:1579
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
msgstr "nodul-i al directorului %i are un %B nealocat. "
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1585
#, no-c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Intrarea de director „.” în nodul-i de director %i nu se termină cu NULL\n"
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1591
#, no-c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Intrarea de director „..” în nodul-i de director %i nu se termină cu NULL\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1596
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "nodul-i %i (%Q) este un dispozitiv de caractere ilegal.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1601
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "nodul-i %i (%Q) este un dispozitiv de bloc ilegal.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1606
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o intrare „.” duplicată.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1611
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o intrare „..” duplicată.\n"
#: e2fsck/problem.c:1617 e2fsck/problem.c:2006
#, no-c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Eroare internă: nu s-a putut găsi dir_info pentru %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1622
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are rec_len de %Dr, ar trebui să fie %N.\n"
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1628
#, no-c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "eroare la alocarea structurii icount: %m\n"
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1634
#, no-c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Eroare la iterarea peste blocurile de directoare: %m\n"
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1639
#, c-format
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Eroare la citirea blocului de directoare %b (nodul-i %i): %m\n"
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1644
#, c-format
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Eroare la scrierea blocului de directoare %b (nod-i %i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1650
#, no-c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "eroare la alocarea unui nou bloc de directoare pentru nodul-i %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1656
#, no-c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Eroare la eliberarea nodului-i %i: %m\n"
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1662
#, no-c-format
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
msgstr "intrarea de director pentru „.” în %p (%i) este mare.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1667
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "nodul-i %i (%Q) este o conductă cu nume (FIFO) ilegală.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1672
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "nodul-i %i (%Q) este un soclu ilegal.\n"
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1677
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Se stabilește tipul de fișier pentru intrarea „%Dn” din %p (%i) la %N.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1682
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are un tip de fișier incorect (era %Dt, ar trebui să fie %N).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1687
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are definit tipul de fișier.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1692
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are un nume de lungime zero.\n"
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1697
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "Legătura simbolică %Q (nodul-i #%i) nu este validă.\n"
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1702
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "blocul de atribut extins pentru nodul-i %i (%Q) nu este valid (%If).\n"
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1707
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr "sistemul de fișiere conține fișiere mari, dar nu are fanionul LARGE_FILE în super-bloc.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1712
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B nu are referință\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1717
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B menționat de două ori\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1722
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are o sumă de control(hash) minimă incorectă\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1727
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are o sumă de control(hash) maximă incorectă\n"
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
#: e2fsck/problem.c:1732
msgid "@n @h %d (%q). "
msgstr "nodul-i al directorului HTREE nu este valid %d (%q). "
#. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1736
msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
msgstr "sistemul de fișiere are directoare mari, dar nu are fanionul LARGE_DIR în super-bloc.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1741
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d (%q): număr de bloc greșit %b.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1752
#, no-c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: nodul rădăcină nu este valid\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1757
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are limita nevalidă (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1762
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are un număr nevalid (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1767
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are o sumă de control(hash) maximă incorectă\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1772
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are o adâncime nevalidă (%N)\n"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1777
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "S-a găsit o intrare duplicată „%Dn” în %p (%i). "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1782
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"intrarea „%Dn” din %p (%i) are un nume de fișier care nu este unic.\n"
"Se redenumește în %s"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1787
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"S-a găsit o intrare duplicată „%Dn”.\n"
"\tSe marchează %p (%i) pentru a fi reconstruit.\n"
"\n"
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1792
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_blocks_hi pentru nodul-i %i (%Q) este %N, ar trebui să fie zero.\n"
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1797
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
msgstr "Bloc neașteptat în nodul-i al directorului HTREE %d (%q).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1802
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) se referă la nodul-i %Di din grupul %g în care este activat _INODE_UNINIT.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1807
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) face trimitere la nodul-i %Di găsit în zona de noduri neutilizate a grupului %g.\n"
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1812
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl_hi pentru nodul-i %i (%Q) este %N, ar trebui să fie zero.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1818
#, no-c-format
msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
msgstr "problemă în nodul-i de director HTREE %d: nodul rădăcină nu reușește să facă verificarea sumei de control.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1824
#, no-c-format
msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
msgstr "problemă în nodul-i de director HTREE %d: nodul intern nu reușește să facă verificarea sumei de control.\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1829
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
msgstr "nodul-i al directorului %i, %B, poziția %N: directorul nu are o sumă de control.\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1834
msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
msgstr "nodul-i al directorului %i, %B: directorul trece verificările, dar eșuează la verificarea sumei de control.\n"
#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
#: e2fsck/problem.c:1839
msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
msgstr "Dimensiunea nodului-i al directorului în linie %i (%N) trebuie să fie un multiplu de 4.\n"
#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
#: e2fsck/problem.c:1845
#, no-c-format
msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
msgstr "Fixarea dimensiunii nodului-i al directorului „inline” %i a eșuat.\n"
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
#: e2fsck/problem.c:1850
msgid "Encrypted @E is too short.\n"
msgstr "Intrarea criptată „%Dn” din %p (%i) este prea scurtă.\n"
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1855
msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
msgstr "Intrarea criptată „%Dn” din %p (%i) face trimitere la nodul-i necriptat %Di.\n"
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
#: e2fsck/problem.c:1860
msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
msgstr "Intrarea criptată „%Dn” din %p (%i) face referire la nodul-i %Di, care are o politică de criptare diferită.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1865
msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are caractere UTF-8 ilegale în nume.\n"
#. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1870
msgid "Duplicate filename @E found. "
msgstr "S-a găsit o intrare duplicată a numelui de fișier „%Dn” în %p (%i). "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references EA inode %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1875
msgid "@E references EA @i %Di.\n"
msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) face trimitere la nodul-i EA %Di.\n"
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1882
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Pasul 3: Se verifică conectivitatea directoarelor\n"
#. @-expanded: root inode not allocated.
#: e2fsck/problem.c:1887
msgid "@r not allocated. "
msgstr "nodul-i rădăcină nu este alocat. "
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
#: e2fsck/problem.c:1892
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Nu există loc în directorul de obiecte pierdute și găsite „lost+found”. "
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
#: e2fsck/problem.c:1898
#, no-c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
msgstr "Nodul-i al directorului neconectat %i (era în %q)\n"
#. @-expanded: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1903
msgid "/@l not found. "
msgstr "/lost+found nu a fost găsit. "
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1908
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "„..” din %Q (%i) este %P (%j), ar trebui să fie %q (%d).\n"
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1914
#, no-c-format
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "/lost+found (pierdut+găsit) defectuos sau inexistent. Nu se poate reconecta.\n"
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1920
#, no-c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Nu s-a putut expanda /lost+found: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1926
#, no-c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Nu s-a putut reconecta %i: %m\n"
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1932
#, no-c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Eroare în timpul încercării de a găsi /lost+found: %m\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1938
#, no-c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_block: %m în timp ce se încerca crearea directorului /lost+found\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1944
#, no-c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_inode: %m în timp ce se încerca crearea directorului /lost+found\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1950
#, no-c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m în timp ce se creea un nou bloc de directoare\n"
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1956
#, no-c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m în timpul scrierii blocului de director pentru /lost+found\n"
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1962
#, no-c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Eroare la ajustarea numărului de noduri-i în nodul-i %i\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1968
#, no-c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu s-a putut remedia părintele nodului-i %i: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1974
#, no-c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu s-a putut remedia părintele nodului-i %i: Nu s-a putut găsi intrarea directorului părinte\n"
"\n"
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1985
#, no-c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Eroare la crearea directorului rădăcină (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1991
#, no-c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Eroare la crearea directorului /lost+found (%s): %m\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1996
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "nodul-i rădăcină nu este un director; se întrerupe.\n"
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:2001
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Nu se poate continua fără un nod-i rădăcină.\n"
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:2012
#, no-c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/lost+found nu este un director (ino=%i)\n"
#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
#: e2fsck/problem.c:2017
msgid "/@l has inline data\n"
msgstr "/@l are date disponibile în linie\n"
#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
#: e2fsck/problem.c:2022
msgid ""
"Cannot allocate space for /@l.\n"
"Place lost files in root directory instead"
msgstr ""
"Nu se poate aloca spațiu pentru /@l.\n"
"Fișierele pierdute vor fi plasate în directorul rădăcină, în schimb"
#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:2027
msgid ""
"Insufficient space to recover lost files!\n"
"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
"\n"
msgstr ""
"Spațiu insuficient pentru a recupera fișierele pierdute!\n"
"Mutați datele în afara sistemului de fișiere și rulați din nou «e2fsck».\n"
"\n"
#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
#: e2fsck/problem.c:2032
msgid "/@l is encrypted\n"
msgstr "/@l este criptat\n"
#. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:2038
#, no-c-format
msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Nodul-i de director în buclă recurentă %i (%p)\n"
#: e2fsck/problem.c:2045
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Pasul 3A: Se optimizează directoarele\n"
#: e2fsck/problem.c:2051
#, no-c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "Nu s-a reușit să se creeze iteratorul dirs_to_hash: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2056
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Nu s-a reușit să se optimizeze directorul %q (%d): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2061
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Se optimizează directoarele: "
#: e2fsck/problem.c:2078
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Pasul 4: Se verifică numărul de referințe\n"
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
#: e2fsck/problem.c:2084
#, no-c-format
msgid "@u @z @i %i. "
msgstr "nodul-i de lungime zero neatașat %i. "
#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:2090
#, no-c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "nodul-i neatașat %i\n"
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:2095
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "numărul de referință al nodului-i %i este %Il, ar trebui să fie %N. "
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:2099
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
msgstr ""
"ATENȚIE: EROARE DE PROGRAMARE ÎN E2FSCK!\n"
"\tSAU UN IDIOT ( DVS.) VERIFICĂ UN SISTEM DE FIȘIERE MONTAT (ACTIV).\n"
"@i_link_info[%i] este %N, @i.i_links_count este %Il. Ar trebui să fie la fel!\n"
#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
#: e2fsck/problem.c:2106
msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
msgstr "numărul de referință al nodului-i de atribute extinse %i este %N, ar trebui să fie %n. "
#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:2111
msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
msgstr "@dul depășește numărul maxim de legături, dar nu există caracteristica DIR_NLINK în @S.\n"
#. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
#: e2fsck/problem.c:2116
msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
msgstr "numărul de referință al nodului-i de director %i este stabilit pentru depășire, dar ar putea fi valoarea exactă %N. "
#. @-expanded: Regular filesystem inode %i has EA_INODE flag set.
#: e2fsck/problem.c:2120
#, c-format
msgid "Regular @f @i %i has EA_INODE flag set. "
msgstr "Nodul-i %i al sistemului de fișiere obișnuit are activat fanionul EA_INODE. "
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:2127
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Pasul 5: Se verifică informațiile rezumatului grupului\n"
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:2132
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Spațiul de umplere la sfârșitul hărții de biți a nodului-i nu este definit. "
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:2137
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Spațiul de umplere la sfârșitul hărții de biți a blocului nu este definit. "
#. @-expanded: block bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:2142
msgid "@b @B differences: "
msgstr "diferențele dintre hărțile de biți ale blocurilor: "
#. @-expanded: inode bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:2164
msgid "@i @B differences: "
msgstr "diferențele dintre hărțile de biți ale nodurilor-i: "
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:2186
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Numărul de noduri-i libere este greșit pentru grupul #%g (%i, numărate=%j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:2191
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Numărătoarea directoarelor este greșită pentru grupul #%g (%i, numărate=%j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:2196
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Numărul de noduri-i libere este greșit (%i, numărate=%j).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:2201
#, c-format
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Numărătoarea blocurilor libere este greșită pentru grupul #%g (%b, numărate=%c).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:2206
#, c-format
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Numărătoarea blocurilor libere este greșită (%b, numărate=%c).\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:2211
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"ERROR DE PROGRAMARE: punctele finale ale hărții de biți din sistemul de fișiere (#%N) (%b, %c)\n"
"nu se potrivesc cu punctele finale calculate ale hărții de biți (%i, %j)\n"
#: e2fsck/problem.c:2217
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Eroare internă: se manipulează sfârșitul hărții de biți (%N)\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:2223
#, no-c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Eroare la copierea în harta de biți a blocului de înlocuire: %m\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:2229
#, no-c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Eroare la copierea în harta de biți a nodului-i de înlocuire: %m\n"
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:2259
#, no-c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr "grupul %g are bloc(uri) în uz, dar grupul este marcat ca BLOCK_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:2265
#, no-c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr "grupul %g are noduri-i în uz, dar grupul este marcat INODE_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:2271
#, no-c-format
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
msgstr "Harta de biți a nodului-i al grupului %g nu se potrivește cu suma de control.\n"
#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:2277
#, no-c-format
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
msgstr "Harta de biți a blocului al grupului %g nu se potrivește cu suma de control.\n"
#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:2284
msgid "Recreate @j"
msgstr "Recrearea jurnalului"
#: e2fsck/problem.c:2289
msgid "Update quota info for quota type %N"
msgstr "Actualizarea informațiilor privind cotele pentru tipul de cotă %N"
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
#: e2fsck/problem.c:2295
#, no-c-format
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
msgstr "Eroare la stabilirea informațiilor privind suma de control a grupului de blocuri: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2301
#, no-c-format
msgid "Error writing file system info: %m\n"
msgstr "Eroare la scrierea informațiilor despre sistemul de fișiere: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2307
#, no-c-format
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
msgstr "Eroare de eliminare a scrierilor de pe dispozitivul de stocare: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2312
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
msgstr "Eroare la scrierea informațiilor privind cota pentru tipul de cotă %N: %m\n"
#. @-expanded: superblock has orphan file without journal.\n
#: e2fsck/problem.c:2317
msgid "@S has orphan file without @j.\n"
msgstr "super-blocul are un fișier orfan fără jurnal.\n"
#: e2fsck/problem.c:2322
msgid "Failed to truncate orphan file.\n"
msgstr "Nu s-a reușit să se trunchieze fișierul orfan.\n"
#: e2fsck/problem.c:2327
msgid "Failed to initialize orphan file.\n"
msgstr "A eșuat inițializarea fișierului orfan.\n"
#: e2fsck/problem.c:2332
msgid "Cannot fix corrupted orphan file with invalid bitmaps.\n"
msgstr "Nu se poate repara fișierul orfan corupt cu hărți de biți nevalide.\n"
#. @-expanded: Failed to truncate orphan file (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:2337
#, c-format
msgid "Failed to truncate orphan file (@i %i).\n"
msgstr "Nu s-a putut trunchia fișierul orfan (nodul-i %i).\n"
#. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b is not clean.\n
#: e2fsck/problem.c:2342
#, c-format
msgid "Orphan file (@i %i) @b %b is not clean.\n"
msgstr "Fișierul orfan (nodul-i %i) blocul %b nu este curat.\n"
#: e2fsck/problem.c:2347
msgid "Feature orphan_present is set but orphan file is clean.\n"
msgstr "Caracteristica orphan_present este activată, dar fișierul orfan este curat.\n"
#: e2fsck/problem.c:2352
msgid "Feature orphan_present is set but feature orphan_file is not.\n"
msgstr "Caracteristica orphan_present este activată, dar caracteristica orphan_file nu este activată.\n"
#. @-expanded: Orphan file (inode %i) size is not multiple of block size.\n
#: e2fsck/problem.c:2357
#, c-format
msgid "Orphan file (@i %i) size is not multiple of block size.\n"
msgstr "Dimensiunea fișierului orfan (nodul-i %i) nu este un multiplu al dimensiunii blocului.\n"
#. @-expanded: Orphan file (inode %i) contains hole at block %b.\n
#: e2fsck/problem.c:2362
#, c-format
msgid "Orphan file (@i %i) contains hole at @b %b.\n"
msgstr "Fișierul orfan (nodul-i %i) conține o gaură în blocul %b.\n"
#: e2fsck/problem.c:2527
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Cod de eroare necunoscut (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:2655 e2fsck/problem.c:2659
msgid "IGNORED"
msgstr "IGNORAT"
#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
msgid "in move_quota_inode"
msgstr "în move_quota_inode"
#: e2fsck/scantest.c:79
#, c-format
msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Memorie utilizată: %lu, timp scurs: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:98
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "dimensiunea nodului-i=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1337
msgid "while opening inode scan"
msgstr "în timp ce se deschide scanarea nodurilor-i"
#: e2fsck/scantest.c:119
msgid "while starting inode scan"
msgstr "în timp ce începe scanarea nodurilor-i"
#: e2fsck/scantest.c:130
msgid "while doing inode scan"
msgstr "în timp ce se efectuează scanarea nodurilor-i"
#: e2fsck/super.c:224
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
msgstr "în timp ce se apelează ext2fs_block_iterate pentru nodul-i %u"
#: e2fsck/super.c:249
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
msgstr "în timp ce se apelează ext2fs_adjust_ea_refcount2 pentru nodul-i %u"
#: e2fsck/super.c:329
msgid "Truncating"
msgstr "Se trunchiază"
#: e2fsck/super.c:329
msgid "Clearing"
msgstr "Se șterge"
#: e2fsck/super.c:462
#, c-format
msgid "while reading inode %d"
msgstr "în timp ce se citea nodul-i %d"
#: e2fsck/super.c:484 e2fsck/super.c:692
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "în timp ce se apelează ext2fs_block_iterate pentru nodul-i %d"
#: e2fsck/super.c:492 e2fsck/super.c:700
#, c-format
msgid "while reading blocks of inode %d"
msgstr "în timp ce se citeau blocurile din nodul-i %d"
#: e2fsck/unix.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B dimensiune-bloc]\n"
"\t\t[-l|-L fișier_blocuri_defectuoase] [-C fd] [-j jurnal_extern]\n"
"\t\t[-E opțiuni-extinse] [-z fișier_anulare_acțiuni] dispozitiv\n"
#: e2fsck/unix.c:84
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajutor în caz de urgență:\n"
" -p Repară automat (fără întrebări)\n"
" -n Nu face nicio modificare în sistemul de fișiere\n"
" -y Presupune că răspunsul la toate întrebările este „da”\n"
" -c Verifică dacă există blocuri defectuoase și le adaugă\n"
" la lista de blocuri defectuoase\n"
" -f Forțează verificarea chiar dacă sistemul de fișiere\n"
" este marcat ca fiind curat\n"
#: e2fsck/unix.c:90
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
" -z undo_file Create an undo file\n"
msgstr ""
" -v Oferă informații detaliate la ieșire\n"
" -b super-bloc Utilizează super-blocul alternativ\n"
" -B dimensiune-bloc Forțează dimensiunea blocurilor atunci când se caută\n"
" un super-bloc\n"
" -j jurnal_extern Definește locația jurnalului extern\n"
" -l fișier_blocuri-defectuoase\n"
" Adaugă la lista de blocuri defectuoase\n"
" -L fișier_blocuri-defectuoase\n"
" Definește locația listei de blocuri defectuoase\n"
" -z undo_file Creează un fișier de anulare a acțiunilor (undo_file)\n"
#: e2fsck/unix.c:138
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr "%s: %u/%u fișiere (%0d.%d%% nu sunt contigue), %llu/%llu blocuri\n"
# R-GC, scrie:
# primul mesaj cu versiune de plural.
#: e2fsck/unix.c:165
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u nod-i utilizat (%2.2f%%, din %u)\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u noduri-i utilizate (%2.2f%%, din %u)\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"%12u noduri-i utilizate (%2.2f%%, din %u)\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"%12u de noduri-i utilizate (%2.2f%%, din %u)\n"
#: e2fsck/unix.c:169
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u fișier nu este contiguu (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u fișiere nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n"
msgstr[2] "%12u fișiere nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n"
msgstr[3] "%12u de fișiere nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:174
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u director nu este contiguu (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u directoare nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n"
msgstr[2] "%12u directoare nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n"
msgstr[3] "%12u de directoare nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n"
# R-GC, scrie:
# traducerea inițială a acestui mesaj, era:
# „nr. de noduri-i cu blocuri ind/dind/tind: %u/%u/%u”
# ***
# l-am modificat pentru că la rularea lui
# «e2fsck» nu se pre înțelegea ce vrea
# să însemne »ind/dind/tind«.
#: e2fsck/unix.c:179
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr " nr. de noduri-i cu blocuri indirecte: %u simplu, %u dublu, %u triplu\n"
#: e2fsck/unix.c:187
msgid " Extent depth histogram: "
msgstr " Histograma de adâncime a „extents”: "
#: e2fsck/unix.c:196
#, c-format
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgstr[0] "%12llu bloc utilizat (%2.2f%%, din %llu)\n"
msgstr[1] "%12llu blocuri utilizate (%2.2f%%, din %llu)\n"
msgstr[2] "%12llu blocuri utilizate (%2.2f%%, din %llu)\n"
msgstr[3] "%12llu de blocuri utilizate (%2.2f%%, din %llu)\n"
#: e2fsck/unix.c:201
#, c-format
msgid "%12u bad block\n"
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
msgstr[0] "%12u bloc defectuos\n"
msgstr[1] "%12u blocuri defectuoase\n"
msgstr[2] "%12u blocuri defectuoase\n"
msgstr[3] "%12u de blocuri defectuoase\n"
#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
msgid "%12u large file\n"
msgid_plural "%12u large files\n"
msgstr[0] "%12u fișier mare\n"
msgstr[1] "%12u fișiere mari\n"
msgstr[2] "%12u fișiere mari\n"
msgstr[3] "%12u de fișiere mari\n"
#: e2fsck/unix.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u regular file\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u regular files\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u fișier obișnuit\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u fișiere obișnuite\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"%12u fișiere obișnuite\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"%12u de fișiere obișnuite\n"
#: e2fsck/unix.c:207
#, c-format
msgid "%12u directory\n"
msgid_plural "%12u directories\n"
msgstr[0] "%12u director\n"
msgstr[1] "%12u directoare\n"
msgstr[2] "%12u directoare\n"
msgstr[3] "%12u de directoare\n"
#: e2fsck/unix.c:209
#, c-format
msgid "%12u character device file\n"
msgid_plural "%12u character device files\n"
msgstr[0] "%12u fișier de dispozitiv de caractere\n"
msgstr[1] "%12u fișiere de dispozitiv de caractere\n"
msgstr[2] "%12u fișiere de dispozitiv de caractere\n"
msgstr[3] "%12u de fișiere de dispozitiv de caractere\n"
#: e2fsck/unix.c:212
#, c-format
msgid "%12u block device file\n"
msgid_plural "%12u block device files\n"
msgstr[0] "%12u fișier de dispozitiv de bloc\n"
msgstr[1] "%12u fișiere de dispozitiv de bloc\n"
msgstr[2] "%12u fișiere de dispozitiv de bloc\n"
msgstr[3] "%12u de fișiere de dispozitiv de bloc\n"
#: e2fsck/unix.c:214
#, c-format
msgid "%12u fifo\n"
msgid_plural "%12u fifos\n"
msgstr[0] "%12u conductă cu nume (fifo)\n"
msgstr[1] "%12u conducte cu nume (fifos)\n"
msgstr[2] "%12u conducte cu nume (fifos)\n"
msgstr[3] "%12u de conducte cu nume (fifos)\n"
#: e2fsck/unix.c:216
#, c-format
msgid "%12u link\n"
msgid_plural "%12u links\n"
msgstr[0] "%12u legătură\n"
msgstr[1] "%12u legături\n"
msgstr[2] "%12u legături\n"
msgstr[3] "%12u de legături\n"
#: e2fsck/unix.c:218
#, c-format
msgid "%12u symbolic link"
msgid_plural "%12u symbolic links"
msgstr[0] "%12u legătură simbolică"
msgstr[1] "%12u legături simbolice"
msgstr[2] "%12u legături simbolice"
msgstr[3] "%12u de legături simbolice"
#: e2fsck/unix.c:220
#, c-format
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
msgstr[0] " (%u legătură simbolică rapidă)\n"
msgstr[1] " (%u legături simbolice rapide)\n"
msgstr[2] " (%u legături simbolice rapide)\n"
msgstr[3] " (%u de legături simbolice rapide)\n"
#: e2fsck/unix.c:224
#, c-format
msgid "%12u socket\n"
msgid_plural "%12u sockets\n"
msgstr[0] "%12u soclu\n"
msgstr[1] "%12u socluri\n"
msgstr[2] "%12u socluri\n"
msgstr[3] "%12u de socluri\n"
#: e2fsck/unix.c:228
#, c-format
msgid "%12u file\n"
msgid_plural "%12u files\n"
msgstr[0] "%12u fișier\n"
msgstr[1] "%12u fișiere\n"
msgstr[2] "%12u fișiere\n"
msgstr[3] "%12u de fișiere\n"
#: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3342 misc/util.c:136
#: resize/main.c:357
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "în timp ce se determina dacă %s este montat."
#: e2fsck/unix.c:262
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Atenție! %s este montat.\n"
#: e2fsck/unix.c:265
#, c-format
msgid "Warning! %s is in use.\n"
msgstr "Atenție! %s este în uz.\n"
#: e2fsck/unix.c:271
#, c-format
msgid "%s is mounted.\n"
msgstr "%s este montat.\n"
#: e2fsck/unix.c:273
#, c-format
msgid "%s is in use.\n"
msgstr "%s este în uz.\n"
#: e2fsck/unix.c:275
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu se poate continua, se abandonează.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:277
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"AVERTISMENT!!! Sistemul de fișiere este montat. Dacă continuați,\n"
" ***VEȚI*** cauza daune ***SEVERE*** sistemului de fișiere.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:282
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Doriți cu adevărat să continuați"
#: e2fsck/unix.c:284
msgid "check aborted.\n"
msgstr "verificarea a fost anulată.\n"
#: e2fsck/unix.c:383
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " conține un sistem de fișiere cu erori"
#: e2fsck/unix.c:385
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " nu a fost demontat în mod corect"
#: e2fsck/unix.c:387
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr " caracteristicile super-blocului primar sunt diferite de cele ale blocului de rezervă"
#: e2fsck/unix.c:391
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " a fost montat de %u ori fără a fi verificat"
#: e2fsck/unix.c:398
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr " are ultima dată de verificare a sistemului de fișiere în viitor"
#: e2fsck/unix.c:404
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " au trecut %u zile fără să fie verificat"
#: e2fsck/unix.c:413
msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
msgstr "se ignoră intervalul de verificare, broken_system_clock activat\n"
#: e2fsck/unix.c:419
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", verificare forțată.\n"
#: e2fsck/unix.c:452
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s: curat, %u/%u fișiere, %llu/%llu blocuri"
#: e2fsck/unix.c:473
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (verificare amânată; pe baterie)"
#: e2fsck/unix.c:476
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (se verifică după următoarea montare)"
#: e2fsck/unix.c:478
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (se verifică după %ld montări)"
#: e2fsck/unix.c:628
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "EROARE: Nu s-a putut deschide /dev/null (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:699
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Versiune nevalidă a atributelor extinse.\n"
#: e2fsck/unix.c:712
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
msgstr "Dimensiunea memoriei tampon pentru citirea anticipată nu este validă.\n"
#: e2fsck/unix.c:775
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Opțiune extinsă necunoscută: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:783
msgid ""
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opțiunile extinse sunt separate prin virgule și pot primi un argument care\n"
"este definit de un semn egal („=”). Opțiunile extinse valide sunt:\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:787
msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 sau 2)>\n"
#: e2fsck/unix.c:796
msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
msgstr "\treadahead_kb=<dimensiunea-memoriei-tampon>\n"
#: e2fsck/unix.c:809
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă în fișierul de configurare al «e2fsck» (%s, linia nr. %d)\n"
"\t%s\n"
#: e2fsck/unix.c:882
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Eroare la validarea descriptorului de fișier %d: %s\n"
# R-GC, scrie:
# s-ar putea ca traducerea corectă
# a acestui mesaj, să fie:
# „Informații de completare a descriptorului de fișier nevalide”
#: e2fsck/unix.c:886
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Descriptor de fișier de informații de completare (progres) nevalid"
#: e2fsck/unix.c:901
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Doar una dintre opțiunile „-p”/„-a”, „-n” sau „-y” poate fi specificată."
#: e2fsck/unix.c:922
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "Opțiunea „-t” nu este disponibilă în această versiune de «e2fsck».\n"
#: e2fsck/unix.c:954 e2fsck/unix.c:1032 misc/dumpe2fs.c:679
#: misc/e2initrd_helper.c:331 misc/tune2fs.c:1936 misc/tune2fs.c:2236
#: misc/tune2fs.c:2254
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Nu se poate rezolva „%s”"
#: e2fsck/unix.c:1011
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr "Opțiunile „-n” și „-D” sunt incompatibile."
#: e2fsck/unix.c:1016
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr "Opțiunile „-n” și „-c” sunt incompatibile."
#: e2fsck/unix.c:1021
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr "Opțiunile „-n” și „-l/-L” sunt incompatibile."
#: e2fsck/unix.c:1045
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
msgstr "Opțiunile „-D” și „-E fixes_only” sunt incompatibile."
#: e2fsck/unix.c:1051
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
msgstr "Opțiunile „-E bmap2extent și fixes_only” sunt incompatibile."
#: e2fsck/unix.c:1102
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "în timp ce se deschidea %s pentru golire"
#: e2fsck/unix.c:1108 resize/main.c:389
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "în timp ce se încerca să se golească %s"
#: e2fsck/unix.c:1115
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Opțiunile „-c” și „-l/-L” nu pot fi utilizate în același timp.\n"
#: e2fsck/unix.c:1162
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s” nu este un număr întreg\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Argument nenumeric nevalid pentru -%c („%s”)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1269
#, c-format
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
msgstr "Intervalul MMP este de %u secunde, iar timpul total de așteptare este de %u secunde. Vă rugăm să așteptați...\n"
#: e2fsck/unix.c:1286 e2fsck/unix.c:1291
msgid "while checking MMP block"
msgstr "în timp ce se verifica blocul MMP"
#: e2fsck/unix.c:1293
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
msgstr ""
"Dacă sunteți sigur că sistemul de fișiere nu este utilizat pe niciun nod (mașină din rețea),\n"
"rulați comanda: «tune2fs -f -E clear_mmp %s»\n"
#: e2fsck/unix.c:1309
msgid "while reading MMP block"
msgstr "în timpul citirii blocului MMP"
#: e2fsck/unix.c:1329 e2fsck/unix.c:1381 misc/e2undo.c:242 misc/e2undo.c:287
#: misc/mke2fs.c:2925 misc/mke2fs.c:2976 misc/tune2fs.c:2977
#: misc/tune2fs.c:3022 resize/main.c:188 resize/main.c:233
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Se suprascrie sistemul de fișiere existent; acest lucru poate fi anulat cu ajutorul comenzii:\n"
" «e2undo %s %s»\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1370 misc/e2undo.c:276 misc/mke2fs.c:2965 misc/tune2fs.c:3011
#: resize/main.c:222
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "în timp ce se încerca să se șteargă %s"
#: e2fsck/unix.c:1396 misc/mke2fs.c:2991 resize/main.c:243
msgid "while trying to setup undo file\n"
msgstr "în timp ce se încerca configurarea fișierului de anulare „undo”\n"
#: e2fsck/unix.c:1440
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Eroare: versiunea bibliotecii „ext2fs” este învechită!\n"
#: e2fsck/unix.c:1447
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "în timp ce încerca să inițializeze programul"
#: e2fsck/unix.c:1484
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tFolosind %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1496
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "este nevoie de un terminal pentru reparații interactive"
# R-GC, scrie:
# mesajul în engleză, nu este prea clar,
# e vorba de crearea copiilor de rezervă,
# sau de citirea/utilizarea acestora?
# *****
# Și echipele din TP sunt divizate în
# traducea acestui mesaj...
# ===
# Probabil citirea codului sursă ar face
# lumină...
# -*-*-*-
# Am făcut-o, dacă am înțeles bine codul sursă,
# mesajul acesta este tradus corect:
# «se încearcă citirea/utilizarea blocurilor...»
#: e2fsck/unix.c:1557
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s se încearcă citirea blocurilor de rezervă...\n"
#: e2fsck/unix.c:1559
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Superblock invalid,"
#: e2fsck/unix.c:1560
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Descriptorii de grup nu par să fie în bună stare..."
#: e2fsck/unix.c:1570
#, c-format
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
msgstr "%s: %s în timpul utilizării blocurilor de rezervă"
#: e2fsck/unix.c:1574
#, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s: se revine la super-blocul original\n"
#: e2fsck/unix.c:1603
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"Versiunea sistemului de fișiere este aparent prea mare pentru această versiune de «e2fsck».\n"
"(Sau super-blocul sistemului de fișiere este corupt)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1610
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Ar putea aceasta să fie o partiție de lungime zero?\n"
#: e2fsck/unix.c:1612
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Trebuie să aveți acces %s la sistemul de fișiere sau să fiți root\n"
#: e2fsck/unix.c:1618
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Este posibil să nu existe sau să fie un dispozitiv de interschimb (swap)?\n"
#: e2fsck/unix.c:1620
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr "Sistemul de fișiere este montat sau deschis exclusiv de un alt program?\n"
#: e2fsck/unix.c:1624
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "Este posibil să fie un dispozitiv inexistent?\n"
#: e2fsck/unix.c:1627
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Discul este protejat la scriere. Utilizați opțiunea „-n” pentru a efectua\n"
"o verificare în regim de „doar-citire” a dispozitivului.\n"
#: e2fsck/unix.c:1642
#, c-format
msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
msgstr "%s: Se încearcă încărcarea super-blocului în ciuda erorilor...\n"
#: e2fsck/unix.c:1717
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Obțineți o versiune mai nouă de «e2fsck»!"
#: e2fsck/unix.c:1777
#, c-format
msgid "while checking journal for %s"
msgstr "în timp ce se verifica jurnalul pentru %s"
#: e2fsck/unix.c:1780
msgid "Cannot proceed with file system check"
msgstr "Nu se poate continua cu verificarea sistemului de fișiere"
#: e2fsck/unix.c:1791
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
msgstr "Atenție: se omite recuperarea jurnalului deoarece se face o verificare a sistemului de fișiere în regim de „doar-citire”.\n"
#: e2fsck/unix.c:1803
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "nu se pot activa fanioanele de super-bloc pe %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1809
#, c-format
msgid "Journal checksum error found in %s\n"
msgstr "S-a găsit o eroare la verificarea sumei de control a jurnalului în %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1813
#, c-format
msgid "Journal corrupted in %s\n"
msgstr "Jurnal corupt în %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1817
#, c-format
msgid "while recovering journal of %s"
msgstr "în timp ce se recupera jurnalul din %s"
#: e2fsck/unix.c:1839
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "%s are caracteristici neacceptate:"
#: e2fsck/unix.c:1854
#, c-format
msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
msgstr "%s are codificarea neacceptată: %0x\n"
#: e2fsck/unix.c:1904
#, c-format
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
msgstr "%s: %s în timp ce se citea nodul-i al blocurilor defectuoase\n"
#: e2fsck/unix.c:1907
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Acest lucru nu este de bun augur, dar se va încerca să se meargă mai departe...\n"
#: e2fsck/unix.c:1950
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Se creează jurnalul (%d blocuri): "
#: e2fsck/unix.c:1959 e2fsck/unix.c:2031
msgid " Done.\n"
msgstr " Gata, s-a făcut..\n"
#: e2fsck/unix.c:1961
msgid ""
"\n"
"*** journal has been regenerated ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** jurnalul a fost regenerat ***\n"
#: e2fsck/unix.c:1967
msgid "aborted"
msgstr "abandonare"
#: e2fsck/unix.c:1969
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: rularea «e2fsck» a fost anulată.\n"
#: e2fsck/unix.c:2019
#, c-format
msgid "Creating orphan file (%d blocks): "
msgstr "Se creează fișierul orfan (%d blocuri): "
#: e2fsck/unix.c:2063
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Se repornește (reia) «e2fsck» de la început...\n"
#: e2fsck/unix.c:2067
msgid "while resetting context"
msgstr "în timpul reinițializării contextului"
#: e2fsck/unix.c:2127
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** ERORILE SISTEMULUI DE FIȘIERE AU FOST CORECTATE *****\n"
#: e2fsck/unix.c:2129
#, c-format
msgid "%s: File system was modified.\n"
msgstr "%s: Sistemul de fișiere a fost modificat.\n"
#: e2fsck/unix.c:2133 e2fsck/util.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** SISTEMUL DE FIȘIERE A FOST MODIFICAT *****\n"
#: e2fsck/unix.c:2138
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
msgstr "%s: ***** SE REPORNEȘTE SISTEMUL *****\n"
#: e2fsck/unix.c:2148 e2fsck/util.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** AVERTISMENT: Sistemul de fișiere are încă erori **********\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:100
msgid "yY"
msgstr "dD"
#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:119
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:193
msgid "aA"
msgstr "tT"
#: e2fsck/util.c:197
msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
msgstr " („t” activează «da» la toate) "
#: e2fsck/util.c:214
msgid "<y>"
msgstr "<d>"
#: e2fsck/util.c:216
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:218
msgid " (y/n)"
msgstr " (d/n)"
#: e2fsck/util.c:241
msgid "cancelled!\n"
msgstr "anulat!\n"
#: e2fsck/util.c:274
msgid "yes to all\n"
msgstr "«da» la toate\n"
#: e2fsck/util.c:276
msgid "yes\n"
msgstr "da\n"
#: e2fsck/util.c:278
msgid "no\n"
msgstr "nu\n"
#: e2fsck/util.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? nu\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:292
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? da\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:296
msgid "yes"
msgstr "da"
#: e2fsck/util.c:296
msgid "no"
msgstr "nu"
#: e2fsck/util.c:312
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): blocuri de hărți de biți ilegale pentru %s"
#: e2fsck/util.c:317
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "se citesc hărțile de biți ale nodurilor-i și ale blocurilor"
#: e2fsck/util.c:329
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "în timp ce se reîncerca să se citească hărțile de biți pentru %s"
#: e2fsck/util.c:341
msgid "writing block and inode bitmaps"
msgstr "se scriu hărțile de biți ale blocurilor și nodurilor-i"
#: e2fsck/util.c:346
#, c-format
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
msgstr "în timp ce se rescriau hărțile de biți ale blocurilor și nodurilor-i pentru %s"
#: e2fsck/util.c:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: INCONSISTENȚĂ NEAȘTEPTATĂ; RULAȚI «fsck» MANUAL.\n"
"\t(adică, fără opțiunile „-a” sau „-p”)\n"
#: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:448
#, c-format
msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
msgstr "Memorie utilizată: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
#: e2fsck/util.c:454
#, c-format
msgid "Memory used: %lluk, "
msgstr "Memorie utilizată: %lluk, "
#: e2fsck/util.c:460
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "timp: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:465
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "timp scurs: %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:500 e2fsck/util.c:514
#, c-format
msgid "while reading inode %lu in %s"
msgstr "în timp ce se citea nodul-i %lu din %s"
#: e2fsck/util.c:528 e2fsck/util.c:541
#, c-format
msgid "while writing inode %lu in %s"
msgstr "în timp ce se scria nodul-i %lu în %s"
#: e2fsck/util.c:817
msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
msgstr "INCONSISTENȚĂ NEAȘTEPTATĂ: sistemul de fișiere este în curs de modificare în timp ce «fsck» rulează.\n"
#: misc/badblocks.c:75
msgid "done \n"
msgstr "gata, s-a făcut \n"
#: misc/badblocks.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
" device [last_block [first_block]]\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [-b dim_bloc] [-i fișier_intrare] [-o fișier_ieșire] [-svwnfBX]\n"
" [-c blocuri_deodată] [-d factor-de-întârziere_între_citiri]\n"
" [-e max_blocuri_defectuoase] [-p număr-de-pași]\n"
" [-t model_test [-t model_test [...]]]\n"
" dispozitiv [ultimul_bloc primul_bloc]]\n"
#: misc/badblocks.c:111
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Opțiunile -n și -w se exclud reciproc.\n"
"\n"
#: misc/badblocks.c:229
#, c-format
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
msgstr "%6.2f%% făcut, %s s-a scurs. (%d/%d/%d erori)"
#: misc/badblocks.c:337
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Se testează cu un model aleatoriu: "
#: misc/badblocks.c:355
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Se testează cu modelul 0x"
#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
msgid "during seek"
msgstr "în timpul cercetării"
#: misc/badblocks.c:398
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Valoare ciudată (%ld) în do_read\n"
#: misc/badblocks.c:485
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "în timpul rulării ext2fs_sync_device"
#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "în timp ce se începea iterația listei de blocuri defectuoase"
#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
msgid "while allocating buffers"
msgstr "în timp ce se alocau memoriile tampon"
#: misc/badblocks.c:524
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Se verifică blocurile de la %lu la %lu\n"
#: misc/badblocks.c:529
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Se verifică dacă există blocuri defectuoase în modul doar-citire\n"
#: misc/badblocks.c:538
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Se verifică dacă există blocuri defecte (test doar-citire): "
#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
#: misc/badblocks.c:841
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
msgstr "Prea multe blocuri defectuoase, se abandonează testarea\n"
#: misc/badblocks.c:627
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Se verifică dacă există blocuri defecte în modul de „citire-scriere”\n"
#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "De la blocul %lu la %lu\n"
#: misc/badblocks.c:684
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Citind și comparând: "
#: misc/badblocks.c:790
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "Se verifică dacă există blocuri defectuoase în modul nedistructiv de „citire-scriere”\n"
#: misc/badblocks.c:796
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "Se verifică dacă există blocuri defectuoase (test nedistructiv de „citire-scriere”)\n"
#: misc/badblocks.c:803
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"S-a capturat un semnal de întrerupere, se curăță tot...\n"
#: misc/badblocks.c:886
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "în timpul scrierii datelor de test, bloc %lu"
#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:141
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s este montat; "
#: misc/badblocks.c:1008
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "blocuri defectuoase, se forțează oricum. Se speră că fișierul „/etc/mtab” este incorect.\n"
#: misc/badblocks.c:1013
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "nu este sigur de a rula blocurile defectuoase!\n"
#: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:152
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s este aparent utilizat de către sistem; "
#: misc/badblocks.c:1021
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "blocurile defectuoase sunt forțate oricum.\n"
#: misc/badblocks.c:1040
#, c-format
msgid "invalid %s - %s"
msgstr "nevalid %s - %s"
#: misc/badblocks.c:1044
#, c-format
msgid "%s too large - %lu"
msgstr "%s este prea mare - %lu"
#: misc/badblocks.c:1140
#, c-format
msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
msgstr "Prea mare numărul maxim de blocuri defectuoase %u - numărul maxim este %u"
#: misc/badblocks.c:1167
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "nu se poate aloca memorie pentru modelul-de-test - %s"
#: misc/badblocks.c:1197
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "Se poate specifica cel mult un model-de-test în modul doar-citire"
#: misc/badblocks.c:1203
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "Modelul-de-testare aleator nu este permis în modul doar-citire"
#: misc/badblocks.c:1210
#, c-format
msgid "Invalid block size: %u\n"
msgstr "Dimensiunea blocului nu este validă: %u\n"
#: misc/badblocks.c:1215
#, c-format
msgid "Invalid number of blocks: %d\n"
msgstr "Număr de blocuri nevalid: %d\n"
#: misc/badblocks.c:1220
#, c-format
msgid "For block size %d, number of blocks too large: %d\n"
msgstr "Pentru dimensiunea blocului %d, numărul de blocuri este prea mare: %d\n"
#: misc/badblocks.c:1234
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"Nu s-a putut determina dimensiunea dispozitivului;\n"
"trebuie să specificați dimensiunea manual\n"
#: misc/badblocks.c:1240
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "în timp ce se încerca să se determine dimensiunea dispozitivului"
#: misc/badblocks.c:1245
msgid "last block"
msgstr "ultimul bloc"
#: misc/badblocks.c:1251
msgid "first block"
msgstr "primul bloc"
#: misc/badblocks.c:1254
#, c-format
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
msgstr "bloc de pornire nevalid (%llu): trebuie să fie mai mic decât %llu"
#: misc/badblocks.c:1262
#, c-format
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
msgstr "bloc de final nevalid (%llu): trebuie să fie o valoare pe 32 de biți"
#: misc/badblocks.c:1318
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "în timp ce se creea lista de blocuri defectuoase în memorie"
#: misc/badblocks.c:1327
msgid "input file - bad format"
msgstr "fișier de intrare - format greșit"
#: misc/badblocks.c:1335 misc/badblocks.c:1344
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "în timp ce se adăuga la lista de blocuri defectuoase din memorie"
#: misc/badblocks.c:1369
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
msgstr "Pas finalizat, %u blocuri greșite găsite. (%d/%d/%d erori)\n"
#: misc/chattr.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
msgstr "Utilizare: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p proiect] [-v versiune] fișiere...\n"
#: misc/chattr.c:162
#, c-format
msgid "bad project - %s\n"
msgstr "proiect greșit - %s\n"
#: misc/chattr.c:176
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "versiune incorectă - %s\n"
#: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "în timp ce se încerca să se obțină starea %s"
#: misc/chattr.c:228
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "în timp ce se citeau fanioanele pe %s"
#: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Fanioanele de %s stabilite ca "
#: misc/chattr.c:254
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "în timp ce se stabileau fanioanele pe %s"
#: misc/chattr.c:262
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Versiunea de %s stabilită ca fiind %lu\n"
#: misc/chattr.c:266
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "în timp ce se stabilea versiunea pe %s"
#: misc/chattr.c:273
#, c-format
msgid "Project of %s set as %lu\n"
msgstr "Proiectul din %s definit ca %lu\n"
#: misc/chattr.c:277
#, c-format
msgid "while setting project on %s"
msgstr "în timp ce se definea proiectul pe %s"
#: misc/chattr.c:299
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Nu s-a putut aloca variabila de rută în chattr_dir_proc"
#: misc/chattr.c:339
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "„=” este incompatibil cu „-” și „+”\n"
#: misc/chattr.c:347
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Trebuie să utilizați „-v”, „=”, „-” sau „+”.\n"
#: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:131
#, c-format
msgid "while reading inode %u"
msgstr "în timp ce se citea nodul-i %u"
#: misc/create_inode.c:102
#, c-format
msgid "while linking \"%s\""
msgstr "în timp ce se făcea legătura „%s”"
#: misc/create_inode.c:110 misc/create_inode.c:146 misc/create_inode.c:335
#, c-format
msgid "while writing inode %u"
msgstr "în timp ce se scria nodul-i %u"
#: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:196
#, c-format
msgid "while listing attributes of \"%s\""
msgstr "în timp ce se listau atributele lui „%s”"
#: misc/create_inode.c:176
#, c-format
msgid "while opening inode %u"
msgstr "în timp ce se deschidea nodul-i %u"
#: misc/create_inode.c:183
#, c-format
msgid "while reading xattrs for inode %u"
msgstr "în timp ce se citeau atributele extinse „xattrs” pentru nodul-i %u"
#: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:216 misc/create_inode.c:1207
#: misc/e2undo.c:188 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 misc/e2undo.c:497
#: misc/mke2fs.c:346
msgid "while allocating memory"
msgstr "în timp ce se aloca memoria"
#: misc/create_inode.c:209 misc/create_inode.c:225
#, c-format
msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
msgstr "în timp ce se citea atributul „%s” din „%s”"
#: misc/create_inode.c:234
#, c-format
msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
msgstr "în timp ce se scria atributul „%s” în nodul-i %u"
#: misc/create_inode.c:244
#, c-format
msgid "while closing inode %u"
msgstr "în timp ce se închidea nodul-i %u"
#: misc/create_inode.c:295
#, c-format
msgid "while allocating inode \"%s\""
msgstr "în timp ce se aloca nodul-i „%s”"
#: misc/create_inode.c:305
#, c-format
msgid "while creating inode \"%s\""
msgstr "în timp ce se crea nodul-i „%s”"
#: misc/create_inode.c:366
msgid "while expanding directory"
msgstr "în timp ce se expanda directorul"
#: misc/create_inode.c:373
#, c-format
msgid "while creating symlink \"%s\""
msgstr "în timp ce se crea legătura simbolică „%s”"
#: misc/create_inode.c:391 misc/create_inode.c:797 misc/create_inode.c:1124
#, c-format
msgid "while looking up \"%s\""
msgstr "în timp ce se căuta „%s”"
#: misc/create_inode.c:403
#, c-format
msgid "while creating directory \"%s\""
msgstr "în timp ce se crea directorul „%s”"
#: misc/create_inode.c:783
#, c-format
msgid "while opening \"%s\" to copy"
msgstr "în timp ce se deschidea „%s” pentru copiere"
#: misc/create_inode.c:960
#, c-format
msgid "while changing working directory to \"%s\""
msgstr "în timp ce se schimba directorul de lucru la „%s”"
#: misc/create_inode.c:970
#, c-format
msgid "while scanning directory \"%s\""
msgstr "în timp ce se scana directorul „%s”"
#: misc/create_inode.c:980
#, c-format
msgid "while lstat \"%s\""
msgstr "în timp ce se executa lstat() asupra „%s”"
#: misc/create_inode.c:1032
#, c-format
msgid "while creating special file \"%s\""
msgstr "în timp ce se crea fișierul special „%s”"
#: misc/create_inode.c:1044
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc a eșuat"
#: misc/create_inode.c:1052
#, c-format
msgid "while trying to read link \"%s\""
msgstr "în timp ce se încerca să se citească legătura „%s”"
#: misc/create_inode.c:1059
msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
msgstr "legătura simbolică a crescut în dimensiune între execuția lstat() și cea a readlink()"
#: misc/create_inode.c:1070
#, c-format
msgid "while writing symlink\"%s\""
msgstr "în timp ce se scria legătura simbolică „%s”"
#: misc/create_inode.c:1082
#, c-format
msgid "while writing file \"%s\""
msgstr "în timp ce se scria fișierul „%s”"
#: misc/create_inode.c:1095
#, c-format
msgid "while making dir \"%s\""
msgstr "în timp ce se crea directorul „%s”"
#: misc/create_inode.c:1113
msgid "while changing directory"
msgstr "în timp ce se schimba directorul"
#: misc/create_inode.c:1119
#, c-format
msgid "ignoring entry \"%s\""
msgstr "se ignoră intrarea „%s”"
#: misc/create_inode.c:1132
#, c-format
msgid "while setting inode for \"%s\""
msgstr "în timp ce se stabilea nodul-i pentru „%s”"
#: misc/create_inode.c:1140
#, c-format
msgid "while setting xattrs for \"%s\""
msgstr "în timp ce se defineau atributele extinse „xattrs” pentru „%s”"
#: misc/create_inode.c:1168
msgid "while saving inode data"
msgstr "în timp ce se salvau datele nodului-i"
#: misc/create_inode.c:1232
msgid "while calling stat"
msgstr "în timp ce se apela stat()"
#: misc/create_inode.c:1246
msgid "while copying xattrs on root directory"
msgstr "în timp ce se copiau atributele extinse „xattrs” în directorul rădăcină"
# R-GC, scrie:
# acest mesaj și următoarele, apar
# larularea comenzii:
# «dumpe2fs»
#: misc/dumpe2fs.c:57
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
msgstr "Utilizare: %s [-bfghimxV] [-o superbloc=<număr>] [-o dimens-bloc=<număr>] dispozitiv\n"
#: misc/dumpe2fs.c:160
msgid "blocks"
msgstr "blocuri"
#: misc/dumpe2fs.c:169
msgid "clusters"
msgstr "clustere"
# R-GC, scrie:
# am adăugat articolul la primul cuvînt din
# mesaj, după ce-am rulat comanda:
# «dumpe2fs dispozitiv», și-am văzut că
# apare ca:
# Grup 0: (Blocuri 0-32767) suma de control 0x545c [ITABLE_ZEROED]
# ...
# Grup 1: (Blocuri 32768-65535) suma de control 0xf4be [ITABLE_ZEROED]
# ...
# ș.a.ș.m.d.
#: misc/dumpe2fs.c:220
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Grupul %lu: (Blocuri "
#: misc/dumpe2fs.c:227
#, c-format
msgid " csum 0x%04x"
msgstr " suma de control 0x%04x"
#: misc/dumpe2fs.c:229
#, c-format
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
msgstr " (SE AȘTEPTA 0x%04x)"
# R-GC, scrie:
# traducere modificată de la:
# „%s super-bloc la ”, pentru că la rulare,
# „cuprinde” în mesajele următoare, adică:
# .
# - «Super-bloc primar la X»
# - «Super-bloc de rezervă la X»
# *****
# Așa că s-a făcut „rocada”.
#: misc/dumpe2fs.c:234
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " Super-bloc %s la "
# R-GC, scrie:
# traducere modificată de la:
# „Primar”, pentru că la rulare,
# „intră” în mesajul anterior, adică:
# .
# «Super-bloc primar la X»
#: misc/dumpe2fs.c:235
msgid "Primary"
msgstr "primar"
# R-GC, scrie:
# traducere modificată de la:
# „Copie de rezervă”, pentru că la rulare,
# „intră” în mesajul anterior, adică:
# .
# «Super-bloc de rezervă la X»
#: misc/dumpe2fs.c:235
msgid "Backup"
msgstr "de rezervă"
# R-GC, scrie:
# mesaj modificat de la:
# «, Descriptori de grup la »,
# pentru că la rulare, este alipit
# mesajului anterior, adică:
# „Super-bloc %s la X, descriptori de grup la Y”
#: misc/dumpe2fs.c:239
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", descriptori de grup la "
#: misc/dumpe2fs.c:243
msgid ""
"\n"
" Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
"Blocuri pentru tabelul de descriptori de grup rezervate (GDT) la "
#: misc/dumpe2fs.c:250
msgid " Group descriptor at "
msgstr " Descriptor de grup la "
#: misc/dumpe2fs.c:256
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Harta de biți a blocurilor la "
#: misc/dumpe2fs.c:261 misc/dumpe2fs.c:272
#, c-format
msgid ", csum 0x%08x"
msgstr ", suma de control 0x%08x"
#: misc/dumpe2fs.c:264
msgid ","
msgstr ","
#: misc/dumpe2fs.c:266
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#: misc/dumpe2fs.c:267
msgid " Inode bitmap at "
msgstr " Harta de biți a nodurilor-i la "
#: misc/dumpe2fs.c:274
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Tabelul de noduri-i la "
# R-GC, scrie:
# în timpul rulării comenzilor din pachetul
# „e2fsck” apare astfel; de exemplu rulînd
# comanda «dumpe2fs /dev/sdxy» (unde
# x=litera, respectiv y=cifra dispozitivului vizat):
# 17872 "(blocuri)" libere, 959 noduri-i libere, 1355 directoare (între paranteze și
# ghilimele duble, apare valoarea celei de-a
# doua variabile din mesaj; în cazul acesta:
# blocuri).
# *****
# Am scris acest comentariu, pentru ca să
# se știe de ce-a fost tradus așa; că
# NU este o greșeală a traducătorului.
#: misc/dumpe2fs.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
msgstr ""
"\n"
" %u %s libere, %u noduri-i libere, %u directoare%s"
#: misc/dumpe2fs.c:287
#, c-format
msgid ", %u unused inodes\n"
msgstr ", %u noduri-i neutilizate\n"
#: misc/dumpe2fs.c:290
msgid " Free blocks: "
msgstr " Blocuri libere: "
#: misc/dumpe2fs.c:305
msgid " Free inodes: "
msgstr " Noduri-i libere: "
#: misc/dumpe2fs.c:341
msgid "while printing bad block list"
msgstr "în timp ce se imprima o listă de blocuri defectuoase"
#: misc/dumpe2fs.c:348
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Blocuri defectuoase: %u"
#: misc/dumpe2fs.c:376 misc/tune2fs.c:413
msgid "while reading journal inode"
msgstr "în timp ce se citea nodul-i al jurnalului"
#: misc/dumpe2fs.c:382
msgid "while opening journal inode"
msgstr "în timp ce se deschidea nodul-i al jurnalului"
#: misc/dumpe2fs.c:388
msgid "while reading journal super block"
msgstr "în timp ce se citea super-blocul jurnalului"
#: misc/dumpe2fs.c:395
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
msgstr "Numărul magic al super-blocului jurnalului nu este valid!\n"
#: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:256
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "în timp ce se citea super-blocul jurnalului"
#: misc/dumpe2fs.c:423
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Nu s-au putut găsi numerele magice ale super-blocului de jurnal"
#: misc/dumpe2fs.c:478
msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
msgstr "nu s-a reușit să se aloce memoria tampon MMP\n"
#: misc/dumpe2fs.c:489
#, c-format
msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
msgstr "se citește blocul MMP %llu din „%s”\n"
#: misc/dumpe2fs.c:521 misc/mke2fs.c:831 misc/tune2fs.c:2276
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru a analiza opțiunile!\n"
#: misc/dumpe2fs.c:547
#, c-format
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
msgstr "Parametru de super-bloc nevalid: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:562
#, c-format
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
msgstr "Parametru de dimensiune a blocurilor nevalid: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:573
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
"\tblocksize=<blocksize>\n"
msgstr ""
"\n"
"Opțiunile extinse specificate sunt greșite: %s\n"
"\n"
"Opțiunile extinse sunt separate prin virgule și pot avea un argument care\n"
"\teste definit cu ajutorul unui semn de egalitate („=”).\n"
"\n"
"Opțiunile extinse valide sunt:\n"
"\tsuperblock=<numărul super-blocului>.\n"
"\tblocksize=<dimensiunea blocului>.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:664 misc/mke2fs.c:2021
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tSe utilizează %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:716 misc/e2image.c:1649 misc/tune2fs.c:3267
#: resize/main.c:424
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Nu s-a putut găsi un super-bloc valid pentru sistemul de fișiere.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:738
#, c-format
msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
msgstr "%s: caracteristica MMP nu este activată.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:769
#, c-format
msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
msgstr "în timp ce se încerca să se citească hărțile de biți „%s”.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:778
msgid ""
"*** Run e2fsck now!\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Lansați «e2fsck» acum!\n"
"\n"
#: misc/e2image.c:108
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
msgstr "Utilizare: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b super-bloc ] [ -B dimens-bloc ] dispozitiv fișier-imagine\n"
#: misc/e2image.c:111
#, c-format
msgid " %s -I device image-file\n"
msgstr " %s -I dispozitiv fișier-imagine\n"
#: misc/e2image.c:112
#, c-format
msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o poz-sursă ] [ -O poz-dest ] sistemf-sursă [ sistemf-dest]\n"
#: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:605 misc/e2image.c:1207
msgid "while allocating buffer"
msgstr "în timp ce se aloca memoria tampon"
#: misc/e2image.c:182
#, c-format
msgid "Writing block %llu\n"
msgstr "Se scrie blocul %llu\n"
#: misc/e2image.c:196
#, c-format
msgid "error writing block %llu"
msgstr "eroare la scrierea blocului %llu"
#: misc/e2image.c:200
msgid "error in generic_write()"
msgstr "eroare în generic_write()"
#: misc/e2image.c:217
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
msgstr "Eroare: dimensiunea antetului este mai mare decât wrt_size\n"
#: misc/e2image.c:222
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Nu s-a putut aloca memorie tampon antetului\n"
#: misc/e2image.c:251
msgid "while writing superblock"
msgstr "în timp ce se scria super-blocul"
#: misc/e2image.c:260
msgid "while writing inode table"
msgstr "în timp ce se scria tabelul de noduri-i"
#: misc/e2image.c:268
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "în timp ce se scria harta de biți a blocurilor"
#: misc/e2image.c:276
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "în timp ce se scria harta de biți de noduri-i"
#: misc/e2image.c:523
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
msgstr "Blocul directorului %llueste corupt: rec_len (%d) incorectă\n"
#: misc/e2image.c:535
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
msgstr "Blocul directorului %llueste corupt: name_len (%d) incorectă\n"
#: misc/e2image.c:576
#, c-format
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
msgstr "%llu / %llu blocuri (%d%%)"
#: misc/e2image.c:609 misc/e2image.c:649
msgid "Copying "
msgstr "Se copiază "
#: misc/e2image.c:646
msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
msgstr "Oprirea acum a acestei acțiuni, va distruge sistemul de fișiere; întrerupeți din nou dacă sunteți sigur că trebuie oprită\n"
#: misc/e2image.c:672
#, c-format
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
msgstr " mai rămân(e) %s la %.2f Mo/s"
#: misc/e2image.c:684 misc/e2image.c:1217
#, c-format
msgid "error reading block %llu"
msgstr "eroare la citirea blocului %llu"
#: misc/e2image.c:739
#, c-format
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
msgstr "Copiate %llu / %llu blocuri (%d%%) în %s "
#: misc/e2image.c:744
#, c-format
msgid "at %.2f MB/s"
msgstr "la %.2f Mo/s"
#: misc/e2image.c:780
msgid "while allocating l1 table"
msgstr "în timp ce se aloca tabelul l1"
#: misc/e2image.c:825
msgid "while allocating l2 cache"
msgstr "în timp ce se aloca zona de prestocare (cache) l2"
#: misc/e2image.c:848
msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
msgstr "Avertisment: Există încă tabele în zona de stocare (cache) în timp ce stocați zona de stocare (cache), datele vor fi pierdute, astfel încât este posibil ca imaginea să nu fie valabilă.\n"
#: misc/e2image.c:1174
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
msgstr "în timp ce se aloca ext2_qcow2_image"
#: misc/e2image.c:1181
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
msgstr "în timp ce se inițializa ext2_qcow2_image"
#: misc/e2image.c:1241 misc/e2image.c:1259
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
msgstr "Eroare de programare: au fost create mai multe blocuri „refcount” (cu numere de referință) secvențiale!\n"
#: misc/e2image.c:1300
msgid "while allocating block bitmap"
msgstr "în timp ce se aloca harta de biți de blocuri"
#: misc/e2image.c:1309
msgid "while allocating scramble block bitmap"
msgstr "în timp ce se aloca harta de biți de blocuri amestecate"
#: misc/e2image.c:1332
msgid "Scanning inodes...\n"
msgstr "Se scanează nodurile-i...\n"
#: misc/e2image.c:1344
msgid "Can't allocate block buffer"
msgstr "Nu se poate aloca memorie tampon blocului"
#: misc/e2image.c:1356
msgid "while getting next inode"
msgstr "în timp ce se obținea nodul-i următor"
#: misc/e2image.c:1386 misc/e2image.c:1400
#, c-format
msgid "while iterating over inode %u"
msgstr "în timp ce se itera peste nodul-i %u"
#: misc/e2image.c:1432
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
msgstr "Imaginile raw și qcow2 nu pot fi instalate"
#: misc/e2image.c:1454
msgid "error reading bitmaps"
msgstr "eroare la citirea hărților de biți"
#: misc/e2image.c:1466
msgid "while opening device file"
msgstr "în timp ce se deschidea fișierul dispozitivului"
#: misc/e2image.c:1477
msgid "while restoring the image table"
msgstr "în timp ce se restaura tabelul imaginii"
#: misc/e2image.c:1585
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
msgstr "opțiunea „-a” poate fi utilizată doar cu imagini brute (raw) sau QCOW2."
#: misc/e2image.c:1590
msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
msgstr "opțiunea „-b” poate fi utilizată doar cu imagini brute (raw) sau QCOW2."
#: misc/e2image.c:1596
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
msgstr "Pozițiile sunt permise numai cu imagini brute (raw)."
#: misc/e2image.c:1601
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
msgstr "Modul de deplasare este permis numai cu imagini brute (raw)."
#: misc/e2image.c:1606
msgid "Move mode requires all data mode."
msgstr "Modul de deplasare necesită modul „toate-datele”."
#: misc/e2image.c:1616
msgid "checking if mounted"
msgstr "se verifică dacă este montat"
#: misc/e2image.c:1623
msgid ""
"\n"
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
"Use -f option if you really want to do that.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rularea «e2image» pe un sistem de fișiere montat în modul citire/scriere\n"
"poate avea ca rezultat o imagine inconsecventă care nu va fi utilă în\n"
"scopuri de depanare.\n"
"Utilizați opțiunea „-f” dacă doriți cu adevărat să faceți acest lucru.\n"
#: misc/e2image.c:1677
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
msgstr "Imaginea QCOW2 nu poate fi scrisă la ieșirea standard!\n"
#: misc/e2image.c:1683
msgid "Can not stat output\n"
msgstr "Nu se poate obține starea ieșirii\n"
#: misc/e2image.c:1693
#, c-format
msgid "Image (%s) is compressed\n"
msgstr "Imaginea (%s) este comprimată\n"
#: misc/e2image.c:1696
#, c-format
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
msgstr "Imaginea (%s) este criptată\n"
#: misc/e2image.c:1699
#, c-format
msgid "Image (%s) is corrupted\n"
msgstr "Imaginea (%s) este coruptă\n"
#: misc/e2image.c:1703
#, c-format
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
msgstr "în timp ce se încerca conversia imaginii qcow2 (%s) în imaginea raw (%s)"
#: misc/e2image.c:1713
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
msgstr "Opțiunea „-c” este acceptată numai în modul brut (raw)\n"
#: misc/e2image.c:1718
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
msgstr "Opțiunea „-c” nu este acceptată când se scrie la ieșirea standard\n"
#: misc/e2image.c:1725
msgid "while allocating check_buf"
msgstr "în timp ce se aloca check_buf"
#: misc/e2image.c:1731
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
msgstr "Opțiunea „-p” este acceptată numai în modul brut (raw)\n"
#: misc/e2image.c:1741
#, c-format
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
msgstr "%d blocuri conțineau deja datele care urmează să fie copiate\n"
#: misc/e2initrd_helper.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s -r device\n"
msgstr "Utilizare: %s -r dispozitiv\n"
#: misc/e2label.c:58
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: nu se poate deschide %s\n"
#: misc/e2label.c:63
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: nu se poate examina în super-bloc\n"
#: misc/e2label.c:68
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: eroare la citirea super-blocului\n"
#: misc/e2label.c:72
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: nu este un sistem de fișiere ext2\n"
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3154 misc/tune2fs.c:3481
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Avertisment: etichetă prea lungă, se trunchiază\n"
#: misc/e2label.c:100
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: nu se poate examina din nou pentru super-bloc\n"
#: misc/e2label.c:105
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: eroare la scrierea super-blocului\n"
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1928
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Utilizare: e2label dispozitiv [etichetă-nouă]\n"
#: misc/e2undo.c:124
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
msgstr "Utilizare: %s [-f] [-h] [-n] [-o poziție] [-v] [-z fișierul-de-anulare] <fișier-tranzacții> <sistem-fișiere>\n"
#: misc/e2undo.c:153
msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
msgstr "Super-blocul sistemului de fișiere nu se potrivește cu fișierul de anulare.\n"
#: misc/e2undo.c:156
msgid "UUID does not match.\n"
msgstr "UUID-ul nu se potrivește.\n"
#: misc/e2undo.c:159
msgid "Last mount time does not match.\n"
msgstr "Ora ultimei montări nu se potrivește.\n"
#: misc/e2undo.c:162
msgid "Last write time does not match.\n"
msgstr "Ultima oră de scriere nu se potrivește.\n"
#: misc/e2undo.c:164
msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
msgstr "Contorul de scriere pe durata de viață nu se potrivește.\n"
#: misc/e2undo.c:178
msgid "while reading filesystem superblock."
msgstr "în timp ce se citea super-blocul sistemului de fișiere."
#: misc/e2undo.c:194
msgid "while fetching superblock"
msgstr "în timp ce se prelua super-blocul"
#: misc/e2undo.c:207
#, c-format
msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
msgstr "Suma de control a super-blocului fișierului de anulare nu se potrivește.\n"
#: misc/e2undo.c:346
#, c-format
msgid "illegal offset - %s"
msgstr "poziție ilegală - %s"
#: misc/e2undo.c:370
#, c-format
msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
msgstr "Nu se va scrie într-un fișier de anulare în timpul reluării execuției acestuia.\n"
#: misc/e2undo.c:379
#, c-format
msgid "while opening undo file `%s'\n"
msgstr "în timp ce se deschidea fișierul de anulare „%s”\n"
#: misc/e2undo.c:386
msgid "while reading undo file"
msgstr "în timp ce se citea fișierul de anulare"
#: misc/e2undo.c:391
#, c-format
msgid "%s: Not an undo file.\n"
msgstr "%s: Nu este un fișier de anulare.\n"
#: misc/e2undo.c:402
#, c-format
msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
msgstr "%s: Suma de control a antetului nu se potrivește.\n"
#: misc/e2undo.c:409
#, c-format
msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
msgstr "%s: Antet de fișier de anulare corupt.\n"
#: misc/e2undo.c:413
#, c-format
msgid "%s: Undo block size too large.\n"
msgstr "%s: Dimensiunea blocului de anulare este prea mare.\n"
#: misc/e2undo.c:418
#, c-format
msgid "%s: Undo block size too small.\n"
msgstr "%s: Dimensiunea blocului de anulare este prea mică.\n"
#: misc/e2undo.c:431
#, c-format
msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
msgstr "%s: Set necunoscut de caracteristici ale fișierului de anulare.\n"
#: misc/e2undo.c:439
#, c-format
msgid "Error while determining whether %s is mounted."
msgstr "Eroare în timp ce se determina dacă %s este montat."
#: misc/e2undo.c:445
msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
msgstr "«e2undo» ar trebui să fie rulat numai pe sisteme de fișiere nemontate"
#: misc/e2undo.c:461
#, c-format
msgid "while opening `%s'"
msgstr "în timp ce se deschidea „%s”"
#: misc/e2undo.c:472
msgid "specified offset is too large"
msgstr "decalajul specificat este prea mare"
#: misc/e2undo.c:513
msgid "while reading keys"
msgstr "în timp ce se citeau cheile"
#: misc/e2undo.c:525
#, c-format
msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
msgstr "%s: cheie magică greșită la %llu\n"
#: misc/e2undo.c:535
#, c-format
msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
msgstr "%s: eroare la verificarea sumei de control a blocului de chei la %llu.\n"
#: misc/e2undo.c:558
#, c-format
msgid "%s: block %llu is too long."
msgstr "%s: blocul %llu este prea lung."
#: misc/e2undo.c:571 misc/e2undo.c:608
#, c-format
msgid "while fetching block %llu."
msgstr "în timp ce se prelua blocul %llu."
#: misc/e2undo.c:583
#, c-format
msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
msgstr "eroare de sumă de control în blocul de sistem de fișiere %llu (anulare bloc %llu)\n"
#: misc/e2undo.c:624
#, c-format
msgid "while writing block %llu."
msgstr "în timp ce se scria blocul %llu."
#: misc/e2undo.c:631
#, c-format
msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
msgstr "Corupție a fișierului de anulare; rulați «e2fsck» ACUM!\n"
#: misc/e2undo.c:633
#, c-format
msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
msgstr "Eroare de In/Ieș în timpul reluării execuției din fișierul de anulare; rulați «e2fsck» ACUM!\n"
#: misc/e2undo.c:636
#, c-format
msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
msgstr "Înregistrare de anulare incompletă; rulați «e2fsck».\n"
#: misc/findsuper.c:108
#, c-format
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
msgstr "Utilizare: findsuper dispozitiv [octeți-omiși [start_la-kocteți]]\n"
#: misc/findsuper.c:153
#, c-format
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
msgstr "octeți-omiși trebuie să fie un număr, nu %s\n"
#: misc/findsuper.c:160
#, c-format
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
msgstr "octeți-omiși trebuie să fie un multiplu al dimensiunii sectorului\n"
#: misc/findsuper.c:167
#, c-format
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
msgstr "start_la-kocteți trebuie să fie un număr, nu %s\n"
#: misc/findsuper.c:173
#, c-format
msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
msgstr "start_la-kocteți trebuie să fie un număr pozitiv, nu %llu\n"
#: misc/findsuper.c:184
#, c-format
msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
msgstr "se începe de la %llu, cu incrementări de %u octeți\n"
#: misc/findsuper.c:186
#, c-format
msgid ""
"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
"\tso start/end/grp wrong\n"
msgstr ""
"[*] probabil super-blocul este scris în super-blocul de jurnal ext3,\n"
"\tașa că început/final/grup este greșit\n"
#: misc/findsuper.c:188
#, c-format
msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
msgstr "decalaj_oct început_oct final_oct blocuriSF dimbloc grp mkfs/oră_montare sb_uuid eticheta\n"
#: misc/findsuper.c:262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%11Lu: finished with errno %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%11Lu: a terminat cu errno %d\n"
#: misc/fsck.c:344
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu s-a putut deschide %s: %s\n"
#: misc/fsck.c:354
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: format greșit la linia %d din %s\n"
#: misc/fsck.c:371
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: fișierul „/etc/fstab” nu conține câmpul cu numărul de „pass”\n"
"\t(ordinea de verificare a discului/partiției) «fsck». Programul «fsck»\n"
"\tva rezolva lucrurile pentru dvs., dar ar trebui să vă reparați fișierul\n"
"\t„/etc/fstab” cât mai curând posibil.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:486
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s nu a fost găsit\n"
#: misc/fsck.c:604
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait(): Nu mai există niciun proces-copil?!?\n"
#: misc/fsck.c:626
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Avertisment... %s pentru dispozitivul %s a ieșit cu semnalul %d.\n"
#: misc/fsck.c:632
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: starea este %x, nu ar trebui să se întâmple niciodată.\n"
#: misc/fsck.c:671
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Terminat cu %s (starea de ieșire %d)\n"
#: misc/fsck.c:731
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Eroare %d în timp ce se executa «fsck.%s» pentru %s\n"
#: misc/fsck.c:752
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Toate sau niciunul dintre tipurile de sisteme de fișiere transmise ca\n"
"argumente pentru opțiunea „-t” trebuie să aibă prefixul „no” sau „!”.\n"
#: misc/fsck.c:771
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru tipurile de sisteme de fișiere\n"
#: misc/fsck.c:895
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
msgstr "%s: se omite linia greșită din „/etc/fstab”: montare asociată cu un număr „pass” (ordinea de verificare a discului/partiției) «fsck» diferit de zero\n"
#: misc/fsck.c:922
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "nu se poate verifica %s: «fsck.%s» nu a fost găsit\n"
#: misc/fsck.c:978
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Se verifică toate sistemele de fișiere.\n"
#: misc/fsck.c:1069
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--se așteaptă-- (pasul %d)\n"
#: misc/fsck.c:1089
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr "Utilizare: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ descript.fiș ] ] [-t tip-sist.fiș] [opțiuni-sist.fiș] [sist.fiș ...]\n"
#: misc/fsck.c:1131
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: prea multe dispozitive\n"
#: misc/fsck.c:1164 misc/fsck.c:1250
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: prea multe argumente\n"
#: misc/fuse2fs.c:731
msgid "unmounting filesystem"
msgstr "se demontează sistemul de fișiere"
#: misc/fuse2fs.c:779
msgid "mounted filesystem"
msgstr "sistem de fișiere montat"
#: misc/fuse2fs.c:4238
msgid "cache size must be between 1 block and 2GB."
msgstr "dimensiunea spațiului de pre-stocare (cache) trebuie să fie între 1 bloc și 2Go."
#: misc/fuse2fs.c:4388
msgid "Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!"
msgstr "Se permite utilizatorilor să aloce toate blocurile. Acest lucru este periculos!"
#: misc/fuse2fs.c:4402 misc/fuse2fs.c:4461
msgid "Please run e2fsck -fy."
msgstr "Vă rugăm să rulați «e2fsck -fy»."
#: misc/fuse2fs.c:4420
msgid "cannot set disk cache size to"
msgstr "nu se poate stabili dimensiunea spațiului de pre-stocare (cache) pe disc la"
#: misc/fuse2fs.c:4430
msgid "quotas not supported."
msgstr "cotele nu sunt acceptate."
#: misc/fuse2fs.c:4434
msgid "verity not supported."
msgstr "verity nu este acceptată."
#: misc/fuse2fs.c:4438
msgid "encryption not supported."
msgstr "criptarea nu este acceptată."
#: misc/fuse2fs.c:4442
msgid "casefolding not supported."
msgstr "casefolding nu este acceptat."
#: misc/fuse2fs.c:4452
msgid "Mounting read-only without recovering journal."
msgstr "Se montează doar-pentru-citire fără jurnal de recuperare."
#: misc/fuse2fs.c:4456
msgid "Recovering journal."
msgstr "Se recuperează jurnalul."
#: misc/fuse2fs.c:4472
msgid ""
"Warning: fuse2fs does not support using the journal.\n"
"There may be file system corruption or data loss if\n"
"the file system is not gracefully unmounted.\n"
msgstr ""
"Avertisment: fuse2fs nu acceptă utilizarea jurnalului.\n"
"Este posibil ca sistemul de fișiere să fie corupt sau\n"
"să se piardă date dacă sistemul de fișiere nu este\n"
"demontat în mod corespunzător.\n"
#: misc/fuse2fs.c:4489
msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended."
msgstr "Avertisment: Se montează sistemul de fișiere fără verificare, se recomandă rularea «e2fsck»."
#: misc/fuse2fs.c:4493
msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended."
msgstr "Avertisment: A fost atins numărul maxim de montări, se recomandă rularea «e2fsck»."
#: misc/fuse2fs.c:4498
msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended."
msgstr "Avertisment: Data limită de verificare a fost atinsă; se recomandă rularea «e2fsck»."
#: misc/fuse2fs.c:4501
msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended."
msgstr "Au fost detectate blocuri orfane; se recomandă rularea «e2fsck»."
#: misc/fuse2fs.c:4505
msgid "Errors detected; running e2fsck is required."
msgstr "Au fost detectate erori; este necesară rularea «e2fsck»."
#: misc/fuse2fs.c:4582
msgid "Mount failed due to unrecognized options. Check dmesg(1) for details."
msgstr "Montarea a eșuat din cauza opțiunilor nerecunoscute. Verificați dmesg(1) pentru detalii."
#: misc/fuse2fs.c:4587
msgid "Mount failed while opening filesystem. Check dmesg(1) for details."
msgstr "Montarea a eșuat în timpul deschiderii sistemului de fișiere. Verificați dmesg(1) pentru detalii."
#: misc/lsattr.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-RVadlpv] [fișiere...]\n"
#: misc/lsattr.c:86
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "În timp ce se citeau fanioanele pe %s"
#: misc/lsattr.c:93
#, c-format
msgid "While reading project on %s"
msgstr "În timp ce se citea proiectul de pe %s"
#: misc/lsattr.c:102
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "În timp ce se citea versiunea de pe %s"
#: misc/lsattr.c:152
msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
msgstr "Nu s-a putut aloca variabila de rută în lsattr_dir_proc\n"
#: misc/mke2fs.c:137
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory|tarball]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-E extended-option[,...]] [-t fs-type]\n"
"\t[-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [-c|-l nume-fișier] [-b dimens-bloc] [-C dimens-cluster]\n"
" [-i octeți_per_nod-i] [-I dimens_nod-i] [-J opțiuni-jurnal]\n"
" [-G dimens-grup-flex] [-N număr_de_noduri-i] [-d director-rădăcină|tarball]\n"
" [-m procentaj-blocuri-rezervate] [-o creator-SO]\n"
" [-g blocuri-per-grup] [-L etichetă-volum] [-M ultimul-director-montat]\n"
" [-O caracteristică[,...]] [-E opțiune-extinsă[,...]] [-t tip-sist-fișiere]\n"
" [-T tip-utilizare ] [-U UUID] [-e comportament_erori] [-z fișier_anulări] \n"
" [-jnqvDFSV] dispozitiv [număr-blocuri]\n"
#: misc/mke2fs.c:248
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Se execută comanda: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:252
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "în timp ce se încerca să se execute „%s”"
#: misc/mke2fs.c:259
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "în timp ce se procesa lista de blocuri defectuoase din program"
#: misc/mke2fs.c:286
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Blocul %d din zona descriptorului primar al super-blocului/grupului este defectuos.\n"
#: misc/mke2fs.c:288
#, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr "Blocurile de la %u la %u trebuie să fie bune pentru a construi un sistem de fișiere.\n"
#: misc/mke2fs.c:291
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Se abandonează...\n"
#: misc/mke2fs.c:311
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Avertisment: descriptorii super-blocului/grupului de rezervă din blocul %u\n"
" conțin blocuri defectuoase.\n"
#: misc/mke2fs.c:330 misc/mke2fs.c:3497
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "în timp ce se marcau blocurile defectuoase ca fiind utilizate"
#: misc/mke2fs.c:355
msgid "while writing reserved inodes"
msgstr "în timp ce se scriau nodurile-i rezervate"
#: misc/mke2fs.c:407
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Se scriu tabelele de noduri-i: "
#: misc/mke2fs.c:439 misc/mke2fs.c:458
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu s-au putut scrie %d blocuri în tabelul de noduri-i care începe la %llu: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:468 misc/mke2fs.c:3037 misc/mke2fs.c:3457
msgid "done \n"
msgstr "gata, s-a făcut \n"
#: misc/mke2fs.c:484
msgid "while creating root dir"
msgstr "în timp ce se crea directorul rădăcină"
#: misc/mke2fs.c:494
msgid "while reading root inode"
msgstr "în timp ce se citea nodul-i rădăcină"
#: misc/mke2fs.c:514
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "în timp ce se stabilea proprietarul nodul-i rădăcină"
#: misc/mke2fs.c:532
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "în timp ce se crea directorul /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:539
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "în timp ce se căuta directorul /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:552
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "în timp ce se expanda directorul /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:567
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "în timp ce se stabilea nodul-i al blocurilor defectuoase"
#: misc/mke2fs.c:594
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Memorie insuficientă în timpul ștergerii sectoarelor %d-%d.\n"
#: misc/mke2fs.c:604
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Avertisment: nu s-a putut citi blocul 0: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:622
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Avertisment: nu s-a putut șterge sectorul %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:638
msgid "while splitting the journal size"
msgstr "în timp ce se împărțea dimensiunea jurnalului"
#: misc/mke2fs.c:645
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "în timp ce se inițializa super-blocul jurnalului"
#: misc/mke2fs.c:653
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Se umple cu zerouri dispozitivul jurnalului: "
#: misc/mke2fs.c:665
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
msgstr "în timp ce se umplea cu zerouri dispozitivul jurnalului (bloc %llu, număr %d)"
#: misc/mke2fs.c:683
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "în timp ce se scria super-blocul jurnalului"
#: misc/mke2fs.c:697
#, c-format
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
msgstr "Se creează sistemul de fișiere cu %llu %dk blocuri și %u noduri-i\n"
#: misc/mke2fs.c:705
#, c-format
msgid ""
"warning: %llu blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"avertisment: %llu blocuri neutilizate.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:709
#, c-format
msgid "Filesystem label=%.*s\n"
msgstr "Eticheta sistemului de fișiere=%.*s\n"
#: misc/mke2fs.c:713
#, c-format
msgid "OS type: %s\n"
msgstr "Tipul SO: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:715
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Dimensiune bloc=%u (jurnal=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:718
#, c-format
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Dimensiune cluster=%u (jurnal=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:722
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Dimensiune fragment=%u (jurnal=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:724
#, c-format
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
msgstr "Lungime dungă (stride)=%u blocuri, Lățime dungă (stripe width)=%u blocuri\n"
#: misc/mke2fs.c:726
#, c-format
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
msgstr "%u noduri-i, %llu blocuri\n"
#: misc/mke2fs.c:728
#, c-format
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%llu blocuri (%2.2f%%) rezervate pentru super-utilizator\n"
#: misc/mke2fs.c:731
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Primul bloc de date=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:733
#, c-format
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
msgstr "Proprietarul directorului rădăcină=%u:%u\n"
#: misc/mke2fs.c:735
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Numărul maxim de blocuri al sistemului de fișiere=%lu\n"
#: misc/mke2fs.c:739
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u (de) grupuri de blocuri\n"
#: misc/mke2fs.c:741
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u grup de blocuri\n"
#: misc/mke2fs.c:743
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
msgstr "%u blocuri per grup, %u clusteri per grup\n"
#: misc/mke2fs.c:746
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u blocuri per grup, %u fragmente per grup\n"
#: misc/mke2fs.c:748
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u noduri-i per grup\n"
#: misc/mke2fs.c:757
#, c-format
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
msgstr "UUID-ul sistemului de fișiere: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:758
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Copii de rezervă ale super-blocului stocate în blocuri: "
#: misc/mke2fs.c:851
#, c-format
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
msgstr "%s necesită opțiunea „-O 64bit”\n"
#: misc/mke2fs.c:857
#, c-format
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
msgstr "„%s” trebuie să fie înainte de „resize=%u”\n"
#: misc/mke2fs.c:873
#, c-format
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
msgstr "«desc_size» nevalid: „%s”\n"
#: misc/mke2fs.c:887
#, c-format
msgid "Invalid hash seed: %s\n"
msgstr "Sămânță „hash” nevalidă: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:899
#, c-format
msgid "Invalid offset: %s\n"
msgstr "Decalaj nevalid: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:913 misc/tune2fs.c:2304
#, c-format
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
msgstr "«mmp_update_interval» nevalid: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:930
#, c-format
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
msgstr "Număr nevalid de super-blocuri de rezervă: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:952
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "Parametru de lungime de dungă „stride” nevalid: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:967
#, c-format
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
msgstr "Parametru de lățime de dungă „stripe-width” nevalid: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:990
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Parametru de redimensionare nevalid: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:997
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr "Valoarea maximă de redimensionare trebuie să fie mai mare decât dimensiunea sistemului de fișiere.\n"
#: misc/mke2fs.c:1021
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Redimensionarea în linie nu este admisă cu sistemele de fișiere cu versiunea 0\n"
#: misc/mke2fs.c:1038 misc/mke2fs.c:1954
#, c-format
msgid "bad revision level - %s"
msgstr "nivel de revizuire a versiunii greșit - %s"
#: misc/mke2fs.c:1043 misc/mke2fs.c:1959
#, c-format
msgid "while trying to create revision %d"
msgstr "în timp ce se încerca crearea revizuirii %d"
#: misc/mke2fs.c:1070 misc/mke2fs.c:1079
#, c-format
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
msgstr "Proprietar-rădăcină nevalid: „%s”\n"
#: misc/mke2fs.c:1128
#, c-format
msgid "Invalid encoding: %s"
msgstr "Codificare nevalidă: %s"
#: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:2439
#, c-format
msgid "Invalid size of orphan file %s\n"
msgstr "Dimensiune nevalidă a fișierului orfan %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1161
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
"\troot_perms=<octal root directory permissions>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\trevision=<revision>\n"
"\tencoding=<encoding>\n"
"\tencoding_flags=<flags>\n"
"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
"\tassume_storage_prezeroed=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opțiunile specificate sunt greșite: %s\n"
"\n"
"Opțiunile extinse sunt separate prin virgule și pot primi un argument care\n"
"\teste definit de un semn de egalitate („=”).\n"
"\n"
"Opțiunile extinse valide sunt:\n"
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
"\tstride=<Bucată de date pe disc RAID în blocuri>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * discurile de date în blocuri>\n"
"\toffset=<poziția de la care se începe crearea sistemului de fișiere>\n"
"\tresize=<redimensionarea dimensiunii maxime în blocuri>\n"
"\tpacked_meta_blocks=<0 pentru dezactivare, 1 pentru activare>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 pentru dezactivare, 1 pentru activare>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 pentru dezactivare, 1 pentru activare>\n"
"\troot_owner=<uid-ul directorului rădăcină>:<gid-ul directorului rădăcină>\n"
"\troot_perms=<permisiuni octale pentru directorul rădăcină>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\trevision=<reviziunea>\n"
"\tencoding=<codificarea>\n"
"\tencoding_flags=<fanioane-codificare>\n"
"\tquotatype=<tipurile de cote care urmează să fie activate>\n"
"\tassume_storage_prezeroed=<0 pentru dezactivare, 1 pentru activare>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1191
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Avertisment: parametrul „stripe-width” %u de RAID nu este un multiplu par al parametrului „stride” %u.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1202 misc/tune2fs.c:2455
#, c-format
msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
msgstr "eroare: Fanion de codificare nevalid: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1208 misc/tune2fs.c:2464
#, c-format
msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
msgstr "eroare: O codificare trebuie să fie specificată în mod explicit atunci când se pasează opțiunea extinsă „encoding-flags”\n"
#: misc/mke2fs.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Eroare de sintaxă în fișierul de configurare al «mke2fs» (%s, linia nr.%d)\n"
"\t%s\n"
#: misc/mke2fs.c:1272 misc/tune2fs.c:1182
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Set de opțiuni al sistemului de fișiere nevalid: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1284 misc/tune2fs.c:459
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Set de opțiuni de montare nevalid: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1420
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fișierul dvs. „mke2fs.conf” nu definește tipul de sistem de fișiere %s.\n"
#: misc/mke2fs.c:1424
msgid ""
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Probabil că trebuie să instalați un fișier „mke2fs.conf” actualizat.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1428
msgid "Aborting...\n"
msgstr "Se abandonează...\n"
#: misc/mke2fs.c:1469
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Avertizare: fs_type %s nu este definit în „mke2fs.conf”\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1689
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru noua RUTĂ.\n"
#: misc/mke2fs.c:1729
#, c-format
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
msgstr "Nu s-a putut iniția profilul cu succes (eroare: %ld).\n"
#: misc/mke2fs.c:1762
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "dimensiune a blocului nevalidă - %s"
#: misc/mke2fs.c:1766
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Avertisment: dimensiunea blocului %d nu este utilizabilă pe majoritatea sistemelor.\n"
#: misc/mke2fs.c:1782
#, c-format
msgid "invalid cluster size - %s"
msgstr "dimensiune a clusteruluii nevalidă - %s"
#: misc/mke2fs.c:1795
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
msgstr "opțiunea „-R” este depășită, utilizați în schimb opțiunea „-E”"
#: misc/mke2fs.c:1809 misc/tune2fs.c:2030
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "comportament de eroare greșit - %s"
#: misc/mke2fs.c:1821
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Număr ilegal de blocuri pe grup"
#: misc/mke2fs.c:1826
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "blocurile pe grup trebuie să fie un multiplu de 8"
#: misc/mke2fs.c:1834
msgid "Illegal number for flex_bg size"
msgstr "Număr ilegal pentru dimensiunea „flex_bg”"
#: misc/mke2fs.c:1840
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
msgstr "dimensiunea „flex_bg” trebuie să fie o putere de 2"
#: misc/mke2fs.c:1845
#, c-format
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
msgstr "dimensiunea „flex_bg” (%lu) trebuie să fie mai mică sau egală cu 2^31"
#: misc/mke2fs.c:1855
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "raport de noduri-i nevalid %s (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1865
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "dimensiune a nodului-i nevalidă - %s"
#: misc/mke2fs.c:1880
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
msgstr "Avertisment: opțiunea „-K” este depășită și nu ar trebui să mai fie utilizată. Utilizați în schimb opțiunea extinsă „-E nodiscard”!\n"
#: misc/mke2fs.c:1891
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "în malloc pentru bad_blocks_filename"
#: misc/mke2fs.c:1900
#, c-format
msgid ""
"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
"\n"
msgstr "Avertisment: etichetă prea lungă; va fi trunchiată la „%s”\n"
#: misc/mke2fs.c:1909
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "procent de blocuri rezervate nevalid - %s"
#: misc/mke2fs.c:1924
#, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "număr de noduri-i incorect - %s"
#: misc/mke2fs.c:1937
msgid "while allocating fs_feature string"
msgstr "în timp ce se aloca șirul fs_feature"
#: misc/mke2fs.c:1964
msgid ""
"the -r option has been removed.\n"
"\n"
"If you really need compatibility with pre-1995 Linux systems, use the\n"
"command-line option \"-E revision=0\".\n"
msgstr ""
"opțiunea „-r” a fost eliminată.\n"
"\n"
"Dacă într-adevăr aveți nevoie de compatibilitate cu sistemele Linux\n"
"anterioare anului 1995, utilizați opțiunea din linia de comandă\n"
"„-E revision=0”.\n"
#: misc/mke2fs.c:1973
msgid ""
"the -s option has been removed.\n"
"\n"
"Use the -O option to set or clear the sparse_super feature.\n"
msgstr ""
"opțiunea „-s” a fost eliminată.\n"
"\n"
"Utilizați opțiunea „-O” pentru a defini sau șterge caracteristica sparse_super.\n"
#: misc/mke2fs.c:1982
msgid "The -t option may only be used once"
msgstr "Opțiunea „-t” poate fi utilizată doar o singură dată"
#: misc/mke2fs.c:1990
msgid "The -T option may only be used once"
msgstr "Opțiunea „-T” poate fi utilizată doar o singură dată"
#: misc/mke2fs.c:2046 misc/mke2fs.c:3580
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "în timp ce se încerca deschiderea dispozitivului de jurnal %s\n"
#: misc/mke2fs.c:2052
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr "Dimensiunea blocului dispozitivului de jurnal (%d) este mai mică decât dimensiunea minimă a blocului %d\n"
#: misc/mke2fs.c:2058
#, c-format
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
msgstr "Se utilizează dimensiunea de bloc a dispozitivului de jurnal: %d\n"
#: misc/mke2fs.c:2069
#, c-format
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
msgstr "blocuri nevalide „%s” pe dispozitivul „%s”"
#: misc/mke2fs.c:2089
msgid "filesystem"
msgstr "sistem de fișiere"
#: misc/mke2fs.c:2104 lib/support/plausible.c:184
#, c-format
msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
msgstr "Fișierul „%s” nu există și nu a fost specificată nicio dimensiune.\n"
#: misc/mke2fs.c:2117 lib/support/plausible.c:192
#, c-format
msgid "Creating regular file %s\n"
msgstr "Se creează fișierul obișnuit %s\n"
#: misc/mke2fs.c:2122 resize/main.c:512
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "în timp ce se încerca să se determine dimensiunea sistemului de fișiere"
#: misc/mke2fs.c:2128
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Nu s-a putut determina dimensiunea dispozitivului; trebuie să specificați\n"
"dimensiunea sistemului de fișiere\n"
#: misc/mke2fs.c:2135
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Dimensiunea dispozitivului este raportată ca fiind zero. Partiție nevalidă\n"
"specificată sau tabelul de partiții nu a fost recitit după rularea fdisk,\n"
"din cauza unei partiții modificate care este ocupată și în curs de utilizare.\n"
"Este posibil să fie nevoie să reporniți pentru a citi din nou tabela de partiții.\n"
#: misc/mke2fs.c:2152
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Sistemul de fișiere este mai mare decât dimensiunea aparentă a dispozitivului."
#: misc/mke2fs.c:2175
msgid "Failed to parse fs types list\n"
msgstr "Nu s-a reușit să se analizeze lista de tipuri de sisteme de fișiere\n"
#: misc/mke2fs.c:2240
msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
msgstr "HURD nu are implementată caracteristica de determinare a tipului de fișier „filetype”.\n"
#: misc/mke2fs.c:2245
msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
msgstr "HURD nu are implementată caracteristica „huge_file”.\n"
#: misc/mke2fs.c:2250
msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
msgstr "HURD nu are implementată caracteristica „metadata_csum”.\n"
#: misc/mke2fs.c:2255
msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
msgstr "HURD nu are implementată caracteristica „ea_inode”.\n"
#: misc/mke2fs.c:2265
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "în timp ce se încerca să se determine dimensiunea sectorului hardware"
#: misc/mke2fs.c:2271
msgid "while trying to determine physical sector size"
msgstr "în timp ce se încerca să se determine dimensiunea sectorului fizic"
#: misc/mke2fs.c:2303
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
msgstr "în timp ce se stabilea dimensiunea blocului; prea mică pentru dispozitiv\n"
#: misc/mke2fs.c:2308
#, c-format
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
msgstr "Avertizare: dimensiunea blocurilor specificate %d este mai mică decât dimensiunea sectorului fizic al dispozitivului %d\n"
#: misc/mke2fs.c:2332
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
"%s: Dimensiunea dispozitivului (0x%llx blocuri) %s este prea mare pentru a fi exprimată\n"
"\tpe 32 de biți folosind o dimensiune a blocurilor de %d.\n"
#: misc/mke2fs.c:2346
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
"%s: Dimensiunea dispozitivului (0x%llx blocuri) %s este prea mare pentru a fi creat\n"
"\tun sistem de fișiere folosind o dimensiune a blocurilor de %d.\n"
#: misc/mke2fs.c:2368
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr "rezoluția fs_types pentru configurația din „mke2fs.conf”: "
#: misc/mke2fs.c:2381
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
msgstr "procentaj de blocuri rezervate nevalid - %lf"
#: misc/mke2fs.c:2398
msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
msgstr "„Extents” TREBUIE să fie activat pentru un sistem de fișiere pe 64 de biți. Pasați opțiunea „-O extents” pentru rectificare.\n"
#: misc/mke2fs.c:2406
msgid "Extents MUST be enabled for fs-verity support. Pass -O extents to rectify.\n"
msgstr "„Extents” TREBUIE să fie activate pentru a oferi suport pentru „fs-verity”. Pasați opțiunea „-O extents” pentru rectificare.\n"
#: misc/mke2fs.c:2427
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
msgstr "Dimensiunea clusterului nu poate fi mai mică decât dimensiunea blocului.\n"
#: misc/mke2fs.c:2433
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
msgstr "specificarea unei dimensiuni a clusterului necesită caracteristica „bigalloc”"
#: misc/mke2fs.c:2453
#, c-format
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
msgstr "avertizare: Nu se poate obține geometria dispozitivului pentru %s\n"
#: misc/mke2fs.c:2499
#, c-format
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
msgstr "Alinierea %s este decalată cu %lu octeți.\n"
#: misc/mke2fs.c:2501
#, c-format
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
msgstr "Acest lucru poate avea ca rezultat performanțe foarte slabe, se sugerează (re)-partiționarea.\n"
#: misc/mke2fs.c:2507
#, c-format
msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
msgstr "%s este capabil de DAX, dar dimensiunea actuală a blocului %u este diferită de dimensiunea paginii de sistem %u, astfel încât sistemul de fișiere nu va suporta DAX.\n"
#: misc/mke2fs.c:2531
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "blocurile de %d-octeți sunt prea mari pentru sistem (max %d)"
#: misc/mke2fs.c:2535
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr "Avertisment: blocurile de %d-octeți sunt prea mari pentru sistem (max %d), dar «mke2fs» este forțat să continue\n"
#: misc/mke2fs.c:2543
#, c-format
msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
msgstr "Sugestie: Folosiți un nucleu Linux >= 3.18 pentru o mai bună stabilitate a funcțiilor de verificare a metadatelor și a sumei de control a jurnalului.\n"
#: misc/mke2fs.c:2589
#, c-format
msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
msgstr "Codificare necunoscută a numelui de fișier din profil: %s"
#: misc/mke2fs.c:2600
#, c-format
msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
msgstr "Fanioane de codificare necunoscute din profil: %s"
#: misc/mke2fs.c:2624
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Caracteristicile sistemului de fișiere care nu sunt acceptate cu sistemele de fișiere de revizuire 0\n"
#: misc/mke2fs.c:2629
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Jurnalele nu sunt acceptate cu sistemele de fișiere cu revizuirea 0\n"
#: misc/mke2fs.c:2634
msgid "Inode size incompatible with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Dimensiune de nod-i incompatibilă cu sistemele de fișiere cu revizuirea 0\n"
#: misc/mke2fs.c:2647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
"not be what you want.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Avertisment: poziție specificată fără o dimensiune explicită a sistemului de fișiere.\n"
"Se creează un sistem de fișiere cu blocuri %llu, dar acest lucru ar putea\n"
"să nu fie ceea ce vă doriți.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:2662
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
msgstr "nodurile-i de %d octeți sunt prea mici pentru cota proiectului"
#: misc/mke2fs.c:2684
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
msgstr "Nu se poate aplica caracteristica „bigalloc” fără caracteristica „extents”"
#: misc/mke2fs.c:2691
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgstr ""
"Caracteristicile „resize_inode” și „meta_bg” nu sunt compatibile.\n"
"Ele nu pot fi activate simultan.\n"
#: misc/mke2fs.c:2700
msgid ""
"\n"
"Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
"16 times the block size is considered experimental\n"
msgstr ""
"\n"
"Atenție: sistemele de fișiere „bigalloc” cu o dimensiune a clusterului mai mare\n"
"de 16 ori dimensiunea blocului este considerată experimentală.\n"
#: misc/mke2fs.c:2712
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr "blocurile de redimensionare online rezervate nu sunt acceptate pe un sistem de fișiere care nu este dispers"
#: misc/mke2fs.c:2721
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "numărul de blocuri pe grup este în afara limitei"
#: misc/mke2fs.c:2743
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
msgstr "Caracteristica „flex_bg” nu este activată, astfel încât dimensiunea „flex_bg” nu poate fi specificată"
#: misc/mke2fs.c:2755
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "dimensiune a nodului-i nevalidă %d (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:2770
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
msgstr "nodurile-i de %d octeți sunt prea mici pentru datele în linie; specificați o dimensiune mai mare"
#: misc/mke2fs.c:2785
#, c-format
msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
msgstr "nodurile-i de 128 de octeți nu pot gestiona date după anul 2038 și sunt depreciate\n"
#: misc/mke2fs.c:2796
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "prea multe noduri-i (%llu), creșteți raportul de noduri-i?"
#: misc/mke2fs.c:2804
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "prea multe noduri-i (%llu), specificați < 2^32 noduri-i"
#: misc/mke2fs.c:2818
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""
"Spațiul de noduri-i [dimensiunea_nodului-i (%u) * numărul_de_noduri-i (%u)]\n"
" este prea mare pentru un sistem de fișiere cu %llu blocuri,\n"
" specificați un raport de noduri-i mai mare (cu opțiunea „-i”) sau\n"
" un număr mai mic de noduri-i (cu opțiunea „-N”).\n"
#: misc/mke2fs.c:3016
msgid "Discarding device blocks: "
msgstr "Se renunță la blocurile de dispozitive: "
#: misc/mke2fs.c:3032
msgid "failed - "
msgstr "a eșuat - "
#: misc/mke2fs.c:3091
msgid "while initializing quota context"
msgstr "în timp ce se inițializa contextul de cotă"
#: misc/mke2fs.c:3098
msgid "while writing quota inodes"
msgstr "în timp ce se scriau nodurile-i de cotă"
#: misc/mke2fs.c:3123
#, c-format
msgid "bad error behavior in profile - %s"
msgstr "comportament greșit de eroare în profil - %s"
#: misc/mke2fs.c:3202
msgid "in malloc for android_sparse_params"
msgstr "în malloc pentru android_sparse_params"
#: misc/mke2fs.c:3216
msgid "while setting up superblock"
msgstr "în timp ce se crea super-blocul"
#: misc/mke2fs.c:3232
msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
msgstr "„Extents” nu sunt activate. Arborele de „extents” de fișiere poate fi verificat, în timp ce hărțile de blocuri nu pot fi verificate. Ne activarea „extents” reduce aria de acoperire a verificării sumelor de control ale metadatelor. Pasați opțiunea „-O extents” pentru a corecta situația.\n"
#: misc/mke2fs.c:3239
msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
msgstr "Suportul pentru sisteme de fișiere pe 64 de biți nu este activat. Câmpurile mai mari oferite de această caracteristică permit o verificare completă a sumelor de control. Pasați opțiunea „-O 64bit” pentru a rectifica.\n"
#: misc/mke2fs.c:3247
msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
msgstr "Caracteristica metadata_csum_seed necesită caracteristica metadata_csum.\n"
#: misc/mke2fs.c:3268
msgid "Assuming the storage device is prezeroed - skipping inode table and journal wipe\n"
msgstr "Presupunând că dispozitivul de stocare este pus la zero - sărind peste tabelul de inode și ștergerea jurnalului\n"
#: misc/mke2fs.c:3283
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
msgstr "Renunțarea a reușit și va returna 0s - se omite ștergerea tabelului de noduri-i\n"
#: misc/mke2fs.c:3382
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "SO necunoscut - %s"
#: misc/mke2fs.c:3445
msgid "Allocating group tables: "
msgstr "Se alocă tabelele de grupuri: "
#: misc/mke2fs.c:3453
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "în timp ce se încerca alocarea tabelelor sistemului de fișiere"
#: misc/mke2fs.c:3468
msgid "while unmarking bad blocks"
msgstr "în timp ce se demarcau blocurile defectuoase"
#: misc/mke2fs.c:3479
msgid ""
"\n"
"\twhile converting subcluster bitmap"
msgstr ""
"\n"
"\tîn timpul conversiei hărții de biți a subclusterului"
#: misc/mke2fs.c:3488
msgid "while calculating overhead"
msgstr "în timp ce se calculau costurile suplimentare"
#: misc/mke2fs.c:3507
#, c-format
msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
msgstr "%s poate fi corupt și mai mult prin rescrierea super-blocului\n"
#: misc/mke2fs.c:3548
#, c-format
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
msgstr "în timp ce se umplea cu zerouri blocul %llu la sfârșitul sistemului de fișiere"
#: misc/mke2fs.c:3561
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "în timp ce se rezervau blocuri pentru redimensionarea în linie"
#: misc/mke2fs.c:3573 misc/tune2fs.c:1710
msgid "journal"
msgstr "jurnal"
#: misc/mke2fs.c:3585
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Se adaugă jurnalul la dispozitivul %s: "
#: misc/mke2fs.c:3592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tîn timp ce se încerca adăugarea unui jurnal la dispozitivul %s"
#: misc/mke2fs.c:3597 misc/mke2fs.c:3630 misc/mke2fs.c:3689
#: misc/mk_hugefiles.c:479 misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:1761
msgid "done\n"
msgstr "gata, s-a făcut\n"
#: misc/mke2fs.c:3604
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
msgstr "Se omite crearea jurnalului în modul numai-super\n"
#: misc/mke2fs.c:3617
#, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
msgstr "Se creează jurnalul (%u blocuri): "
#: misc/mke2fs.c:3626
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tîn timp ce se încerca să se creeze jurnalul"
#: misc/mke2fs.c:3638 misc/tune2fs.c:1297
msgid ""
"\n"
"Error while enabling multiple mount protection feature."
msgstr ""
"\n"
"Eroare în timpul activării caracteristicii de protecție a montării multiple."
#: misc/mke2fs.c:3643
#, c-format
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
msgstr "Este activată protecția împotriva montării multiple cu un interval de actualizare de %d secunde.\n"
#: misc/mke2fs.c:3658
msgid "cannot set orphan_file feature without a journal."
msgstr "nu se poate defini caracteristica orphan_file fără un jurnal."
#: misc/mke2fs.c:3669 misc/tune2fs.c:3538
msgid "while creating orphan file"
msgstr "în timp ce se crea fișierul orfan"
#: misc/mke2fs.c:3680
msgid "Copying files into the device: "
msgstr "Se copiază fișierele în dispozitiv: "
#: misc/mke2fs.c:3686
msgid "while populating file system"
msgstr "în timp ce se popula sistemul de fișiere"
#: misc/mke2fs.c:3693
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Se scriu super-blocurile și informațiile de contabilizare ale sistemului de fișiere: "
#: misc/mke2fs.c:3700 misc/tune2fs.c:3786
msgid "while writing out and closing file system"
msgstr "în timp ce se termina de scris și de închis sistemul de fișiere"
#: misc/mke2fs.c:3703
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"gata, s-a făcut\n"
"\n"
#: misc/mk_hugefiles.c:223
#, c-format
msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
msgstr "în timp ce se umplea cu zerouri blocul %llu pentru fișierul uriaș"
#: misc/mk_hugefiles.c:393
#, c-format
msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
msgstr "Poziția blocurilor %llu (%uk) în partiție nu este compatibilă cu dimensiunea clusterului %u.\n"
#: misc/mk_hugefiles.c:461
msgid "Huge files will be zero'ed\n"
msgstr "Fișierele uriașe vor fi umplute cu zerouri\n"
#: misc/mk_hugefiles.c:462
#, c-format
msgid "Creating %lu huge file(s) "
msgstr "Se creează fișierul(ele) uriaș(e) %lu "
#: misc/mk_hugefiles.c:464
#, c-format
msgid "with %llu blocks each"
msgstr "cu %llu blocuri fiecare"
#: misc/mk_hugefiles.c:474
#, c-format
msgid "while creating huge file %lu"
msgstr "în timp ce se creea fișierul uriaș %lu"
#: misc/mklost+found.c:50
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Utilizare: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s device...\n"
"\n"
"Prints out the partition information for each given device.\n"
"For example: %s /dev/hda\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s dispozitiv...\n"
"\n"
"Afișează informațiile despre partiții pentru fiecare dispozitiv dat.\n"
"De exemplu: %s /dev/hda\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:53
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Nu se poate deschide %s: %s"
#: misc/partinfo.c:59
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
msgstr "Nu se poate obține geometria lui %s: %s"
#: misc/partinfo.c:67
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s: %s"
msgstr "Nu se poate obține dimensiunea lui %s: %s"
#: misc/partinfo.c:73
#, c-format
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d început=%8d dimensiune=%8lu sfârșit=%8d\n"
#: misc/tune2fs.c:152
msgid ""
"\n"
"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Această operație necesită un sistem de fișiere proaspăt verificat.\n"
#: misc/tune2fs.c:154
msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
msgstr "Executați «e2fsck -f» pe sistemul de fișiere.\n"
#: misc/tune2fs.c:156
msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
msgstr "Vă rugăm să rulați «e2fsck -fD» pe sistemul de fișiere.\n"
#: misc/tune2fs.c:169
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [-c număr_max_montări] [-e comportament_erori] [-f] [-g grup]\n"
" [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J opțiuni_journal] [-l]\n"
" [-m procent_blocuri_rezervate] [-o [^]opțiuni_montare[,...]]\n"
" [-r număr_blocuri_rezervate] [-u utilizator] [-C număr_montări]\n"
" [-L etichetă_volum] [-M ultimul_director_montat]\n"
" [-O [^]caracteristică[,...]] [-Q opțiuni_cotă]\n"
" [-E opțiune-extinsă[,...]] [-T data_ultimei_verificări] [-U UUID]\n"
" [-I dimensiune_nod-i_nouă] [-z fișier_anulare] dispozitiv\n"
#: misc/tune2fs.c:263
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Super-blocul jurnalului nu a fost găsit!\n"
#: misc/tune2fs.c:321
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "în timp ce se încerca să se deschidă un jurnal extern"
#: misc/tune2fs.c:327 misc/tune2fs.c:3068
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s nu este un dispozitiv de jurnal.\n"
#: misc/tune2fs.c:336 misc/tune2fs.c:3077
#, c-format
msgid ""
"Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
"is too high (%d).\n"
msgstr ""
"Super-blocul jurnalului este corupt, nr_utilizatori\n"
"este prea mare (%d)\n"
#: misc/tune2fs.c:343 misc/tune2fs.c:3084
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "UUID-ul sistemului de fișiere nu a fost găsit în dispozitivul de jurnal.\n"
#: misc/tune2fs.c:367
msgid ""
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
msgstr ""
"Nu se poate localiza dispozitivul de jurnal. Acesta NU a fost eliminat.\n"
"Utilizați opțiunea „-f” pentru a elimina dispozitivul de jurnal lipsă.\n"
#: misc/tune2fs.c:376
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Jurnalul a fost eliminat\n"
#: misc/tune2fs.c:420
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "în timp ce se citeau hărțile de biți"
#: misc/tune2fs.c:428
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "în timp ce se curăța nodul-i al jurnalului"
#: misc/tune2fs.c:441
msgid "while writing journal inode"
msgstr "în timp ce se scria nodul-i al jurnalului"
#: misc/tune2fs.c:478 misc/tune2fs.c:503 misc/tune2fs.c:516
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr "(și reporniți după aceea!)\n"
#: misc/tune2fs.c:532
#, c-format
msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
msgstr "După ce ați rulat «e2fsck», vă rugăm să rulați «resize2fs %s %s»"
#: misc/tune2fs.c:535
#, c-format
msgid "Please run `resize2fs %s %s"
msgstr "Vă rugăm să rulați «resize2fs %s %s»"
#: misc/tune2fs.c:539
#, c-format
msgid " -z \"%s\""
msgstr " -z „%s”"
#: misc/tune2fs.c:541
#, c-format
msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
msgstr "” pentru a activa modul pe 64 de biți.\n"
#: misc/tune2fs.c:543
#, c-format
msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
msgstr "” pentru a dezactiva modul pe 64 de biți.\n"
#: misc/tune2fs.c:1149
msgid ""
"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
" This requires Linux >= v4.4.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Nu s-a putut confirma suportul nucleului pentru metadata_csum_seed.\n"
" Această caracteristică necesită Linux >= v4.4.\n"
#: misc/tune2fs.c:1185
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Caracteristica de curățare a sistemului de fișiere „%s” nu este acceptată.\n"
#: misc/tune2fs.c:1191
#, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Caracteristica de configurare a sistemului de fișiere „%s” nu este acceptată.\n"
#: misc/tune2fs.c:1200
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Caracteristica has_journal poate fi eliminată numai atunci când sistemul de fișiere este\n"
"demontat sau montat numai-pentru-citire.\n"
#: misc/tune2fs.c:1208
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"Este activat fanionul needs_recovery. Vă rugăm să rulați «e2fsck» înainte de a elimina\n"
"fanionul has_journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:1227
msgid "The orphan_file feature may only be cleared when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Caracteristica orphan_file poate fi eliminată numai atunci când sistemul de fișiere este demontat.\n"
#: misc/tune2fs.c:1232
msgid "The orphan_present feature is set. Please run e2fsck before clearing orphan_file feature.\n"
msgstr "Caracteristica orphan_present este activată. Vă rugăm să rulați e2fsck înainte de a elimina caracteristica orphan_file.\n"
#: misc/tune2fs.c:1241 misc/tune2fs.c:3531
msgid "while loading bitmaps"
msgstr "în timp ce se încărcau hărțile de biți"
#: misc/tune2fs.c:1247
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to delete orphan file\n"
msgstr ""
"\n"
"\tîn timp ce se încerca ștergerea fișierului orfan\n"
#: misc/tune2fs.c:1260
msgid "orphan_file feature can be set only for filesystems with journal.\n"
msgstr "caracteristica orphan_file poate fi activată numai pentru sistemele de fișiere cu jurnal.\n"
#: misc/tune2fs.c:1276
msgid ""
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""
"Activarea caracteristicii sistemului de fișiere „sparse_super” nu este admisă\n"
"pentru sistemele de fișiere cu caracteristica „meta_bg” activată.\n"
#: misc/tune2fs.c:1289
msgid ""
"The multiple mount protection feature can't\n"
"be set if the filesystem is mounted or\n"
"read-only.\n"
msgstr ""
"Caracteristica de protecție împotriva montării multiple nu poate\n"
"fi activată în cazul în care sistemul de fișiere este montat sau\n"
"este numai-pentru-citire.\n"
#: misc/tune2fs.c:1307
#, c-format
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
msgstr "A fost activată protecția împotriva montării multiple cu intervalul de actualizare %ds.\n"
#: misc/tune2fs.c:1316
msgid ""
"The multiple mount protection feature cannot\n"
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
msgstr ""
"Caracteristica de protecție împotriva montării multiple nu poate\n"
"fi dezactivată dacă sistemul de fișiere este numai-pentru-citire.\n"
#: misc/tune2fs.c:1324
msgid "Error while reading bitmaps\n"
msgstr "Eroare în timp ce se citeau hărțile de biți\n"
#: misc/tune2fs.c:1333
#, c-format
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
msgstr "Numărul magic din blocul MMP nu se potrivește; așteptat: %x, actual: %x\n"
#: misc/tune2fs.c:1338
msgid "while reading MMP block."
msgstr "în timp ce se citea blocul MMP."
#: misc/tune2fs.c:1371
msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
msgstr "Dezactivarea indexului de directoare pe sistemul de fișiere cu sume de control ar putea dura ceva timp."
#: misc/tune2fs.c:1375
msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Nu se poate dezactiva dir_index pe un sistem de fișiere montat!\n"
#: misc/tune2fs.c:1388
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgstr ""
"Ștergerea fanionului „flex_bg” ar face ca sistemul de fișiere să fie\n"
"inconsistent.\n"
#: misc/tune2fs.c:1399
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Caracteristica huge_file poate fi eliminată numai atunci când sistemul de fișiere este\n"
"demontat sau montat numai-pentru-citire.\n"
#: misc/tune2fs.c:1410
msgid "Enabling checksums could take some time."
msgstr "Activarea sumelor de control ar putea dura ceva timp."
#: misc/tune2fs.c:1413
msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Nu se poate activa „metadata_csum” pe un sistem de fișiere montat!\n"
#: misc/tune2fs.c:1419
msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
msgstr "„Extents” nu sunt activate. Arborele de „extents” de fișiere poate fi verificat, în timp ce hărțile de blocuri nu pot fi verificate. Ne activarea „extents” reduce aria de acoperire a verificării sumelor de control ale metadatelor. Rulați din nou «tune2fs» cu opțiunea „-O extents” pentru a corecta situația.\n"
#: misc/tune2fs.c:1426
msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
msgstr "Suportul pentru sisteme de fișiere pe 64 de biți nu este activat. Câmpurile mai mari oferite de această caracteristică permit o verificare completă a sumelor de control. Rulați «resize2fs -b» pentru a rectifica.\n"
#: misc/tune2fs.c:1452
msgid "Disabling checksums could take some time."
msgstr "Dezactivarea sumelor de control ar putea dura ceva timp."
#: misc/tune2fs.c:1455
msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Nu se poate dezactiva „metadata_csum” pe un sistem de fișiere montat!\n"
#: misc/tune2fs.c:1496
msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Nu se poate activa „uninit_bg” pe un sistem de fișiere montat!\n"
#: misc/tune2fs.c:1511
msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Nu se poate dezactiva „uninit_bg” pe un sistem de fișiere montat!\n"
#: misc/tune2fs.c:1530
#, c-format
msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr "Nu se poate activa modul pe 64 de biți în timp ce este montat!\n"
#: misc/tune2fs.c:1540
#, c-format
msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr "Nu se poate dezactiva modul pe 64 de biți în timp ce este montat!\n"
#: misc/tune2fs.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
msgstr "Nu se poate activa caracteristica „project”; dimensiunea nodului-i este prea mică.\n"
#: misc/tune2fs.c:1591
msgid ""
"\n"
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Avertisment: opțiunea „^quota” suprascrie argumentele „-Q”.\n"
#: misc/tune2fs.c:1608 misc/tune2fs.c:2402
msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Caracteristica „casefold” poate fi activată numai atunci când sistemul de fișiere este demontat.\n"
#: misc/tune2fs.c:1619
msgid "The casefold feature may only be disabled when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Caracteristica „casefold” poate fi dezactivată numai atunci când sistemul de fișiere este demontat.\n"
#: misc/tune2fs.c:1624
msgid "The casefold feature can't be cleared when there are inodes with +F flag.\n"
msgstr "Caracteristica „casefold” nu poate fi eliminată atunci când există noduri-i cu fanionul +F.\n"
#: misc/tune2fs.c:1636
msgid ""
"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
msgstr ""
"Activarea caracteristicii „metadata_csum_seed” este posibilă numai pentru\n"
"pe sistemele de fișiere cu caracteristica „metadata_csum” activată.\n"
#: misc/tune2fs.c:1654
msgid ""
"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
msgstr ""
"UUID-ul s-a schimbat de la activarea „metadata_csum”. Sistemul de fișiere trebuie să fie demontat \n"
"pentru a rescrie în siguranță toate metadatele pentru a se potrivi cu noul UUID.\n"
#: misc/tune2fs.c:1660
msgid "Recalculating checksums could take some time."
msgstr "Recalcularea sumelor de control ar putea dura ceva timp."
#: misc/tune2fs.c:1703
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Sistemul de fișiere are deja un jurnal.\n"
#: misc/tune2fs.c:1723
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tîn timp ce se încerca deschiderea jurnalului pe %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1727
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Se creează jurnalul pe dispozitivul %s: "
#: misc/tune2fs.c:1735
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "în timp ce se adăuga sistemul de fișiere la jurnal pe %s"
#: misc/tune2fs.c:1741
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Crearea nodului-i de jurnal: "
#: misc/tune2fs.c:1755
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tîn timp ce se încerca să se creeze fișierul jurnal"
#: misc/tune2fs.c:1797
#, c-format
msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
msgstr "Nu se poate activa cota proiectului; dimensiunea nodului-i este prea mică.\n"
#: misc/tune2fs.c:1826
msgid "while initializing quota context in support library"
msgstr "în timpul inițializării contextului de cote în biblioteca de asistență"
#: misc/tune2fs.c:1842
#, c-format
msgid "while updating quota limits (%d)"
msgstr "în timp ce se actualiza limitele cotelor (%d)"
#: misc/tune2fs.c:1852
#, c-format
msgid "while writing quota file (%d)"
msgstr "în timp ce se scria fișierul de cote (%d)"
#: misc/tune2fs.c:1870
#, c-format
msgid "while removing quota file (%d)"
msgstr "în timp ce se elimina fișierul de cote (%d)"
#: misc/tune2fs.c:1913
msgid ""
"\n"
"Bad quota options specified.\n"
"\n"
"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
"\t[^]usr[quota]\n"
"\t[^]grp[quota]\n"
"\t[^]prj[quota]\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opțiunile de cotă specificate sunt greșite.\n"
"\n"
"Sunt disponibile următoarele opțiuni de cotă valabile (se introduc separate prin virgule):\n"
"\t[^]usr[quota]\n"
"\t[^]grp[quota]\n"
"\t[^]prj[quota]\n"
"\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:1971
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Nu s-a putut analiza specificatorul de dată/oră: %s"
#: misc/tune2fs.c:2003 misc/tune2fs.c:2014
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "număr de montări incorect - %s"
#: misc/tune2fs.c:2057
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "gid sau nume de grup incorect: %s"
#: misc/tune2fs.c:2090
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "interval eronat - %s"
#: misc/tune2fs.c:2119
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "raport de blocuri rezervate incorect - %s"
#: misc/tune2fs.c:2134
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "opțiunea „-o” poate fi specificată doar o dată"
#: misc/tune2fs.c:2143
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "opțiunea „-O” poate fi specificată doar o dată"
#: misc/tune2fs.c:2160
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "număr de blocuri rezervate incorect - %s"
#: misc/tune2fs.c:2189
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "uid sau nume de utilizator incorect: %s"
#: misc/tune2fs.c:2206
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "dimensiunea nodului-i incorectă - %s"
#: misc/tune2fs.c:2213
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr "Dimensiunea nodului-i trebuie să fie o putere de doi %s"
#: misc/tune2fs.c:2313
#, c-format
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
msgstr "mmp_update_interval prea mare: %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2318
#, c-format
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
msgstr[0] "Se fixează intervalul de actualizare a protecției multiple de montare la %lu secundă\n"
msgstr[1] "Se fixează intervalul de actualizare a protecției multiple de montare la %lu secunde\n"
msgstr[2] "Se fixează intervalul de actualizare a protecției multiple de montare la %lu secunde\n"
msgstr[3] "Se fixează intervalul de actualizare a protecției multiple de montare la %lu de secunde\n"
#: misc/tune2fs.c:2327
#, c-format
msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
msgstr "Se activează fanionul de eroare a sistemului de fișiere pentru a forța verificarea «fsck».\n"
#: misc/tune2fs.c:2345
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr "Argument nevalid pentru „stride”: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2360
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr "Argument nevalid pentru „stripe-width”: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2375
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "Algoritmul sumei de control (hash) nu este valid: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2381
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr "Se stabilește algoritmul implicit al sumei de control (hash) la %s (%d)\n"
#: misc/tune2fs.c:2408
#, c-format
msgid "Cannot alter existing encoding\n"
msgstr "Nu se poate modifica codificarea existentă\n"
#: misc/tune2fs.c:2414
#, c-format
msgid "Invalid encoding: %s\n"
msgstr "Codificare nevalidă: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2420
#, c-format
msgid "Setting encoding to '%s'\n"
msgstr "Se stabilește codificarea la „%s”\n"
#: misc/tune2fs.c:2459
#, c-format
msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
msgstr "Se stabilește fanionul „encoding_flags” la „%s”\n"
#: misc/tune2fs.c:2469
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
"\tforce_fsck\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
"\tencoding=<encoding>\n"
"\tencoding_flags=<flags>\n"
msgstr ""
"\n"
"Opțiuni greșite specificate.\n"
"\n"
"Opțiunile extinse sunt separate prin virgule și pot primi un argument care\n"
"\teste definit cu ajutorul unui semn de egalitate („=”).\n"
"\n"
"Opțiunile extinse valide sunt:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<algoritm de sumă de control>.\n"
"\tmount_opts=<opțiuni de montare implicite extinse>.\n"
"\tmmp_update_interval=<intervalul de actualizare mmp în secunde>.\n"
"\tstride=<dimensiunea bucăților per-discRAID în blocuri>.\n"
"\tstripe_width=<RAID stride*discurile de date în blocuri>\n"
"\tforce_fsck\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
"\tencoding=<codificarea>\n"
"\tencoding_flags=<fanioane>.\n"
#: misc/tune2fs.c:2886
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
msgstr "Nu s-a reușit să se citească harta de biți a nodului-i\n"
#: misc/tune2fs.c:2891
msgid "Failed to read block bitmap\n"
msgstr "Nu s-a reușit să se citească harta de biți a blocului\n"
#: misc/tune2fs.c:2908 resize/resize2fs.c:1375
msgid "blocks to be moved"
msgstr "blocuri care trebuie mutate"
#: misc/tune2fs.c:2911
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
msgstr "Nu s-a reușit să se aloce harta de biți a blocurilor atunci când s-a mărit dimensiunea nodului-i\n"
#: misc/tune2fs.c:2917
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
msgstr "Nu este suficient spațiu pentru a crește dimensiunea nodului-i \n"
#: misc/tune2fs.c:2922
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
msgstr "A eșuat realocarea blocurilor în timpul redimensionării nodului -i\n"
#: misc/tune2fs.c:2954
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
msgstr ""
"Eroare la redimensionarea dimensiunii nodului-i.\n"
"Rulați «e2undo» pentru a anula modificările sistemului de fișiere.\n"
#: misc/tune2fs.c:3142
msgid "while trying to get fs label"
msgstr "în timp ce se încerca să se obțină eticheta sistemului de fișiere"
#: misc/tune2fs.c:3164
msgid "while trying to set fs label"
msgstr "în timp ce se încerca să se definească eticheta sistemului de fișiere"
#: misc/tune2fs.c:3254
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
msgstr ""
"Dacă sunteți sigur că sistemul de fișiere nu este utilizat pe niciun nod, rulați:\n"
"«tune2fs -f -E clear_mmp {device}»\n"
#: misc/tune2fs.c:3261
#, c-format
msgid ""
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
"'e2fsck -f %s'\n"
msgstr ""
"Numărul magic al blocului MMP este incorect. Încercați să-l remediați prin rularea comenzii:\n"
"«e2fsck -f %s»\n"
#: misc/tune2fs.c:3273
msgid "Cannot modify a journal device.\n"
msgstr "Nu se poate modifica un dispozitiv de jurnal.\n"
#: misc/tune2fs.c:3286
#, c-format
msgid "The inode size is already %lu\n"
msgstr "Dimensiunea nodului-i este deja %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:3293
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
msgstr "Micșorarea dimensiunii nodului-i nu este permisă\n"
#: misc/tune2fs.c:3298
#, c-format
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
msgstr "Dimensiunea nodului-i nu este validă %lu (max %d)\n"
#: misc/tune2fs.c:3304
msgid "Resizing inodes could take some time."
msgstr "Redimensionarea nodurilor-i ar putea dura ceva timp."
#: misc/tune2fs.c:3354
#, c-format
msgid ""
"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
"\n"
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
"\n"
"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
"by journal recovery.\n"
msgstr ""
"Avertisment: Jurnalul este inconsecvent (conține date nedorite). Ar trebui să deschideți\n"
"din nou jurnalul folosind:\n"
"\n"
"\t«e2fsck -E journal_only %s»\n"
"\n"
"apoi executați din nou această comandă. În caz contrar, orice modificări efectuate pot fi\n"
"suprascrise de recuperarea jurnalului.\n"
#: misc/tune2fs.c:3363
#, c-format
msgid "Recovering journal.\n"
msgstr "Se recuperează jurnalul.\n"
#: misc/tune2fs.c:3368
#, c-format
msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
msgstr "Vă rugăm să rulați «e2fsck -fy %s».\n"
#: misc/tune2fs.c:3387
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Se fixează numărul maxim de montări la %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3393
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Se fixează numărul curent de montări la %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3398
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Se stabilește comportamentul de eroare la %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3404
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Se stabilește gid-ul blocurilor rezervate la %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:3406
#, c-format
msgid "Reserved blocks gid already set to %lu\n"
msgstr "Gid-ul blocurilor rezervate este deja stabilit la %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:3412
#, c-format
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
msgstr "intervalul dintre verificări este prea mare (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:3419
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Se fixează intervalul dintre verificări la %lu secunde\n"
#: misc/tune2fs.c:3426
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
msgstr "Se fixează procentul de blocuri rezervate la %g%% (%llu blocuri)\n"
#: misc/tune2fs.c:3433
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
msgstr "numărul de blocuri rezervate este prea mare (%llu)"
#: misc/tune2fs.c:3440
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
msgstr "Se fixează numărul de blocuri rezervate la %llu\n"
#: misc/tune2fs.c:3445
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistemul de fișiere are deja super-blocuri disperse.\n"
#: misc/tune2fs.c:3448
msgid ""
"\n"
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Activarea fanionului de super-bloc dispers nu este acceptată\n"
"pentru sistemele de fișiere cu caracteristica „meta_bg” activată.\n"
#: misc/tune2fs.c:3458
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"Fanionul de super-bloc dispers este activat. %s"
#: misc/tune2fs.c:3463
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu se acceptă eliminarea steagului de super-bloc dispers.\n"
#: misc/tune2fs.c:3471
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Se fixează ora ultimei verificări a sistemului de fișiere la %s\n"
#: misc/tune2fs.c:3477
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Se stabilește uid-ul blocurilor rezervate la %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:3509
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
msgstr "Eroare în utilizarea clear_mmp. Acesta trebuie utilizat cu opțiunea „-f”\n"
#: misc/tune2fs.c:3546
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted and not in use.\n"
msgstr "Caracteristica de cotă poate fi modificată numai atunci când sistemul de fișiere este demontat și nu este în uz.\n"
#: misc/tune2fs.c:3565
msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
msgstr "Nu se poate modifica UUID-ul acestui sistem de fișiere deoarece acesta are fanionul de caracteristică stable_inodes.\n"
#: misc/tune2fs.c:3575
msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
msgstr "Definirea UUID-ului pe acest sistem de fișiere ar putea dura ceva timp."
#: misc/tune2fs.c:3592
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "UUID-ul poate fi modificat numai atunci când sistemul de fișiere este demontat.\n"
#: misc/tune2fs.c:3595
msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
msgstr "Dacă utilizați numai nuclee mai noi decât v4.4, rulați «tune2fs -O metadata_csum_seed» și reluați această comandă.\n"
#: misc/tune2fs.c:3645
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Format UUID nevalid\n"
#: misc/tune2fs.c:3679
msgid "Need to update journal superblock.\n"
msgstr "Este necesar să se actualizeze superblocul de jurnal.\n"
#: misc/tune2fs.c:3699
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted and not in use.\n"
msgstr "Dimensiunea nodului-i poate fi modificată numai atunci când sistemul de fișiere este demontat și nu este în uz.\n"
#: misc/tune2fs.c:3706
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
msgstr ""
"Modificarea dimensiunii nodului-i nu este acceptată pentru sistemele de fișiere \n"
"cu caracteristica „flex_bg” activată.\n"
#: misc/tune2fs.c:3724
#, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "Se fixează dimensiunea nodului-i la %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:3728
msgid "Failed to change inode size\n"
msgstr "Nu s-a reușit să se schimbe dimensiunea nodului-i\n"
#: misc/tune2fs.c:3748
#, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr "Se fixează dimensiunea de „stride” la %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3753
#, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr "Se fixează „stripe-width” la %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3760
#, c-format
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
msgstr "Se stabilesc opțiunile de montare implicite extinse la „%s”\n"
#: misc/util.c:108
msgid "<proceeding>\n"
msgstr "<se continuă>\n"
#: misc/util.c:112
#, c-format
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
msgstr "Continuați oricum (sau așteptați %d secunde pentru a continua) ? (d,N) "
#: misc/util.c:116
msgid "Proceed anyway? (y,N) "
msgstr "Continuați oricum? (d,N) "
#: misc/util.c:143
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "«mke2fs» este forțat să lucreze. Se speră că fișierul „/etc/mtab” este incorect.\n"
#: misc/util.c:148
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "nu se va crea un %s aici!\n"
#: misc/util.c:155
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "«mke2fs» este forțat să lucreze.\n"
#: misc/util.c:171
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru a analiza opțiunile jurnalului!\n"
#: misc/util.c:196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find journal device matching %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu s-a putut găsi dispozitivul de jurnal care să corespundă cu %s\n"
#: misc/util.c:231
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\tlocation=<journal location>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opțiunile de jurnal specificate sunt greșite.\n"
"\n"
"Opțiunile de jurnal sunt separate prin virgule și pot avea un argument care\n"
"\teste definit cu ajutorul unui semn de egalitate („=”).\n"
"\n"
"Opțiunile de jurnal valabile sunt:\n"
"\tsize=<dimensiunea jurnalului în megaocteți>.\n"
"\tdevice=<dispozitiv jurnal>.\n"
"\tlocation=<locație jurnal>.\n"
"\n"
"Dimensiunea jurnalului trebuie să fie cuprinsă între 1024 și 10240000 de blocuri din sistemul de fișiere.\n"
#: misc/util.c:274
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Sistem de fișiere prea mic pentru un jurnal\n"
#: misc/util.c:295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The total requested journal size is %d blocks;\n"
"it must be between %d and %u blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dimensiunea totală a jurnalului solicitat este de %d blocuri;\n"
"aceasta trebuie să fie între %d și %u de blocuri. Se abandonează.\n"
#: misc/util.c:301
msgid ""
"\n"
"Total journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dimensiunea totală a jurnalului este prea mare pentru sistemul de fișiere.\n"
#: misc/util.c:314
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Acest sistem de fișiere va fi verificat automat la fiecare %d montări sau\n"
"%g zile, în funcție de care dintre acestea survine prima. Folosiți\n"
"«tune2fs -c sau -i» pentru a modifica aceste valori.\n"
#: misc/uuidd.c:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-d] [-p fișier-pid] [-s rută-soclu] [-T întârziere]\n"
#: misc/uuidd.c:51
#, c-format
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s rută-soclu]\n"
#: misc/uuidd.c:53
#, c-format
msgid " %s -k\n"
msgstr " %s -k\n"
#: misc/uuidd.c:155
msgid "bad arguments"
msgstr "argumente incorecte"
#: misc/uuidd.c:173
msgid "connect"
msgstr "conectare"
#: misc/uuidd.c:192
msgid "write"
msgstr "scrie"
#: misc/uuidd.c:200
msgid "read count"
msgstr "numărul de citiri"
#: misc/uuidd.c:206
msgid "bad response length"
msgstr "lungime a răspunsului incorectă"
#: misc/uuidd.c:271
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr "demonul uuidd rulează deja la pid %s\n"
#: misc/uuidd.c:279
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea soclul de flux unix: %s"
#: misc/uuidd.c:308
#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut asocia soclul de flux unix %s: %s\n"
#: misc/uuidd.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut asculta în soclul unix %s: %s\n"
#: misc/uuidd.c:354
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "Eroare la citirea de la client, len = %d\n"
#: misc/uuidd.c:362
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "operația %d, numărul de intrare = %d\n"
#: misc/uuidd.c:381
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "UUID generat de timp: %s\n"
#: misc/uuidd.c:391
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "UUID generat aleatoriu: %s\n"
#: misc/uuidd.c:400
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "S-a generat UUID-ul de timp %s și UUID-ul consecutiv\n"
msgstr[1] "S-a generat UUID-ul de timp %s și %d UUID-uri consecutive\n"
msgstr[2] "S-a generat UUID-ul de timp %s și %d UUID-uri consecutive\n"
msgstr[3] "S-a generat UUID-ul de timp %s și %d de UUID-uri consecutive\n"
#: misc/uuidd.c:421
#, c-format
msgid "Generated %d UUID's:\n"
msgstr "S-au generat %d UUID-uri:\n"
#: misc/uuidd.c:433
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Operație nevalidă %d\n"
#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "Număr greșit: %s\n"
#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Eroare la apelarea demonului uuidd (%s): %s\n"
#: misc/uuidd.c:544
#, c-format
msgid "%s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
msgstr[0] "%s și UUID-ul următor\n"
msgstr[1] "%s și următoarele %d UUID-uri\n"
msgstr[2] "%s și următoarele %d UUID-uri\n"
msgstr[3] "%s și următoarele %d de UUID-uri\n"
#: misc/uuidd.c:548
msgid "List of UUID's:\n"
msgstr "Lista de UUID-uri:\n"
#: misc/uuidd.c:569
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
msgstr "Lungime neașteptată a răspunsului de la server %d\n"
#: misc/uuidd.c:586
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut omorî procesul uuidd care rulează la pid %d: %s\n"
#: misc/uuidd.c:592
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr "S-a omorât procesul uuidd care rula la pid %d.\n"
#: misc/uuidgen.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Utilizare: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:200
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Descărcare (de conținut) a „extent”:\n"
#: resize/extent.c:201
#, c-format
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
msgstr "#\tNum=%llu, Dimensiune=%llu, Cursor=%llu, Sortate=%llu\n"
#: resize/main.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [-d fanioane-depanare] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispozitiv [-b|-s|noua-dimensiune] [-S RAID-stride] [-z fișier-anulare]\n"
"\n"
#: resize/main.c:73
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Se extinde tabelul de noduri-i"
#: resize/main.c:76
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Se realocă blocurile"
#: resize/main.c:79
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Se scanează tabelul de noduri-i"
#: resize/main.c:82
msgid "Updating inode references"
msgstr "Se actualizează referințele nodurilor-i"
#: resize/main.c:85
msgid "Moving inode table"
msgstr "Se mută tabelul de noduri-i"
#: resize/main.c:88
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Pas necunoscut?!?"
#: resize/main.c:91
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Începe pasul %d (max = %lu)\n"
#: resize/main.c:163
msgid ""
"\n"
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Redimensionarea sistemelor de fișiere „bigalloc” nu a fost testată pe deplin. Continuați pe\n"
"propriul risc! Utilizați opțiunea „force” („-f”) dacă doriți să continuați oricum.\n"
"\n"
#: resize/main.c:372
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "în timp ce se deschidea %s"
#: resize/main.c:380
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "în timp ce se primeau informațiile de stare pentru %s"
#: resize/main.c:463
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rulați mai întâi «e2fsck -f %s».\n"
"\n"
#: resize/main.c:482
#, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
msgstr "Dimensiunea minimă estimată a sistemului de fișiere: %llu\n"
#: resize/main.c:522
#, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr "Dimensiune nouă nevalidă: %s\n"
#: resize/main.c:541
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
msgstr "Noua dimensiune este prea mare pentru a fi exprimată în 32 de biți\n"
#: resize/main.c:564
msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
msgstr "Noua dimensiune are ca rezultat un număr prea mare de descriptori de grupuri de blocuri.\n"
#: resize/main.c:572
#, c-format
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
msgstr "Noua dimensiune este mai mică decât cea minimă (%llu)\n"
#: resize/main.c:579
msgid "Invalid stride length"
msgstr "Lungime „stride” nevalidă"
#: resize/main.c:603
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Partiția (sau dispozitivul) conține doar %llu (%dk) de blocuri.\n"
"Ați solicitat o nouă dimensiune de %llu de blocuri.\n"
"\n"
#: resize/main.c:610
#, c-format
msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
msgstr "Nu se poate activa și dezactiva caracteristica 64bit.\n"
#: resize/main.c:614
#, c-format
msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
msgstr "Nu se poate modifica caracteristica de 64 de biți pe un sistem de fișiere care are o dimensiune mai mare de 2^32 de blocuri.\n"
#: resize/main.c:620
#, c-format
msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
msgstr "Nu se poate modifica caracteristica de 64 de biți în timp ce sistemul de fișiere este montat.\n"
#: resize/main.c:626
#, c-format
msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
msgstr "Vă rugăm să activați caracteristica „extents” cu «tune2fs» înainte de a activa caracteristica de „64 de biți”.\n"
#: resize/main.c:634
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"Sistemul de fișiere are deja o lungime de %llu (%dk) blocuri. Nu este nimic de făcut!\n"
"\n"
#: resize/main.c:644
#, c-format
msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
msgstr "Sistemul de fișiere este deja pe 64 de biți.\n"
#: resize/main.c:649
#, c-format
msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
msgstr "Sistemul de fișiere este deja pe 32 de biți.\n"
#: resize/main.c:654
#, c-format
msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
msgstr "Nu se poate micșora acest sistem de fișiere deoarece acesta are fanionul de caracteristică „stable_inodes” activat.\n"
#: resize/main.c:663
#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
msgstr "Se convertește sistemul de fișiere la „pe 64 de biți”.\n"
#: resize/main.c:665
#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
msgstr "Se convertește sistemul de fișiere la „pe 32 de biți”.\n"
#: resize/main.c:667
#, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "Se redimensionează sistemul de fișiere de pe %s la %llu (%dk) blocuri.\n"
#: resize/main.c:677
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "în timp ce se încerca redimensionarea %s"
#: resize/main.c:680
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
"after the aborted resize operation.\n"
msgstr ""
"Vă rugăm să rulați «e2fsck -fy %s» pentru a repara sistemul de fișiere\n"
"după operația de redimensionare nereușită.\n"
#: resize/main.c:685
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sistemul de fișiere de pe %s are acum o lungime de %llu (%dk) blocuri.\n"
"\n"
#: resize/main.c:700
#, c-format
msgid "while trying to truncate %s"
msgstr "în timp ce se încerca să se trunchieze %s"
#: resize/online.c:81
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
msgstr "nucleul nu acceptă redimensionarea în linie cu sparse_super2"
#: resize/online.c:86
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
msgstr "Sistemul de fișiere de la %s este montat pe %s; este necesară redimensionarea în linie\n"
#: resize/online.c:90
msgid "On-line shrinking not supported"
msgstr "Nu se acceptă micșorarea în linie"
#: resize/online.c:114
msgid "Filesystem does not support online resizing"
msgstr "Sistemul de fișiere nu acceptă redimensionarea în linie"
#: resize/online.c:122
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
msgstr "Nu sunt suficiente blocuri gdt rezervate pentru redimensionare"
#: resize/online.c:129
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
msgstr "Nucleul nu acceptă redimensionarea unui sistem de fișiere atât de mare"
#: resize/online.c:137
#, c-format
msgid "while trying to open mountpoint %s"
msgstr "în timp ce se încerca să se deschidă punctul de montare %s"
#: resize/online.c:142
#, c-format
msgid "Old resize interface requested.\n"
msgstr "S-a solicitat vechea interfață de redimensionare.\n"
#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
msgid "Permission denied to resize filesystem"
msgstr "Permisiune refuzată pentru redimensionarea sistemului de fișiere"
#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
msgid "While checking for on-line resizing support"
msgstr "În timp ce se verifica dacă există suport pentru redimensionarea în linie"
#: resize/online.c:181
msgid "Kernel does not support online resizing"
msgstr "Nucleul nu acceptă redimensionarea în linie"
#: resize/online.c:220
#, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "Se efectuează o redimensionare în linie a blocurilor %s la %llu (%dk).\n"
#: resize/online.c:231
msgid "While trying to extend the last group"
msgstr "În timp ce se încerca extinderea ultimului grup"
#: resize/online.c:278
#, c-format
msgid "While trying to add group #%d"
msgstr "În timp ce se încerca adăugarea grupului nr.%d"
#: resize/online.c:289
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
msgstr "Sistemul de fișiere din %s este montat pe %s, iar redimensionarea în linie nu este acceptată pe acest sistem.\n"
#: resize/resize2fs.c:776
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
msgstr "numărul de noduri-i (%llu) trebuie să fie mai mic de %u\n"
#: resize/resize2fs.c:1133
msgid "reserved blocks"
msgstr "blocuri rezervate"
#: resize/resize2fs.c:1380
msgid "meta-data blocks"
msgstr "blocuri de metadate"
#: resize/resize2fs.c:1484 resize/resize2fs.c:2528
msgid "new meta blocks"
msgstr "noi blocuri de metadate"
#: resize/resize2fs.c:2752
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
msgstr "Nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată! Nu este nici un super-bloc în ultimul grup de blocuri „super_sparse”?\n"
#: resize/resize2fs.c:2757
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
msgstr "Nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată! „old_desc” neașteptat în grupul de blocuri „super_sparse”?\n"
#: resize/resize2fs.c:2830
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată: nodul-i de redimensionare corupt!\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
msgid "EXT2FS Library version 1.47.3-rc1"
msgstr "Biblioteca EXT2FS versiunea 1.47.3-rc1"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
msgstr "Număr magic greșit pentru structura ext2_filsys"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
msgstr "Număr magic greșit pentru structura badblocks_list"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
msgstr "Număr magic greșit pentru structura badblocks_iterate"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
msgstr "Număr magic greșit pentru structura inode_scan"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
msgstr "Număr magic greșit pentru structura io_channel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
msgstr "Număr magic greșit pentru structura unix io_channel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
msgstr "Număr magic greșit pentru structura io_manager"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
msgstr "Număr magic greșit pentru structura block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
msgstr "Număr magic greșit pentru structura inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
msgstr "Număr magic greșit pentru structura generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
msgstr "Număr magic greșit pentru structura io_channel de testare"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
msgstr "Număr magic greșit pentru structura listei de blocuri de directoare"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
msgid "Wrong magic number for icount structure"
msgstr "Număr magic greșit pentru structura icount"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
msgstr "Număr magic greșit pentru structura Powerquest io_channel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
msgstr "Număr magic greșit pentru structura de fișiere ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
msgstr "Număr magic greșit pentru antetul de imagine Ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
msgstr "Număr magic greșit pentru structura io_channel a nodului-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
msgstr "Număr magic greșit pentru gestionarul de „extent” ext4"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
msgid "Bad magic number in super-block"
msgstr "Număr magic greșit în super-bloc"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
msgid "Filesystem revision too high"
msgstr "Versiunea sistemului de fișiere este prea mare"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
msgstr "Încercare de scriere pe un sistem de fișiere deschis doar-pentru-citire"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
msgid "Can't read group descriptors"
msgstr "Nu se pot citi descriptorii de grup"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
msgid "Can't write group descriptors"
msgstr "Nu se pot scrie descriptorii de grup"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
msgstr "Descriptor de grup corupt: bloc defectuos pentru harta de biți de blocuri"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
msgstr "Descriptor de grup corupt: bloc defectuos pentru harta de biți de noduri-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
msgstr "Descriptor de grup corupt: bloc defectuos pentru tabelul de noduri-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
msgid "Can't write an inode bitmap"
msgstr "Nu se poate scrie o hartă de biți de noduri-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
msgid "Can't read an inode bitmap"
msgstr "Nu se poate citi o hartă de biți de noduri-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
msgid "Can't write a block bitmap"
msgstr "Nu se poate scrie o hartă de biți de blocuri"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
msgid "Can't read a block bitmap"
msgstr "Nu se poate citi o hartă de biți de blocuri"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
msgid "Can't write an inode table"
msgstr "Nu se poate scrie un tabel de noduri-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
msgid "Can't read an inode table"
msgstr "Nu se poate citi un tabel de noduri-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
msgid "Can't read next inode"
msgstr "Nu se poate citi următorul nod-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
msgid "Filesystem has unexpected block size"
msgstr "Sistemul de fișiere are o dimensiune neașteptată a blocului"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
msgid "EXT2 directory corrupted"
msgstr "Director EXT2 corupt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
msgstr "Încercarea de a citi un bloc din sistemul de fișiere a avut ca rezultat o citire scurtă"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
msgstr "Încercarea de a scrie un bloc în sistemul de fișiere a avut ca rezultat o scriere scurtă"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
msgid "No free space in the directory"
msgstr "Nu există spațiu liber în director"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
msgid "Inode bitmap not loaded"
msgstr "Harta de biți de noduri-i nu a fost încărcată"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
msgid "Block bitmap not loaded"
msgstr "Harta de biți de blocuri nu a fost încărcată"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
msgid "Illegal inode number"
msgstr "Număr de nod-i ilegal"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
msgid "Illegal block number"
msgstr "Număr de bloc ilegal"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
msgstr "Eroare internă în ext2fs_expand_dir"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
msgstr "Nu este suficient spațiu pentru a construi sistemul de fișiere propus"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_mark_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_unmark_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_test_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_mark_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_unmark_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_test_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
msgstr "Încercare de a falsifica finalul hărții de biți a blocurilor dincolo de finalul real"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
msgstr "Încercare de a falsifica finalul hărții de biți a nodurilor-i dincolo de finalul real"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
msgid "Illegal indirect block found"
msgstr "S-a găsit un bloc indirect ilegal"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
msgid "Illegal doubly indirect block found"
msgstr "S-a găsit un bloc indirect dublu ilegal"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
msgid "Illegal triply indirect block found"
msgstr "S-a găsit un bloc indirect triplu ilegal"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
msgid "Block bitmaps are not the same"
msgstr "Hărțile de biți ale blocurilor nu sunt identice"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
msgid "Inode bitmaps are not the same"
msgstr "Hărțile de biți ale nodurilor-i nu sunt identice"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
msgid "Illegal or malformed device name"
msgstr "Nume de dispozitiv ilegal sau cu un format greșit"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
msgid "A block group is missing an inode table"
msgstr "Un grup de blocuri nu are un tabel de noduri-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
msgstr "Super-blocul ext2 este corupt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
msgstr "Număr de biți generic ilegal transmis către ext2fs_mark_generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
msgstr "Număr de biți generic ilegal transmis către ext2fs_unmark_generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
msgstr "Număr de biți generic ilegal transmis către ext2fs_test_generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
msgid "Too many symbolic links encountered."
msgstr "S-au întâlnit prea multe legături simbolice."
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
msgid "The callback function will not handle this case"
msgstr "Funcția de reapelare nu va gestiona acest caz"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
msgstr "Nodul-i provine de la un bloc defectuos din tabelul de noduri-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
msgstr "Sistemul de fișiere are caracteristici neacceptate"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
msgstr "Sistemul de fișiere are caracteristici de numai-citire neacceptate"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
msgstr "Canalul de intrare/ieșire nu a reușit să caute la citire sau la scriere"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Alocarea memoriei a eșuat"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
msgstr "Argument nevalabil transmis către biblioteca ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
msgstr "Nu s-a putut aloca blocul în sistemul de fișiere ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
msgstr "Nu s-a putut aloca nodul-i în sistemul de fișiere ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
msgid "Ext2 inode is not a directory"
msgstr "Nodul-i Ext2 nu este un director"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
msgid "Too many references in table"
msgstr "Prea multe referințe în tabel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
msgid "File not found by ext2_lookup"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit de ext2_lookup()"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
msgid "File open read-only"
msgstr "Fișier deschis numai-pentru-citire"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
msgid "Ext2 directory block not found"
msgstr "Blocul directorului Ext2 nu a fost găsit"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
msgid "Ext2 directory already exists"
msgstr "Directorul Ext2 există deja"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
msgid "Unimplemented ext2 library function"
msgstr "Funcție neimplementată a bibliotecii ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
msgid "User cancel requested"
msgstr "Anulare solicitată de utilizator"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
msgid "Ext2 file too big"
msgstr "Fișier Ext2 prea mare"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
msgid "Supplied journal device not a block device"
msgstr "Dispozitivul de jurnal furnizat nu este un dispozitiv de bloc"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
msgid "Journal superblock not found"
msgstr "Super-blocul de jurnal nu a fost găsit"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
msgstr "Jurnalul trebuie să fie de cel puțin 1024 de blocuri"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
msgid "Unsupported journal version"
msgstr "Versiune de jurnal neacceptată"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
msgid "Error loading external journal"
msgstr "Eroare la încărcarea jurnalului extern"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
msgid "Journal not found"
msgstr "Jurnalul nu a fost găsit"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
msgid "Directory hash unsupported"
msgstr "Suma de control a directorului nu este acceptată"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
msgid "Illegal extended attribute block number"
msgstr "Număr de bloc de atribut extins ilegal"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
msgstr "Nu se poate crea un sistem de fișiere cu numărul cerut de noduri-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
msgid "E2image snapshot not in use"
msgstr "Instantanea E2image nu este în uz"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
msgstr "Prea multe blocuri descriptoare de grup rezervate"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
msgid "Resize inode is corrupt"
msgstr "Nodul-i de redimensionare este corupt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
msgstr "S-a încercat să se definească harta de biți a blocurilor cu blocul indirect lipsă"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
msgid "TDB: Success"
msgstr "TDB: Succes"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
msgid "TDB: Corrupt database"
msgstr "TDB: Bază de date coruptă"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
msgid "TDB: IO Error"
msgstr "TDB: Eroare de In/Ieș"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
msgid "TDB: Locking error"
msgstr "TDB: Eroare de blocare"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
msgid "TDB: Out of memory"
msgstr "TDB: Memorie epuizată"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
msgid "TDB: Record exists"
msgstr "TDB: Înregistrarea există"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
msgstr "TDB: Blocarea există pe alte chei"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
msgid "TDB: Invalid parameter"
msgstr "TDB: Parametru nevalid"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
msgid "TDB: Record does not exist"
msgstr "TDB: Înregistrarea nu există"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
msgid "TDB: Write not permitted"
msgstr "TDB: Scrierea nu este permisă"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
msgstr "Lista de blocuri de directoare Ext2fs este goală"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
msgstr "Încercarea de a modifica o cartografiere de blocuri prin intermediul unui iterator de blocuri numai-pentru-citire"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
msgstr "Număr magic greșit pentru ruta salvată a extent-ului ext4"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
msgstr "Număr magic greșit pentru harta de biți generică pe 64 de biți"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
msgstr "Număr magic greșit pentru harta de biți a blocurilor pe 64 de biți"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
msgstr "Număr magic greșit pentru harta de biți a nodurilor-i pe 64 de biți"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_13"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_14"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_15"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_16"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_17"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_18"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_19"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
msgid "Corrupt extent header"
msgstr "Antet „extent” corupt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
msgid "Corrupt extent index"
msgstr "Index „extent” corupt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
msgid "Corrupt extent"
msgstr "„Extent” corupt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
msgid "No free space in extent map"
msgstr "Nu există spațiu liber în harta de „extents”"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
msgid "Inode does not use extents"
msgstr "Nodul-i nu utilizează „extents”"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
msgid "No 'next' extent"
msgstr "Nicio extindere „extent” următoare (next)"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
msgid "No 'previous' extent"
msgstr "Nicio extindere „extent” anterioară (previous)"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
msgid "No 'up' extent"
msgstr "Nicio extindere „extent” superioară (up)"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
msgid "No 'down' extent"
msgstr "Nicio extindere „extent” inferioară (down)"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
msgid "No current node"
msgstr "Niciun nod curent"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
msgid "Ext2fs operation not supported"
msgstr "Operația Ext2fs nu este compatibilă"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
msgid "No room to insert extent in node"
msgstr "Nu există spațiu pentru inserarea extent-ului în nod"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
msgid "Splitting would result in empty node"
msgstr "Divizarea ar avea ca rezultat un nod gol"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
msgid "Extent not found"
msgstr "Extinderea „extent” nu a fost găsită"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
msgstr "Operația nu este permisă pentru nodurile-i care conțin „extents”"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
msgid "Extent length is invalid"
msgstr "Lungimea „extent”-ului nu este validă"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
msgstr "Canalul de In/Ieș nu acceptă numere de bloc pe 64 de biți"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
msgstr "Nu se poate verifica dacă sistemul de fișiere este montat, din cauza lipsei fișierului „mtab”"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
msgstr "Sistem de fișiere prea mare pentru a utiliza hărți de biți învechite"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
msgid "MMP: invalid magic number"
msgstr "MMP: număr magic nevalid"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
msgid "MMP: device currently active"
msgstr "MMP: dispozitivul este activ în prezent"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
msgid "MMP: e2fsck being run"
msgstr "MMP: e2fsck este în curs de execuție"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
msgstr "MMP: numărul de bloc dincolo de intervalul sistemului de fișiere"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
msgstr "MMP: supus unei operații necunoscute"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
msgid "MMP: filesystem still in use"
msgstr "MMP: sistemul de fișiere este încă în uz"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
msgstr "MMP: deschiderea cu O_DIRECT a eșuat"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
msgid "Block group descriptor size incorrect"
msgstr "Dimensiunea descriptorului grupului de blocuri este incorectă"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
msgid "Inode checksum does not match inode"
msgstr "Suma de control a nodului-i nu se potrivește nodului-i"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
msgstr "Suma de control a hărții de biți a nodului-i nu se potrivește cu harta de biți"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
msgstr "Suma de control a blocului de „extents” nu se potrivește cu blocul de „extents”"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
msgid "Directory block does not have space for checksum"
msgstr "Blocul de directoare nu are spațiu pentru suma de control"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
msgstr "Suma de control a blocului de directoare nu se potrivește cu blocul de directoare"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
msgstr "Suma de control a blocului de atribute extinse nu se potrivește cu blocul"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
msgstr "Suma de control a super-blocului nu se potrivește cu super-blocul"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
msgid "Unknown checksum algorithm"
msgstr "Algoritm de sumă de control necunoscut"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
msgid "MMP block checksum does not match"
msgstr "Suma de control a blocurilor MMP nu se potrivește"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
msgid "Ext2 file already exists"
msgstr "Fișierul Ext2 există deja"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
msgstr "Suma de control a hărții de biți a blocului nu se potrivește cu harta de biți"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
msgstr "Nu se pot itera blocurile de date ale unui nod-i care conține date în linie"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
msgid "Extended attribute has an invalid name length"
msgstr "Atributul extins are o lungime de nume nevalidă"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
msgid "Extended attribute has an invalid value length"
msgstr "Atributul extins are o lungime de valoare nevalidă"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
msgstr "Atributul extins are o sumă de control (hash) incorectă"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
msgid "Extended attribute block has a bad header"
msgstr "Blocul de atribute extinse are un antet greșit"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
msgid "Extended attribute key not found"
msgstr "Cheia atributului extins nu a fost găsită"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
msgstr "Spațiu insuficient pentru stocarea datelor privind atributele extinse"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
msgstr "Sistemului de fișiere îi lipsește caracteristica „ext_attr” sau „inline_data”"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
msgid "Inode doesn't have inline data"
msgstr "Nodul-i nu are date în linie"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
msgid "No block for an inode with inline data"
msgstr "Nici un bloc pentru un nod-i cu date în linie"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
msgid "No free space in inline data"
msgstr "Nu există spațiu liber în datele în linie"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
msgstr "Număr magic greșit pentru structura extinsă a atributelor"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
msgid "Inode seems to contain garbage"
msgstr "Nodul-i pare să conțină gunoi"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
msgstr "Atributul extins are o poziție de valoare nevalidă"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
msgid "Journal flags inconsistent"
msgstr "Fanioane de jurnal inconsistente"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
msgid "Undo file corrupt"
msgstr "Fișier-de-anulare corupt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
msgid "Wrong undo file for this filesystem"
msgstr "Fișier-de-anulare greșit pentru acest sistem de fișiere"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
msgid "File system is corrupted"
msgstr "Sistemul de fișiere este corupt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
msgid "Bad CRC detected in file system"
msgstr "S-a detectat un CRC incorect în sistemul de fișiere"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
msgid "The journal superblock is corrupt"
msgstr "Super-blocul jurnalului este corupt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
msgid "Inode is corrupted"
msgstr "Nodul-i este corupt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
msgstr "Nodul-i care conține valoarea atributului extins este corupt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
msgid "Group descriptors not loaded"
msgstr "Descriptori de grup neîncărcați"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
msgstr "Structura internă de date ext2_filsys pare să fie coruptă"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
msgid "Found cyclic loop in extent tree"
msgstr "Buclă ciclică găsită în arborele de „extents”"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
msgid "Operation not supported on an external journal"
msgstr "Operație neacceptată pe un jurnal extern"
#: lib/support/prof_err.c:11
msgid "Profile version 0.0"
msgstr "Profil versiunea 0.0"
#: lib/support/prof_err.c:12
msgid "Bad magic value in profile_node"
msgstr "Valoare magică greșită în profile_node"
#: lib/support/prof_err.c:13
msgid "Profile section not found"
msgstr "Secțiunea de profil nu a fost găsită"
#: lib/support/prof_err.c:14
msgid "Profile relation not found"
msgstr "Relația de profil nu a fost găsită"
#: lib/support/prof_err.c:15
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
msgstr "Încercare de a adăuga o relație la un nod care nu este o secțiune"
#: lib/support/prof_err.c:16
msgid "A profile section header has a non-zero value"
msgstr "Un antet de secțiune de profil are o valoare diferită de zero"
#: lib/support/prof_err.c:17
msgid "Bad linked list in profile structures"
msgstr "Listă legată incorectă în structurile de profil"
#: lib/support/prof_err.c:18
msgid "Bad group level in profile structures"
msgstr "Nivel de grup incorect în structurile de profil"
#: lib/support/prof_err.c:19
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
msgstr "Indicator părinte incorect în structurile de profil"
#: lib/support/prof_err.c:20
msgid "Bad magic value in profile iterator"
msgstr "Valoare magică incorectă în iteratorul de profil"
#: lib/support/prof_err.c:21
msgid "Can't set value on section node"
msgstr "Nu se poate fixa valoarea pe nodul de secțiune"
#: lib/support/prof_err.c:22
msgid "Invalid argument passed to profile library"
msgstr "Argument nevalid transmis către biblioteca de profil"
#: lib/support/prof_err.c:23
msgid "Attempt to modify read-only profile"
msgstr "Încercare de a modifica profilul de numai-citire"
#: lib/support/prof_err.c:24
msgid "Profile section header not at top level"
msgstr "Antetul secțiunii de profil nu se află la nivelul superior"
#: lib/support/prof_err.c:25
msgid "Syntax error in profile section header"
msgstr "Eroare de sintaxă în antetul secțiunii de profil"
#: lib/support/prof_err.c:26
msgid "Syntax error in profile relation"
msgstr "Eroare de sintaxă în relația de profil"
#: lib/support/prof_err.c:27
msgid "Extra closing brace in profile"
msgstr "O acoladă de închidere suplimentară în profil"
#: lib/support/prof_err.c:28
msgid "Missing open brace in profile"
msgstr "Lipsește acolada de deschidere în profil"
#: lib/support/prof_err.c:29
msgid "Bad magic value in profile_t"
msgstr "Valoare magică incorectă în profile_t"
#: lib/support/prof_err.c:30
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
msgstr "Valoare magică incorectă în profile_section_t"
#: lib/support/prof_err.c:31
msgid "Iteration through all top level section not supported"
msgstr "Iterarea prin toate secțiunile de nivel superior nu este acceptată"
#: lib/support/prof_err.c:32
msgid "Invalid profile_section object"
msgstr "Obiect profile_section nevalid"
#: lib/support/prof_err.c:33
msgid "No more sections"
msgstr "Nu mai sunt secțiuni"
#: lib/support/prof_err.c:34
msgid "Bad nameset passed to query routine"
msgstr "Set de nume greșit transmis la rutina de interogare"
#: lib/support/prof_err.c:35
msgid "No profile file open"
msgstr "Nu este deschis niciun fișier de profil"
#: lib/support/prof_err.c:36
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
msgstr "Valoare magică incorectă în profile_file_t"
#: lib/support/prof_err.c:37
msgid "Couldn't open profile file"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de profil"
#: lib/support/prof_err.c:38
msgid "Section already exists"
msgstr "Secțiunea există deja"
#: lib/support/prof_err.c:39
msgid "Invalid boolean value"
msgstr "Valoare booleană nevalidă"
#: lib/support/prof_err.c:40
msgid "Invalid integer value"
msgstr "Valoare de număr întreg nevalidă"
#: lib/support/prof_err.c:41
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
msgstr "Valoare magică incorectă în profile_file_data_t"
#: lib/support/plausible.c:113
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
msgstr "\tmontat ultima dată pe %.*s la %s"
#: lib/support/plausible.c:116
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s"
msgstr "\tmontat ultima dată pe %s"
#: lib/support/plausible.c:118
#, c-format
msgid "\tcreated on %s"
msgstr "\tcreat la data de %s"
#: lib/support/plausible.c:120
#, c-format
msgid "\tlast modified on %s"
msgstr "\tmodificat ultima dată pe %s"
#: lib/support/plausible.c:154
#, c-format
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
msgstr "A fost găsit un tabel de partiții %s în %s\n"
#: lib/support/plausible.c:195
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”: %s\n"
#: lib/support/plausible.c:198
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Se pare că dispozitivul nu există; l-ați specificat corect?\n"
#: lib/support/plausible.c:220
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s nu este un dispozitiv special de bloc.\n"
#: lib/support/plausible.c:242
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
msgstr "%s conține un sistem de fișiere %s etichetat „%s”\n"
#: lib/support/plausible.c:245
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system\n"
msgstr "%s conține un sistem de fișiere %s\n"
#: lib/support/plausible.c:269
#, c-format
msgid "%s contains `%s' data\n"
msgstr "%s conține date „%s”\n"
#~ msgid "Mounting read-only.\n"
#~ msgstr "Se montează doar-pentru-citire.\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: %s.\n"
#~ msgstr "%s: %s.\n"
#~ msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
#~ msgstr "Jurnalul trebuie să fie recuperat; este necesară rularea comenzii «e2fsck -E journal_only».\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
#~ msgstr "%s: Scrierea în jurnal nu este admisă.\n"
#~ msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
#~ msgstr "Super-blocurile disperse nu sunt acceptate cu sistemele de fișiere cu revizuire 0\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
#~ msgstr "Număr de blocuri_deodată nevalid: %d\n"