| # E2fsprogs translation template file |
| # Mesajele în limba română pentru pachetul e2fsprogs. |
| # Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, |
| # 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, |
| # 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024, |
| # 2025 by Theodore Ts'o |
| # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. |
| # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2024, 2025. |
| # |
| # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023-2025. |
| # |
| # Cronologia traducerii fișierului „e2fsprogs”: |
| # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea e2fsprogs 1.46.6-rc1, oct-2023. |
| # Corectări făcute de R-GC, pentru versiunea e2fsprogs 1.46.6-rc1, noi-2023. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.47.1-rc1, făcută de R-GC, apr-2024. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.47.2-rc1, făcută de R-GC, noi-2024. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.47.3-rc1, făcută de R-GC, mai-2025. |
| # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). |
| #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, |
| #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, |
| #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to |
| #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the |
| #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show |
| #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. |
| #. |
| #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so |
| #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. |
| #. These translation can completely replace an expansion; for example, |
| #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") |
| #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to |
| #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the |
| #. @-expansion facility at all. |
| #. |
| #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is |
| #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so |
| #. on. A table of these expansions can be found below. Note that |
| #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character |
| #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id |
| #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: |
| #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded |
| #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately |
| #. followed by an integer indicating a block sequence number. |
| #. |
| #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not |
| #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style |
| #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional |
| #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix |
| #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message() |
| #. function found in e2fsck/message.c |
| #. |
| #. %b <blk> block number |
| #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer |
| #. %c <blk2> block number |
| #. %Di <dirent> -> ino inode number |
| #. %Dn <dirent> -> name string |
| #. %Dr <dirent> -> rec_len |
| #. %Dl <dirent> -> name_len |
| #. %Dt <dirent> -> filetype |
| #. %d <dir> inode number |
| #. %g <group> integer |
| #. %i <ino> inode number |
| #. %Is <inode> -> i_size |
| #. %IS <inode> -> i_extra_isize |
| #. %Ib <inode> -> i_blocks |
| #. %Il <inode> -> i_links_count |
| #. %Im <inode> -> i_mode |
| #. %IM <inode> -> i_mtime |
| #. %IF <inode> -> i_faddr |
| #. %If <inode> -> i_file_acl |
| #. %Id <inode> -> i_size_high |
| #. %Iu <inode> -> i_uid |
| #. %Ig <inode> -> i_gid |
| #. %It <str> file type |
| #. %j <ino2> inode number |
| #. %m <com_err error message> |
| #. %N <num> |
| #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> |
| #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as |
| #. the containing directory. (If dirent is NULL |
| #. then return the pathname of directory <ino2>) |
| #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> |
| #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as |
| #. the containing directory. |
| #. %s <str> miscellaneous string |
| #. %S backup superblock |
| #. %X <num> hexadecimal format |
| #. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.47.3-rc1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" |
| "POT-Creation-Date: 2025-05-28 08:29-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2025-05-30 19:30+0200\n" |
| "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" |
| "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: ro\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.5\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" |
| msgstr "Blocul defectuos %u este în afara intervalului; se ignoră.\n" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:46 |
| msgid "while sanity checking the bad blocks inode" |
| msgstr "la verificarea integrității nodului-i al blocurilor defectuoase" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:58 |
| msgid "while reading the bad blocks inode" |
| msgstr "în timp ce se citea nodul-i al blocurilor defectuoase" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1599 |
| #: e2fsck/unix.c:1714 misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1281 |
| #: misc/badblocks.c:1295 misc/badblocks.c:1307 misc/dumpe2fs.c:439 |
| #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/dumpe2fs.c:714 misc/e2image.c:1447 |
| #: misc/e2image.c:1647 misc/e2image.c:1668 misc/mke2fs.c:222 |
| #: misc/tune2fs.c:3060 misc/tune2fs.c:3249 resize/main.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open %s" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se deschidă %s" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "while trying popen '%s'" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se deschidă via popen() „%s”" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:229 |
| msgid "while reading in list of bad blocks from file" |
| msgstr "în timp ce se citea lista de blocuri defectuoase din fișier" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:106 |
| msgid "while updating bad block inode" |
| msgstr "în timp ce se actualiza nodul-i al blocului defectuos" |
| |
| #: e2fsck/badblocks.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" |
| msgstr "Avertizare: blocul ilegal %u a fost găsit în nodul-i de blocuri defectuoase. Se curăță.\n" |
| |
| #: e2fsck/dirinfo.c:332 |
| msgid "while freeing dir_info tdb file" |
| msgstr "în timp ce se elibera fișierul tdb dir_info" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Eroare la citirea blocului %lu (%s) în timp ce %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading block %lu (%s). " |
| msgstr "Eroare la citirea blocului %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:67 e2fsck/ehandler.c:121 |
| msgid "Ignore error" |
| msgstr "Ignoră eroarea" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:68 |
| msgid "Force rewrite" |
| msgstr "Forțează rescrierea" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "Error rewriting block %lu (%s)\n" |
| msgstr "Eroare la scrierea blocului %lu (%s).\n" |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " |
| msgstr "Eroare la scrierea blocului %lu (%s) în timp ce %s. " |
| |
| #: e2fsck/ehandler.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing block %lu (%s). " |
| msgstr "Eroare la scrierea blocului %lu (%s). " |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:56 |
| msgid "empty dirblocks" |
| msgstr "blocuri de directoare goale" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:61 |
| msgid "empty dir map" |
| msgstr "hartă de directoare goală" |
| |
| #: e2fsck/emptydir.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" |
| msgstr "Bloc de directoare gol %u (#%d) în nodul-i %u\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" |
| msgstr "%s: %s nume-de-fișier număr-de-blocuri dimensiune-bloc\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal number of blocks!\n" |
| msgstr "Număr ilegal de blocuri!\n" |
| |
| #: e2fsck/extend.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" |
| msgstr "Nu s-a putut aloca memoria tampon de bloc (dimensiune=%d)\n" |
| |
| #: e2fsck/extents.c:42 |
| msgid "extent rebuild inode map" |
| msgstr "harta de noduri-i de reconstrucție de „extents”" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s disk\n" |
| msgstr "Utilizare: %s disc\n" |
| |
| #: e2fsck/flushb.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" |
| msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) nu este implementat! Nu se pot goli memoriile tampon.\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:1290 |
| msgid "reading journal superblock\n" |
| msgstr "se citește super-blocul jurnalului\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no valid journal superblock found\n" |
| msgstr "%s: nu a fost găsit niciun super-bloc de jurnal valid\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "%s: journal too short\n" |
| msgstr "%s: jurnalul este prea scurt\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n" |
| msgstr "%s: blocuri de fast-commit incorecte\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "%s: recovering journal\n" |
| msgstr "%s: se recuperează jurnalul\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" |
| msgstr "%s: nu se poate face recuperarea jurnalului în timp ce este numai-pentru-citire\n" |
| |
| #: e2fsck/journal.c:1728 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to re-open %s" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se re-deschidă %s" |
| |
| #: e2fsck/message.c:116 |
| msgid "aextended attribute" |
| msgstr "aatribut extins" |
| |
| #: e2fsck/message.c:117 |
| msgid "Aerror allocating" |
| msgstr "Aeroare la alocare" |
| |
| #: e2fsck/message.c:118 |
| msgid "bblock" |
| msgstr "bbloc" |
| |
| #: e2fsck/message.c:119 |
| msgid "Bbitmap" |
| msgstr "Bhartă de biți" |
| |
| #: e2fsck/message.c:120 |
| msgid "ccompress" |
| msgstr "ccomprimare" |
| |
| #: e2fsck/message.c:121 |
| msgid "Cconflicts with some other fs @b" |
| msgstr "Cintră în conflict cu un alt @b din sistemul de fișiere" |
| |
| #: e2fsck/message.c:122 |
| msgid "ddirectory" |
| msgstr "ddirector" |
| |
| #: e2fsck/message.c:123 |
| msgid "Ddeleted" |
| msgstr "Dșters" |
| |
| #: e2fsck/message.c:124 |
| msgid "eentry" |
| msgstr "eintrare" |
| |
| #: e2fsck/message.c:125 |
| msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" |
| msgstr "E@e „%Dn” din %p (%i)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:126 |
| msgid "ffilesystem" |
| msgstr "fsistem de fișiere" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # a se vedea comentariile inițiale ale |
| # autorilor privind utilizarea elementelor |
| # de expansiune (sau neutilizarea). |
| #: e2fsck/message.c:127 |
| msgid "Ffor @i %i (%Q) is" |
| msgstr "Fpentru nodul-i %i (%Q) este" |
| |
| #: e2fsck/message.c:128 |
| msgid "ggroup" |
| msgstr "ggrup" |
| |
| #: e2fsck/message.c:129 |
| msgid "hHTREE @d @i" |
| msgstr "@i de @d de hHTREE" |
| |
| #: e2fsck/message.c:130 |
| msgid "iinode" |
| msgstr "inod-i" |
| |
| #: e2fsck/message.c:131 |
| msgid "Iillegal" |
| msgstr "Iilegal" |
| |
| #: e2fsck/message.c:132 |
| msgid "jjournal" |
| msgstr "jjurnal" |
| |
| #: e2fsck/message.c:133 |
| msgid "llost+found" |
| msgstr "llost+found" |
| |
| #: e2fsck/message.c:134 |
| msgid "Lis a link" |
| msgstr "Leste o legătură" |
| |
| #: e2fsck/message.c:135 |
| msgid "mmultiply-claimed" |
| msgstr "mrevendicat de mai multe ori" |
| |
| #: e2fsck/message.c:136 |
| msgid "ninvalid" |
| msgstr "nnevalid" |
| |
| #: e2fsck/message.c:137 |
| msgid "oorphaned" |
| msgstr "oorfan" |
| |
| #: e2fsck/message.c:138 |
| msgid "pproblem in" |
| msgstr "pproblemă în" |
| |
| #: e2fsck/message.c:139 |
| msgid "qquota" |
| msgstr "qcota" |
| |
| #: e2fsck/message.c:140 |
| msgid "rroot @i" |
| msgstr "r@i rădăcină" |
| |
| #: e2fsck/message.c:141 |
| msgid "sshould be" |
| msgstr "strebuie să fie" |
| |
| #: e2fsck/message.c:142 |
| msgid "Ssuper@b" |
| msgstr "Ssuper-@b" |
| |
| #: e2fsck/message.c:143 |
| msgid "uunattached" |
| msgstr "uneatașat" |
| |
| #: e2fsck/message.c:144 |
| msgid "vdevice" |
| msgstr "vdispozitiv" |
| |
| #: e2fsck/message.c:145 |
| msgid "xextent" |
| msgstr "xextent" |
| |
| #: e2fsck/message.c:146 |
| msgid "zzero-length" |
| msgstr "zlungime-zero" |
| |
| #: e2fsck/message.c:157 |
| msgid "<The NULL inode>" |
| msgstr "<nodul-i NULL>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:158 |
| msgid "<The bad blocks inode>" |
| msgstr "<nodul-i al blocurilor defectuoase>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:160 |
| msgid "<The user quota inode>" |
| msgstr "<nodul-i al cotei de utilizator>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:161 |
| msgid "<The group quota inode>" |
| msgstr "<nodul-i al cotei de grup>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:162 |
| msgid "<The boot loader inode>" |
| msgstr "<nodul-i al încărcătorului de pornire>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:163 |
| msgid "<The undelete directory inode>" |
| msgstr "<nodul-i al directorului de anulare a ștergerii>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:164 |
| msgid "<The group descriptor inode>" |
| msgstr "<nodul-i al descriptorului de grup>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:165 |
| msgid "<The journal inode>" |
| msgstr "<nodul-i al jurnalului>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:166 |
| msgid "<Reserved inode 9>" |
| msgstr "<nodul-i 9 rezervat>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:167 |
| msgid "<Reserved inode 10>" |
| msgstr "<nodul-i 10 rezervat>" |
| |
| #: e2fsck/message.c:325 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "fișier obișnuit" |
| |
| #: e2fsck/message.c:327 |
| msgid "directory" |
| msgstr "director" |
| |
| #: e2fsck/message.c:329 |
| msgid "character device" |
| msgstr "dispozitiv de caractere" |
| |
| #: e2fsck/message.c:331 |
| msgid "block device" |
| msgstr "dispozitiv de blocuri" |
| |
| #: e2fsck/message.c:333 |
| msgid "named pipe" |
| msgstr "conductă cu nume" |
| |
| #: e2fsck/message.c:335 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "legătură simbolică" |
| |
| #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162 |
| msgid "socket" |
| msgstr "soclu" |
| |
| #: e2fsck/message.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "unknown file type with mode 0%o" |
| msgstr "tip de fișier necunoscut cu modul 0%o" |
| |
| #: e2fsck/message.c:410 |
| msgid "indirect block" |
| msgstr "bloc indirect" |
| |
| #: e2fsck/message.c:412 |
| msgid "double indirect block" |
| msgstr "bloc indirect dublu" |
| |
| #: e2fsck/message.c:414 |
| msgid "triple indirect block" |
| msgstr "bloc indirect triplu" |
| |
| #: e2fsck/message.c:416 |
| msgid "translator block" |
| msgstr "bloc traducător(de transfer)" |
| |
| #: e2fsck/message.c:418 |
| msgid "block #" |
| msgstr "bloc nr." |
| |
| #: e2fsck/message.c:482 |
| msgid "user" |
| msgstr "utilizator" |
| |
| #: e2fsck/message.c:485 |
| msgid "group" |
| msgstr "grup" |
| |
| #: e2fsck/message.c:488 |
| msgid "project" |
| msgstr "proiect" |
| |
| #: e2fsck/message.c:491 |
| msgid "unknown quota type" |
| msgstr "tip de cotă necunoscut" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:223 |
| msgid "multiply claimed inode map" |
| msgstr "harta nodurilor-i revendicată de mai multe ori" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" |
| msgstr "eroare internă: nu se poate găsi dup_blk pentru %llu\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:958 |
| msgid "returned from clone_file_block" |
| msgstr "returnat de clone_file_block" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" |
| msgstr "eroare internă: nu s-a putut căuta înregistrarea blocului EA pentru %llu" |
| |
| #: e2fsck/pass1b.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" |
| msgstr "eroare internă: nu s-a putut căuta înregistrarea nodului-i EA pentru %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" |
| msgstr "în timp ce se calcula suma de control a intrării cu e_value_inum = %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:817 e2fsck/pass2.c:1155 |
| msgid "reading directory block" |
| msgstr "se citește blocul de directoare" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1218 |
| msgid "getting next inode from scan" |
| msgstr "obținând următorul nod-i din scanare" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1271 |
| msgid "in-use inode map" |
| msgstr "harta de noduri-i în uz" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1282 |
| msgid "directory inode map" |
| msgstr "harta de noduri-i de directoare" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1292 |
| msgid "regular file inode map" |
| msgstr "harta de noduri-i de fișiere obișnuite" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1301 misc/e2image.c:1296 |
| msgid "in-use block map" |
| msgstr "harta de blocuri în uz" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1310 |
| msgid "metadata block map" |
| msgstr "harta de blocuri de metadate" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1321 |
| msgid "inode casefold map" |
| msgstr "harta „casefold” de noduri-i" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:1386 |
| msgid "opening inode scan" |
| msgstr "se inițiază scanarea nodurilor-i" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # am ales traducerea cu „Pasul X”, dar |
| # cred că la fel de bine putea să fie |
| # „X-a Trecere” sau de ce nu, |
| # „X-a Periere”. |
| #: e2fsck/pass1.c:2198 |
| msgid "Pass 1" |
| msgstr "Pasul 1" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2259 |
| #, c-format |
| msgid "reading indirect blocks of inode %u" |
| msgstr "se citesc blocurile indirecte din nodul-i %u" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2310 |
| msgid "bad inode map" |
| msgstr "harta de noduri-i defectuoase" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2350 |
| msgid "inode in bad block map" |
| msgstr "nod-i în harta de blocuri defectuoase" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2370 |
| msgid "imagic inode map" |
| msgstr "harta de noduri-i cu „imagic”" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2401 |
| msgid "multiply claimed block map" |
| msgstr "harta de blocuri revendicate de mai multe ori" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:2526 |
| msgid "ext attr block map" |
| msgstr "harta de blocuri de atribute extinse" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:3833 |
| #, c-format |
| msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" |
| msgstr "%6lu(%c): se așteptau %6lu, s-au primit fizic %6lu (număr de blocuri %lld)\n" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:4254 |
| msgid "block bitmap" |
| msgstr "harta de biți de blocuri" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:4260 |
| msgid "inode bitmap" |
| msgstr "harta de biți de noduri-i" |
| |
| #: e2fsck/pass1.c:4266 |
| msgid "inode table" |
| msgstr "tabelul de noduri-i" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:318 |
| msgid "Pass 2" |
| msgstr "Pasul 2" |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:576 |
| msgid "NLS is broken." |
| msgstr "NLS este defect." |
| |
| #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1425 |
| msgid "Can not continue." |
| msgstr "Nu se poate continua." |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:77 |
| msgid "inode done bitmap" |
| msgstr "harta de biți a nodurilor-i tratate" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:86 |
| msgid "Peak memory" |
| msgstr "Vârful de memorie (consumul max. de memorie)" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:149 |
| msgid "Pass 3" |
| msgstr "Pasul 3" |
| |
| #: e2fsck/pass3.c:357 |
| msgid "inode loop detection bitmap" |
| msgstr "harta de biți de detectare a buclelor de noduri-i" |
| |
| #: e2fsck/pass4.c:317 |
| msgid "Pass 4" |
| msgstr "Pasul 4" |
| |
| #: e2fsck/pass5.c:79 |
| msgid "Pass 5" |
| msgstr "Pasul 5" |
| |
| #: e2fsck/pass5.c:102 |
| msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" |
| msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Eroare de alocare a memoriei" |
| |
| #: e2fsck/pass5.c:156 |
| msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" |
| msgstr "check_block_bitmap_checksum: Eroare de alocare a memoriei" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:53 |
| msgid "(no prompt)" |
| msgstr "(fără prompt)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:54 |
| msgid "Fix" |
| msgstr "Reparare" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:55 |
| msgid "Clear" |
| msgstr "Curățare" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:56 |
| msgid "Relocate" |
| msgstr "Realocare" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:57 |
| msgid "Allocate" |
| msgstr "Alocare" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:58 |
| msgid "Expand" |
| msgstr "Extindere" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:59 |
| msgid "Connect to /lost+found" |
| msgstr "Conectare la /lost+found" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:60 |
| msgid "Create" |
| msgstr "Creare" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:61 |
| msgid "Salvage" |
| msgstr "Recuperare" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:62 |
| msgid "Truncate" |
| msgstr "Trunchiere" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:63 |
| msgid "Clear inode" |
| msgstr "Golire nod-i" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:64 |
| msgid "Abort" |
| msgstr "Întrerupere" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:65 |
| msgid "Split" |
| msgstr "Împărțire" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:66 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Continuare" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:67 |
| msgid "Clone multiply-claimed blocks" |
| msgstr "Clonează blocurile revendicate de mai multe ori" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:68 |
| msgid "Delete file" |
| msgstr "Șterge fișierul" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:69 |
| msgid "Suppress messages" |
| msgstr "Suprimare mesaje" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:70 |
| msgid "Unlink" |
| msgstr "Dezlegare(elimină legătura)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:71 |
| msgid "Clear HTree index" |
| msgstr "Șterge indexul HTree" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:72 |
| msgid "Recreate" |
| msgstr "Recreare" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:73 |
| msgid "Optimize" |
| msgstr "Optimizare" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:74 |
| msgid "Clear flag" |
| msgstr "Șterge fanionul" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:83 |
| msgid "(NONE)" |
| msgstr "(NICIUNUL)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:84 |
| msgid "FIXED" |
| msgstr "REPARAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:85 |
| msgid "CLEARED" |
| msgstr "CURĂȚAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:86 |
| msgid "RELOCATED" |
| msgstr "REALOCAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:87 |
| msgid "ALLOCATED" |
| msgstr "ALOCAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:88 |
| msgid "EXPANDED" |
| msgstr "EXTINS" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:89 |
| msgid "RECONNECTED" |
| msgstr "RECONECTAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:90 |
| msgid "CREATED" |
| msgstr "CREAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:91 |
| msgid "SALVAGED" |
| msgstr "RECUPERAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:92 |
| msgid "TRUNCATED" |
| msgstr "TRUNCHIAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:93 |
| msgid "INODE CLEARED" |
| msgstr "NOD-I CURĂȚAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:94 |
| msgid "ABORTED" |
| msgstr "ABANDONARE/ÎNTRERUPERE" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:95 |
| msgid "SPLIT" |
| msgstr "ÎMPĂRȚIT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:96 |
| msgid "CONTINUING" |
| msgstr "SE CONTINUĂ" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:97 |
| msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" |
| msgstr "CLONEAZĂ BLOCURILE REVENDICATE DE MAI MULTE ORI" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:98 |
| msgid "FILE DELETED" |
| msgstr "FIȘIER ȘTERS" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:99 |
| msgid "SUPPRESSED" |
| msgstr "SUPRIMAT" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:100 |
| msgid "UNLINKED" |
| msgstr "DEZLEGAT(LEGĂTURĂ ELIMINATĂ)" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:101 |
| msgid "HTREE INDEX CLEARED" |
| msgstr "ȘTERGE INDEXUL HTREE" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:102 |
| msgid "WILL RECREATE" |
| msgstr "SE VA RECREA" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:103 |
| msgid "WILL OPTIMIZE" |
| msgstr "SE VA OPTIMIZA" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:104 |
| msgid "FLAG CLEARED" |
| msgstr "FANION ȘTERS" |
| |
| #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "harta de biți a blocului pentru grupul %g nu este în grup. (blocul %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| msgstr "harta de biți a nodului-i pentru grupul %g nu este în grup. (blocul %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n |
| #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n |
| #: e2fsck/problem.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" |
| "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" |
| msgstr "" |
| "tabelul nodului-i pentru grupul %g nu este în grup. (blocul %b)\n" |
| "AVERTISMENT: SUNT POSIBILE PIERDERI GRAVE DE DATE.\n" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # „@v” expandat = dispozitiv |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n |
| #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n |
| #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n |
| #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n |
| #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n |
| #. @-expanded: or\n |
| #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:133 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" |
| "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" |
| "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" |
| "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" |
| " e2fsck -b 8193 <@v>\n" |
| " or\n" |
| " e2fsck -b 32768 <@v>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Super-blocul nu a putut fi citit sau nu descrie un sistem de fișiere\n" |
| "ext2/ext3/ext4 valid. Dacă dispozitivul este valid și conține într-adevăr\n" |
| "un sistem de fișiere ext2/ext3/ext4 (și nu swap sau ufs sau altceva), atunci\n" |
| "super-blocul este corupt și puteți încerca să rulați «e2fsck» cu un super-bloc\n" |
| "alternativ:\n" |
| " «e2fsck -b 8193 <@v>»\n" |
| " sau\n" |
| " «e2fsck -b 32768 <@v>»\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n |
| #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n |
| #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n |
| #: e2fsck/problem.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" |
| "The physical size of the @v is %c @bs\n" |
| "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" |
| msgstr "" |
| "Dimensiunea sistemului de fișiere (conform super-blocului) este de %b blocuri.\n" |
| "Dimensiunea fizică a dispozitivului este de %c blocuri.\n" |
| "Este posibil ca fie super-blocul, fie tabelul de partiții să fie corupt!\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n |
| #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n |
| #. @-expanded: from the block size.\n |
| #: e2fsck/problem.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" |
| "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" |
| "from the @b size.\n" |
| msgstr "" |
| "În super-bloc dimensiunea blocului = %b, dimensiunea fragmentului = %c.\n" |
| "Această versiune de «e2fsck» nu acceptă dimensiuni ale fragmentelor diferite\n" |
| "de dimensiunea blocului.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "super-blocul blocks_per_group = %b, ar fi trebuit să fie %c\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n |
| #: e2fsck/problem.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" |
| msgstr "super-blocul first_data_block = %b, ar fi trebuit să fie %c\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:168 |
| msgid "" |
| "@f did not have a UUID; generating one.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "sistemul de fișiere nu avea un UUID; se generează unul.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:174 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" |
| "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" |
| "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" |
| "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" |
| "the backup block group descriptors may be OK.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Notă: dacă mai multe blocuri de hărți de biți sau blocuri\n" |
| "de noduri-i sau o parte din tabelul de noduri-i necesită\n" |
| "realocare, poate doriți să încercați mai întâi să rulați\n" |
| "«e2fsck» cu opțiunea „-b %S”. Este posibil ca problema\n" |
| "să se refere doar la descriptorii grupurilor de blocuri\n" |
| "primare, iar descriptorii grupurilor de blocuri de rezervă\n" |
| "să fie în regulă.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:183 |
| msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" |
| msgstr "Corupție găsită în super-bloc. (%s = %N).\n" |
| |
| #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:189 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" |
| msgstr "Eroare la determinarea dimensiunii dispozitivului fizic: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n |
| #: e2fsck/problem.c:194 |
| msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" |
| msgstr "numărul de noduri-i din super-bloc este %i, ar trebui să fie %j.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:198 |
| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" |
| msgstr "Hurd nu are implementată caracteristica de determinare a tipului de fișier.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n |
| #: e2fsck/problem.c:204 |
| #, no-c-format |
| msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" |
| msgstr "super-blocul are un jurnal nevalid (nodul-i %i).\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n |
| #: e2fsck/problem.c:209 |
| msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" |
| msgstr "Jurnalul extern are mai mulți utilizatori ai sistemului de fișiere (caracteristică neimplementată).\n" |
| |
| #. @-expanded: Can't find external journal\n |
| #: e2fsck/problem.c:214 |
| msgid "Can't find external @j\n" |
| msgstr "Nu se poate găsi jurnalul extern\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal has bad superblock\n |
| #: e2fsck/problem.c:219 |
| msgid "External @j has bad @S\n" |
| msgstr "Jurnalul extern are un super-bloc defectuos\n" |
| |
| #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n |
| #: e2fsck/problem.c:224 |
| msgid "External @j does not support this @f\n" |
| msgstr "Jurnalul extern nu acceptă acest sistem de fișiere\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n |
| #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal |
| #. @-expanded: format.\n |
| #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:229 |
| msgid "" |
| "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" |
| "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" |
| "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "" |
| "super-blocul jurnalului sistemului de fișiere este de tip necunoscut %N (neimplementat).\n" |
| "Este posibil ca această copie de «e2fsck» să fie veche și/sau să nu admită acest format de jurnal.\n" |
| "De asemenea, este posibil ca super-blocul de jurnal să fie corupt.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n |
| #: e2fsck/problem.c:238 |
| msgid "@j @S is corrupt.\n" |
| msgstr "super-blocul jurnalului este corupt.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n |
| #: e2fsck/problem.c:243 |
| msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" |
| msgstr "fanionul superblocului has_journal este dezactivat, dar este prezent un jurnal.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n |
| #: e2fsck/problem.c:248 |
| msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" |
| msgstr "fanionul super-blocului needs_recovery este activat, dar nu este prezent niciun jurnal.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n |
| #: e2fsck/problem.c:253 |
| msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" |
| msgstr "fanionul superblocului needs_recovery este dezactivat, dar jurnalul are date.\n" |
| |
| #. @-expanded: Clear journal |
| #: e2fsck/problem.c:258 |
| msgid "Clear @j" |
| msgstr "Curățare jurnal" |
| |
| #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. |
| #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:819 |
| msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " |
| msgstr "sistemul de fișiere are fanioanele de caracteristici activate, dar este un sistem de fișiere cu revizuirea 0. " |
| |
| #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n |
| #: e2fsck/problem.c:268 |
| msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" |
| msgstr "%s nod-i orfan %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mod=%Im, dimensiune=%Is)\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:273 |
| msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "%B ilegal (%b) găsit în nodul-i orfan %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:278 |
| msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" |
| msgstr "A fost deja șters %B (%b) găsit în nodul-i orfan %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:284 |
| #, no-c-format |
| msgid "@I @o @i %i in @S.\n" |
| msgstr "nod-i orfan ilegal %i în super-bloc.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:290 |
| #, no-c-format |
| msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" |
| msgstr "nod-i ilegal %i în lista de noduri-i orfane.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:295 |
| msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" |
| msgstr "super-blocul de jurnal are definit un fanion cu caracteristică de numai-pentru-citire necunoscut.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:300 |
| msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" |
| msgstr "super-blocul de jurnal are definit un fanion de caracteristică incompatibilă necunoscută.\n" |
| |
| #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n |
| #: e2fsck/problem.c:305 |
| msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" |
| msgstr "această versiune de jurnal nu este acceptată în versiunea curentă a «e2fsck».\n" |
| |
| #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:311 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Se mută jurnalul din /%s în nodul-i ascuns.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error moving journal: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:317 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "Error moving @j: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "Eroare la mutarea jurnalului: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n |
| #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:322 |
| msgid "" |
| "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" |
| "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "S-au găsit câmpuri nevalide în super-blocul de jurnal V2 (din jurnalul V1).\n" |
| "Se șterg câmpurile dincolo de super-blocul de jurnal V1...\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Run journal anyway |
| #: e2fsck/problem.c:328 |
| msgid "Run @j anyway" |
| msgstr "Se execută totuși jurnalul" |
| |
| #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n |
| #: e2fsck/problem.c:333 |
| msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" |
| msgstr "Fanionul de recuperare nu este activat în super-blocul de rezervă, așa că se execută oricum jurnalul.\n" |
| |
| #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:338 |
| msgid "" |
| "Backing up @j @i @b information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Se face copia de rezervă a informațiilor din blocul nodului-i al jurnalului.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n |
| #. @-expanded: is %N; should be zero. |
| #: e2fsck/problem.c:344 |
| msgid "" |
| "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" |
| "is %N; @s zero. " |
| msgstr "" |
| "sistemul de fișiere nu are resize_inode activat, dar s_reserved_gdt_blocks\n" |
| "este %N; ar trebui să fie zero. " |
| |
| #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. |
| #: e2fsck/problem.c:350 |
| msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " |
| msgstr "Resize_inode nu este activat, dar redimensionarea nodului-i este diferită de zero. " |
| |
| #. @-expanded: Resize inode not valid. |
| #: e2fsck/problem.c:355 |
| msgid "Resize @i not valid. " |
| msgstr "Redimensionarea nodului-i nu este validă. " |
| |
| #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n |
| #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n |
| #: e2fsck/problem.c:360 |
| msgid "" |
| "@S last mount time (%t,\n" |
| "\tnow = %T) is in the future.\n" |
| msgstr "" |
| "data ultimei montări a super-blocului (%t,\n" |
| "\tacum = %T) este în viitor.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n |
| #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n |
| #: e2fsck/problem.c:365 |
| msgid "" |
| "@S last write time (%t,\n" |
| "\tnow = %T) is in the future.\n" |
| msgstr "" |
| "data ultimei scrieri a super-blocului (%t,\n" |
| "\tacum = %T) este în viitor.\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. |
| #: e2fsck/problem.c:371 |
| #, no-c-format |
| msgid "@S hint for external superblock @s %X. " |
| msgstr "indicația super-blocului pentru super-blocul extern ar trebui să fie %X. " |
| |
| #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:376 |
| msgid "" |
| "Adding dirhash hint to @f.\n" |
| "\n" |
| msgstr "Se adaugă indicația „dirhash” la sistemul de fișiere.\n" |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. |
| #: e2fsck/problem.c:381 |
| msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " |
| msgstr "suma de control a descriptorului de grup %g este %04x, ar trebui să fie %04y. " |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:387 |
| #, no-c-format |
| msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" |
| msgstr "descriptorul de grup %g a fost marcat ca neinițializat fără a avea activată caracteristica.\n" |
| |
| #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. |
| #: e2fsck/problem.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " |
| msgstr "descriptorul de grup %g are un număr nevalid de noduri-i neutilizate %b. " |
| |
| #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. |
| #: e2fsck/problem.c:397 |
| msgid "Last @g @b @B uninitialized. " |
| msgstr "Harta de biți a ultimului bloc al grupului nu este inițializată. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:403 |
| #, no-c-format |
| msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" |
| msgstr "Tranzacția de jurnal %i a fost coruptă, reluarea a fost întreruptă.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:408 |
| msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " |
| msgstr "Fanionul test_fs este activat (și ext4 este disponibil). " |
| |
| #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n |
| #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly |
| #. @-expanded: set)\n |
| #: e2fsck/problem.c:413 |
| msgid "" |
| "@S last mount time is in the future.\n" |
| "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" |
| msgstr "" |
| "ora-data ultimei montări a super-blocului este în viitor.\n" |
| "\t(cu mai puțin de o zi, probabil din cauza faptului că ceasul hardware a fost fixat incorect)\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n |
| #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly |
| #. @-expanded: set)\n |
| #: e2fsck/problem.c:419 |
| msgid "" |
| "@S last write time is in the future.\n" |
| "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" |
| msgstr "" |
| "ultima oră-dată de scriere a super-blocului este în viitor.\n" |
| "\t(cu mai puțin de o zi, probabil din cauza faptului că ceasul hardware a fost fixat incorect)\n" |
| |
| #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. |
| #: e2fsck/problem.c:425 |
| msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " |
| msgstr "Una sau mai multe sume de control ale descriptorilor de grupuri de blocuri nu sunt valide. " |
| |
| #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n |
| #: e2fsck/problem.c:430 |
| msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" |
| msgstr "Se stabilește numărul de noduri-i libere la %j (era %i)\n" |
| |
| #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" |
| msgstr "Se stabilește numărul de blocuri libere la %c (era %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n |
| #: e2fsck/problem.c:440 |
| msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" |
| msgstr "Se ascunde %U cotă din nodul-i %i (%Q).\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. |
| #: e2fsck/problem.c:445 |
| msgid "@S has invalid MMP block. " |
| msgstr "super-blocul are un bloc MMP nevalid. " |
| |
| #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. |
| #: e2fsck/problem.c:450 |
| msgid "@S has invalid MMP magic. " |
| msgstr "super-blocul are un număr magic MMP nevalid. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:456 |
| #, no-c-format |
| msgid "ext2fs_open2: %m\n" |
| msgstr "ext2fs_open2: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:462 |
| #, no-c-format |
| msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" |
| msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set |
| #. @-expanded: simultaneously. |
| #: e2fsck/problem.c:468 |
| msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." |
| msgstr "metadata_csum înlocuiește uninit_bg al super-blocului; ambii biți de caracteristică nu pot fi activați simultan." |
| |
| #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. |
| #: e2fsck/problem.c:474 |
| msgid "@S MMP @b checksum does not match. " |
| msgstr "suma de control a blocului MMP al super-blocului nu se potrivește. " |
| |
| #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. |
| #: e2fsck/problem.c:479 |
| msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " |
| msgstr "super-blocul sistemului de fișiere de 64 de biți are nevoie de „extents” pentru a accesa întregul disc. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:484 |
| msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " |
| msgstr "First_meta_bg este prea mare. (%N, valoare maximă %g). " |
| |
| #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. |
| #: e2fsck/problem.c:489 |
| msgid "External @j @S checksum does not match @S. " |
| msgstr "Suma de control a super-blocului din jurnalul extern nu se potrivește cu cea a super-blocului. " |
| |
| #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. |
| #: e2fsck/problem.c:494 |
| msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." |
| msgstr "metadata_csum_seed al super-blocului nu este necesar fără metadata_csum." |
| |
| #: e2fsck/problem.c:500 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" |
| msgstr "Eroare la inițializarea contextului cotelor în biblioteca de suport: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). |
| #: e2fsck/problem.c:505 |
| msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " |
| msgstr "Dimensiune-i suplimentară necesară incorectă în super-bloc (%N). " |
| |
| #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). |
| #: e2fsck/problem.c:510 |
| msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " |
| msgstr "Dimensiune-i suplimentară dorită incorectă în super-bloc (%N). " |
| |
| #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:515 |
| msgid "Invalid %U @q @i %i. " |
| msgstr "Cota %U a nodului-i %i nu este validă. " |
| |
| #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:520 |
| msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" |
| msgstr "super-blocul ar avea prea multe noduri-i (%N).\n" |
| |
| #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n |
| #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. |
| #: e2fsck/problem.c:525 |
| msgid "" |
| "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" |
| "not compatible. Resize @i should be disabled. " |
| msgstr "" |
| "Caracteristicile „resize_inode” și „meta_bg” sunt activate. Aceste caracteristici\n" |
| "nu sunt compatibile. „resize_inode” ar trebui să fie dezactivată. " |
| |
| #. @-expanded: Orphan file (inode %i) contains hole at block %b. Terminating orphan file |
| #. @-expanded: recovery.\n |
| #: e2fsck/problem.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "Orphan file (@i %i) contains hole at @b %b. Terminating orphan file recovery.\n" |
| msgstr "Fișierul orfan (nodul-i %i) conține o gaură în blocul %b. Se întrerupe recuperarea fișierului orfan.\n" |
| |
| #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b contains wrong magic. Terminating orphan file |
| #. @-expanded: recovery.\n |
| #: e2fsck/problem.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Orphan file (@i %i) @b %b contains wrong magic. Terminating orphan file recovery.\n" |
| msgstr "Fișierul orfan (nodul-i %i) blocul %b conține un număr magic greșit. Se întrerupe recuperarea fișierului orfan.\n" |
| |
| #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b contains wrong checksum. Terminating orphan file |
| #. @-expanded: recovery.\n |
| #: e2fsck/problem.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Orphan file (@i %i) @b %b contains wrong checksum. Terminating orphan file recovery.\n" |
| msgstr "Fișierul orfan (nodul-i %i) blocul %b conține o sumă de control greșită. Se întrerupe recuperarea fișierului orfan.\n" |
| |
| #. @-expanded: Orphan file (inode %i) size is not multiple of block size. Terminating orphan |
| #. @-expanded: file recovery.\n |
| #: e2fsck/problem.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "Orphan file (@i %i) size is not multiple of block size. Terminating orphan file recovery.\n" |
| msgstr "Dimensiunea fișierului orfan (nodul-i %i) nu este un multiplu a dimensiunii blocului. Se întrerupe recuperarea fișierului orfan.\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n |
| #: e2fsck/problem.c:553 |
| msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" |
| msgstr "Pasul 1: Se verifică nodurile-i, blocurile și dimensiunile\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory. |
| #: e2fsck/problem.c:557 |
| msgid "@r is not a @d. " |
| msgstr "nodul-i rădăcină nu este un director. " |
| |
| #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). |
| #: e2fsck/problem.c:562 |
| msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " |
| msgstr "nodul-i rădăcină are dtime definit (probabil din cauza vechiului «mke2fs»). " |
| |
| #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. |
| #: e2fsck/problem.c:567 |
| msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " |
| msgstr "Nodul-i rezervat %i (%Q) are un mod nevalid. " |
| |
| #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. |
| #: e2fsck/problem.c:573 |
| #, no-c-format |
| msgid "@D @i %i has zero dtime. " |
| msgstr "nodul-i șters %i are dtime zero. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. |
| #: e2fsck/problem.c:579 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " |
| msgstr "nodul-i %i este în uz, dar are dtime definit. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. |
| #: e2fsck/problem.c:585 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i is a @z @d. " |
| msgstr "nodul-i %i este un director cu lungimea zero. " |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" |
| msgstr "harta de biți a blocurilor din grupul %g la adresa %b intră în conflict cu un alt bloc din sistemul de fișiere.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" |
| msgstr "harta de biți a nodului-i al grupului %g la adresa %b intră în conflict cu un alt bloc al sistemului de fișiere.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" |
| msgstr "tabelul de noduri-i al grupului %g la adresa %b intră în conflict cu un alt bloc al sistemului de fișiere.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " |
| msgstr "harta de biți a blocului grupului %g (%b) este incorectă. " |
| |
| #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " |
| msgstr "harta de biți a nodului-i al grupului %g (%b) este incorectă. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:615 |
| msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " |
| msgstr "nodul-i %i, i_size este %Is, ar trebui să fie %N. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:620 |
| msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " |
| msgstr "nodul-i %i, i_blocks este %Ib, ar trebui să fie %N. " |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:625 |
| msgid "@I %B (%b) in @i %i. " |
| msgstr "ilegal %B (%b) în nodul-i %i. " |
| |
| #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:630 |
| msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " |
| msgstr "%B (%b) se suprapune metadatelor sistemului de fișiere în nodul-i %i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:636 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i has illegal @b(s). " |
| msgstr "nodul-i %i are unul sau mai multe blocuri ilegale. " |
| |
| #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:642 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" |
| msgstr "Prea multe blocuri ilegale în nodul-i %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. |
| #: e2fsck/problem.c:647 |
| msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " |
| msgstr "ilegal %B (%b) în nodul-i de blocuri defectuoase. " |
| |
| #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). |
| #: e2fsck/problem.c:652 |
| msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " |
| msgstr "Nodul-i de blocuri defectuoase are unul sau mai multe blocuri ilegale. " |
| |
| #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n |
| #: e2fsck/problem.c:657 |
| msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" |
| msgstr "Bloc duplicat sau defectuos în uz!\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. |
| #: e2fsck/problem.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " |
| msgstr "Blocul defectuos %b utilizat ca bloc indirect de nod-i de bloc defectuos. " |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n |
| #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n |
| #. @-expanded: in the filesystem.\n |
| #: e2fsck/problem.c:667 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" |
| "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" |
| "in the @f.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Probabil că nodul-i al blocului defectuos a fost corupt. Probabil că\n" |
| "ar trebui să vă opriți acum și să rulați «e2fsck -c» pentru a verifica\n" |
| "dacă există blocuri defecte în sistemul de fișiere.\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n |
| #: e2fsck/problem.c:674 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "În cazul în care blocul este foarte deteriorat, sistemul de fișiere nu poate fi reparat.\n" |
| |
| #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n |
| #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:679 |
| msgid "" |
| "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" |
| "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Puteți elimina acest bloc din lista de blocuri defecte și să sperați\n" |
| "că blocul este într-adevăr în regulă. Dar nu există garanții.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n |
| #: e2fsck/problem.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" |
| msgstr "Super-blocul primar (%b) se află în lista de blocuri defectuoase.\n" |
| |
| #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n |
| #: e2fsck/problem.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" |
| msgstr "Blocul %b din descriptorii grupului primar se află în lista de blocuri defectuoase\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n |
| #: e2fsck/problem.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" |
| msgstr "Avertisment: Super-blocul (%2$b) al grupului %1$g este defectuos.\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n |
| #: e2fsck/problem.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" |
| msgstr "Avertisment: Copia grupului %g a descriptorilor de grup are un bloc defectuos (%b).\n" |
| |
| #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" |
| msgstr "Eroare de programare? blocul #%b a fost revendicat fără motiv în process_bad_block.\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:714 |
| msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" |
| msgstr "eroare la alocarea a %N bloc(uri) contiguu(e) în grupul de blocuri %g pentru %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n |
| #: e2fsck/problem.c:720 |
| #, no-c-format |
| msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" |
| msgstr "eroare la alocarea memoriei tampon de bloc pentru realocarea %s\n" |
| |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" |
| msgstr "Se realocă grupul %g %s de la %b la %c...\n" |
| |
| #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n |
| #: e2fsck/problem.c:731 |
| #, no-c-format |
| msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" |
| msgstr "Se realocă grupul %g %s la %c...\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" |
| msgstr "Avertisment: nu s-a putut citi blocul %b din %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" |
| msgstr "Avertisment: nu s-a putut scrie blocul %b pentru %s: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:746 e2fsck/problem.c:1979 |
| msgid "@A @i @B (%N): %m\n" |
| msgstr "eroare la alocarea hărții de biți a nodului-i (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:751 |
| msgid "@A @b @B (%N): %m\n" |
| msgstr "eroare la alocarea hărții de biți a blocului (%N): %m\n" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # este posibil ca mesajul „real” |
| # în engleză, să fie: |
| # „error allocating inode link count information: %m”; |
| # ținînd cont de comentariul lăsat de autori în antetul fișierului: |
| # „%Il <inode> -> i_links_count”. și deci |
| # traducerea să fie: |
| # „eroare la alocarea informațiilor privind numărul de legături din nodurile-i: %m” |
| # ***** |
| # Rămîne de văzut... la rodare! |
| #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:757 |
| #, no-c-format |
| msgid "@A icount link information: %m\n" |
| msgstr "eroare la alocarea informațiilor despre legătura icount: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:763 |
| #, no-c-format |
| msgid "@A @d @b array: %m\n" |
| msgstr "eroare la alocarea matricei de blocuri de directoare: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:769 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" |
| msgstr "Eroare în timpul scanării nodurilor-i (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:775 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" |
| msgstr "Eroare în timpul iterației peste blocurile din nodul-i %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:780 |
| msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" |
| msgstr "Eroare la stocarea informațiilor privind numărul de noduri-i (noduri-i=%i, contorizare=%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:785 |
| msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" |
| msgstr "Eroare la stocarea informațiilor despre blocul de directoare (nod-i=%i, bloc=%b, num=%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:792 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error reading @i %i: %m\n" |
| msgstr "Eroare la citirea nodului-i %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:801 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i has imagic flag set. " |
| msgstr "nodul-i %i are activat fanionul imagic. " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n |
| #. @-expanded: or append-only flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:807 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" |
| "or append-only flag set. " |
| msgstr "" |
| "Fișierul special (dispozitiv/soclu/fifo/legătură-simbolică) (nodul-i %i)\n" |
| "are activat fanionul „immutable” (imuabil) sau „append-only” (doar-adăugare). " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. |
| #: e2fsck/problem.c:814 |
| #, no-c-format |
| msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " |
| msgstr "Nodul-i special (dispozitiv/soclu/fifo) %i are o dimensiune diferită de zero. " |
| |
| #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. |
| #: e2fsck/problem.c:824 |
| msgid "@j @i is not in use, but contains data. " |
| msgstr "nodul-i al jurnalului nu este în uz, dar conține date. " |
| |
| #. @-expanded: journal is not regular file. |
| #: e2fsck/problem.c:829 |
| msgid "@j is not regular file. " |
| msgstr "@jul nu este un fișier obișnuit. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. |
| #: e2fsck/problem.c:835 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i was part of the @o @i list. " |
| msgstr "nodul-i %i făcea parte din lista de noduri-i orfane. " |
| |
| #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. |
| #: e2fsck/problem.c:841 |
| msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " |
| msgstr "nodurile-i care făceau parte dintr-o listă legată orfană coruptă găsită. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:846 |
| msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" |
| msgstr "eroare de alocare a structurii de numărare a referințelor (%N): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " |
| msgstr "Eroare la citirea blocului de atribute extinse %b pentru nodul-i %i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. |
| #: e2fsck/problem.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " |
| msgstr "nodul-i %i are un bloc de atribute extinse defectuos %b. " |
| |
| #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Eroare la citirea blocului de atribute extinse %b (%m). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:866 |
| msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " |
| msgstr "blocul de atribute extinse %b are un număr de %r referințe, ar trebui să fie %N. " |
| |
| #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). |
| #: e2fsck/problem.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing @a @b %b (%m). " |
| msgstr "Eroare la scrierea blocului de atribute extinse %b (%m). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. |
| #: e2fsck/problem.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " |
| msgstr "blocul de atribute extinse %b are h_blocks > 1. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. |
| #: e2fsck/problem.c:881 |
| msgid "@A @a region allocation structure. " |
| msgstr "eroare la alocarea structurii de alocare a regiunii de atribuire a atributelor extinse. " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). |
| #: e2fsck/problem.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " |
| msgstr "blocul de atribute extinse %b este corupt (coliziune de alocare). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). |
| #: e2fsck/problem.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " |
| msgstr "blocul de atribute extinse %b este corupt (nume nevalid). " |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). |
| #: e2fsck/problem.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " |
| msgstr "blocul de atribute extinse %b este corupt (valoare nevalidă). " |
| |
| #. @-expanded: inode %i is too big. |
| #: e2fsck/problem.c:902 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i is too big. " |
| msgstr "nodul-i %i este prea mare. " |
| |
| #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. |
| #: e2fsck/problem.c:906 |
| msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " |
| msgstr "%B (%b) face ca directorul să fie prea mare. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:911 |
| msgid "%B (%b) causes file to be too big. " |
| msgstr "%B (%b) face ca fișierul să fie prea mare. " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:916 |
| msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " |
| msgstr "%B (%b) face ca legătura simbolică să fie prea mare. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:922 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" |
| msgstr "nodul-i %i are activat fanionul INDEX_FL pe un sistem de fișiere fără suport htree.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:928 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" |
| msgstr "nodul-i %i are activat fanionul INDEX_FL, dar nu este un director.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n |
| #: e2fsck/problem.c:934 |
| #, no-c-format |
| msgid "@h %i has an @n root node.\n" |
| msgstr "nodul-i al directorului HTREE %i are un nod rădăcină nevalid.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:939 |
| msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" |
| msgstr "nodul-i al directorului HTREE %i are o versiune de sumă de control (hash) neacceptată (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n |
| #: e2fsck/problem.c:945 |
| #, no-c-format |
| msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" |
| msgstr "nodul-i al directorului HTREE %i folosește un fanion incompatibil pentru nodul rădăcină htree.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n |
| #: e2fsck/problem.c:950 |
| msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" |
| msgstr "nodul-i al directorului HTREE %i are o adâncime a arborelui (%N) care este prea mare\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n |
| #. @-expanded: filesystem metadata. |
| #: e2fsck/problem.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" |
| "@f metadata. " |
| msgstr "" |
| "Nodul-i al blocului defectuos are un bloc indirect (%b) care\n" |
| "intră în conflict cu metadatele sistemului de fișiere. " |
| |
| #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. |
| #: e2fsck/problem.c:963 |
| #, no-c-format |
| msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." |
| msgstr "Redimensionarea (re)crearea nodului-i a eșuat: %m." |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:968 |
| msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" |
| msgstr "nodul-i %i are o dimensiune suplimentară (%IS) care nu este validă\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:973 |
| msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" |
| msgstr "atributul extins din nodul-i %i are o lungime a numelui (%N) care nu este valabilă\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:978 |
| msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" |
| msgstr "atributul extins din nodul-i %i are o valoare de compensare (%N) care nu este valabilă.\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n |
| #: e2fsck/problem.c:983 |
| msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" |
| msgstr "atributul extins din nodul-i %i are o valoare de bloc (%N) care nu este valabilă (trebuie să fie 0).\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:988 |
| msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" |
| msgstr "@a în @i %i are o valoare de dimensiune (%N) care este @n\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:993 |
| msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" |
| msgstr "atributul extins din nodul-i %i are o sumă de control (hash) (%N) care nu este validă\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n |
| #: e2fsck/problem.c:998 |
| msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" |
| msgstr "nodul-i %i este un %It, dar se pare că este de fapt un director.\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1004 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" |
| msgstr "Eroare la citirea arborelui de „extent” în nodul-i %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n |
| #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to iterate extents in @i %i\n" |
| "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" |
| msgstr "" |
| "Iterarea „extents” (extinderilor) în nodul-i %i a eșuat\n" |
| "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1015 |
| msgid "" |
| "@i %i has an @n extent\n" |
| "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "nodul-i %i are o extindere „extent” nevalidă\\n\n" |
| "\t(bloc logic %c, bloc fizic nevalid %b, lungime %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1020 |
| msgid "" |
| "@i %i has an @n extent\n" |
| "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "nodul-i %i are o extindere „extent” nevalidă\\n\n" |
| "\t(bloc logic %c, bloc fizic %b, lungime nevalidă %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1026 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" |
| msgstr "nodul-i %i are activat fanionul EXTENTS_FL pe un sistem de fișiere fără suport pentru „extents”.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n |
| #: e2fsck/problem.c:1032 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" |
| msgstr "nodul-i %i este în format „extent”, dar super-blocului îi lipsește caracteristica EXTENTS\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n |
| #: e2fsck/problem.c:1038 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" |
| msgstr "nodului-i %i îi lipsește EXTENT_FL, dar este în format „extents”\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1044 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " |
| msgstr "Legătura simbolică rapidă %i are activat fanionul EXTENT_FL. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n |
| #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1049 |
| msgid "" |
| "@i %i has out of order extents\n" |
| "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "nodul-i %i are „extents” în afara ordinii\\n\n" |
| "\t(bloc logic nevalid %c, bloc fizic %b, lungime %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" |
| msgstr "nodul-i %i are un nod „extent” nevalid (blk %b, lblk %c)\n" |
| |
| #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1059 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" |
| msgstr "Eroare la conversia hărții de biți a blocurilor de subcluster: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: quota inode is not a regular file. |
| #: e2fsck/problem.c:1064 |
| msgid "@q @i is not a regular file. " |
| msgstr "nodul-i de cotă nu este un fișier obișnuit. " |
| |
| #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. |
| #: e2fsck/problem.c:1069 |
| msgid "@q @i is not in use, but contains data. " |
| msgstr "nodul-i de cotă nu este în uz, dar conține date. " |
| |
| #. @-expanded: quota inode is visible to the user. |
| #: e2fsck/problem.c:1074 |
| msgid "@q @i is visible to the user. " |
| msgstr "nodul-i de cotă este vizibil pentru utilizator. " |
| |
| #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. |
| #: e2fsck/problem.c:1079 |
| msgid "The bad @b @i looks @n. " |
| msgstr "Nodul-i al blocului defectuos pare a fi nevalid. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n |
| #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "@i %i has zero length extent\n" |
| "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" |
| msgstr "" |
| "nodul-i %i are lungimea zero\\n\n" |
| "\t(bloc logic nevalid %c, bloc fizic %b)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. |
| #: e2fsck/problem.c:1090 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i seems to contain garbage. " |
| msgstr "nodul-i %i pare să conțină gunoi. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. |
| #: e2fsck/problem.c:1096 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " |
| msgstr "nodul-i %i trece verificările, dar suma de control nu se potrivește cu nodul-i. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). |
| #: e2fsck/problem.c:1102 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " |
| msgstr "atributul extins al nodului-i %i este corupt (coliziune de alocare). " |
| |
| #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1110 |
| msgid "" |
| "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" |
| "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "blocul „extent” al nodului-i %i trece verificările, dar suma de control nu se potrivește cu „extent”\n" |
| "\t(bloc logic %c, bloc fizic %b, lungime %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. |
| #: e2fsck/problem.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " |
| msgstr "blocul de atribute extinse al nodului-i %i, %b trece verificările, dar suma de control nu corespunde blocului. " |
| |
| #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n |
| #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. |
| #: e2fsck/problem.c:1124 |
| msgid "" |
| "Interior @x node level %N of @i %i:\n" |
| "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " |
| msgstr "" |
| "Nivelul nodului extent interior %N al nodului-i %i:\\n\n" |
| "Începutul logic %b nu se potrivește cu începutul logic %c de la nivelul următor. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1130 |
| msgid "" |
| "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" |
| "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "nodul-i %i, sfârșitul „extent” depășește valoarea permisă\n" |
| "\t(bloc logic %c, bloc fizic %b, lungime %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n |
| #: e2fsck/problem.c:1136 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" |
| msgstr "nodul-i %i are date în linie, dar super-blocului îi lipsește caracteristica INLINE_DATA\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1142 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" |
| msgstr "nodul-i %i are fanionul INLINE_DATA_FL activat pe un sistem de fișiere fără suport pentru date în linie.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1150 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" |
| msgstr "blocul %b din nodul-i %i intră în conflict cu metadatele critice; verificările de bloc sunt omise.\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. |
| #: e2fsck/problem.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " |
| msgstr "în nodul-i al directorului %i, blocul %b ar trebui să fie la blocul %c. " |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. |
| #: e2fsck/problem.c:1161 |
| #, no-c-format |
| msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " |
| msgstr "nodul-i al directorului %i are extinderea „extent” marcată ca neinițializată la blocul %c. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n |
| #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" |
| "Will fix in pass 1B.\n" |
| msgstr "" |
| "în nodul-i %i, blocul logic %b (blocul fizic %c) încalcă regulile de alocare a clusterului.\n" |
| "Se va remedia în «Pasul 1B».\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. |
| #: e2fsck/problem.c:1172 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " |
| msgstr "nodul-i %i are fanionul INLINE_DATA_FL, dar atributul extins nu a fost găsit. " |
| |
| #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n |
| #. @-expanded: or inline-data flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:1179 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" |
| "or inline-data flag set. " |
| msgstr "" |
| "Fișierul special (dispozitiv/soclu/fifo) (nodul-i %i) are fanionul\n" |
| "„extents” sau inline-data activat. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1186 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" |
| msgstr "nodul-i %i are un antet extent, dar fanionul inline-data (de date în linie) este activat.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1192 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" |
| msgstr "nodul-i %i pare să aibă date în linie, dar fanionul „extent” este activat.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1198 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" |
| msgstr "nodul-i %i pare să aibă o hartă de blocuri, dar fanioanele „inline-data” (de date în linie) și „extent” sunt activate.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1204 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" |
| msgstr "nodul-i %i are fanioanele „inline-data” (de date în linie) și „extent” activate, dar i_block conține gunoi.\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. |
| #: e2fsck/problem.c:1209 |
| msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " |
| msgstr "Lista de blocuri defectuoase indică faptul că nodul-i al acestei liste este deteriorat. " |
| |
| #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. |
| #: e2fsck/problem.c:1214 |
| msgid "@A @x region allocation structure. " |
| msgstr "eroare de alocare a structurii de alocare a regiunii „extent”. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n |
| #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1219 |
| msgid "" |
| "@i %i has a duplicate @x mapping\n" |
| "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" |
| msgstr "" |
| "nodul-i %i are o hartă de alocare de „extents” duplicată\n" |
| "\t(bloc logic %c, bloc fizic nevalid %b, lungime %N)\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n |
| #: e2fsck/problem.c:1224 |
| msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n" |
| msgstr "eroare de alocare a %N octeți de memorie pentru lista de noduri-i criptate\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" |
| msgstr "arborele „extents” al nodului-i %i ar putea fi mai puțin adânc (%b; ar putea fi <= %c)\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. |
| #: e2fsck/problem.c:1235 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " |
| msgstr "nodul-i %i al sistemului de fișiere „bigalloc” nu poate fi cartografiat pe blocuri. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. |
| #: e2fsck/problem.c:1241 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i has corrupt @x header. " |
| msgstr "nodul-i %i are antetul „extent” corupt. " |
| |
| #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1247 |
| #, no-c-format |
| msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" |
| msgstr "Marcajul(ele) de timp de pe nodul-i %i după data de 04.04.2310 sunt probabil anterioare anului 1970.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1252 |
| msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" |
| msgstr "nodul-i %i are o valoare de atribut extins ilegală a nodul-i %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1258 |
| msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" |
| msgstr "nodul-i %i are un atribut extins nevalid. Nodului-i EA %N îi lipsește fanionul EA_INODE.\n" |
| |
| #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n |
| #. @-expanded: |
| #: e2fsck/problem.c:1263 |
| msgid "" |
| "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "Nodului-i EA %N pentru nodul părinte %i îi lipsește fanionul EA_INODE.\n" |
| " " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N). |
| #: e2fsck/problem.c:1269 |
| #, no-c-format |
| msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). " |
| msgstr "nodul-i %i are o extindere „extent” marcată ca neinițializată în blocul %c (lungime %N). " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory. |
| #: e2fsck/problem.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. " |
| msgstr "nodul-i %i are activat fanionul „casefold”, dar nu este un director. " |
| |
| #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n |
| #. @-expanded: casefold feature is not enabled. |
| #: e2fsck/problem.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "@d %p has the casefold flag, but the\n" |
| "casefold feature is not enabled. " |
| msgstr "" |
| "directorul %p are fanionul „casefold”, dar\n" |
| "caracteristica „casefold” nu este activată. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1284 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n" |
| msgstr "nodul-i %i are fanionul „encrypt” (de criptare), dar nu are atributul extins de criptare.\n" |
| |
| #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n" |
| msgstr "Nodul-i criptat %i are atributul extins de criptare corupt.\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n |
| #: e2fsck/problem.c:1294 |
| msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n" |
| msgstr "Nodul-i al directorului HTREE %i folosește versiunea hash (%N), dar ar trebui să folosească SipHash (6)\n" |
| |
| #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not. |
| #: e2fsck/problem.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "@h %i uses SipHash, but should not. " |
| msgstr "Nodul-i al directorului HTREE %i utilizează SipHash, dar nu ar trebui să o facă. " |
| |
| #. @-expanded: Orphan file inode %i is not regular file. |
| #: e2fsck/problem.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "Orphan file @i %i is not regular file. " |
| msgstr "Fișierul orfan din nodul-i %i nu este un fișier obișnuit. " |
| |
| #. @-expanded: Orphan file inode %i is not in use, but contains data. |
| #: e2fsck/problem.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "Orphan file @i %i is not in use, but contains data. " |
| msgstr "Fișierul orfan din nodul-i %i nu este în uz, dar conține date. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i has the ea_inode flag set but is not a regular file. |
| #: e2fsck/problem.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i has the ea_inode flag set but is not a regular file. " |
| msgstr "nodul-i %i are activat fanionul „casefold”, dar nu este un fișier obișnuit. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i references EA inode but superblock is missing EA_INODE feature\n |
| #: e2fsck/problem.c:1319 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i references EA inode but @S is missing EA_INODE feature\n" |
| msgstr "nodul-i %i face trimitere la nodul-i EA, dar super-blocului îi lipsește caracteristica EA_INODE\n" |
| |
| #. @-expanded: \n |
| #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n |
| #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:1326 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" |
| "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Se execută pași suplimentari pentru a rezolva blocurile revendicate de mai mult de un nod-i...\n" |
| "Pasul 1B: Rescanare pentru blocuri cu revendicări multiple\n" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: |
| #: e2fsck/problem.c:1333 |
| #, no-c-format |
| msgid "@m @b(s) in @i %i:" |
| msgstr "blocuri revendicate de mai multe ori în nodul-i %i:" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1349 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" |
| msgstr "Eroare la scanarea nodurilor-i (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1355 |
| #, no-c-format |
| msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" |
| msgstr "eroare la alocarea hărții de biți a nodului-i (inode_dup_map): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1361 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "Eroare în timpul iterației peste blocurile din nodul-i %i (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1366 e2fsck/problem.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Eroare la ajustarea numărului de referințe pentru blocul de atribute extinse %b (nodul-i %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:1376 |
| msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" |
| msgstr "Pasul 1C: Se scanează directoarele pentru noduri-i cu blocuri revendicate de mai multe ori\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n |
| #: e2fsck/problem.c:1382 |
| msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" |
| msgstr "Pasul 1D: Se reconciliază blocurile cu revendicări multiple\n" |
| |
| #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n |
| #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n |
| #: e2fsck/problem.c:1387 |
| msgid "" |
| "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" |
| " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" |
| msgstr "" |
| "Fișierul %Q (nodul-i nr. %i, data de modificare %IM) \n" |
| " are %r bloc(uri) revendicat(e) de mai multe ori, partajat(e) cu %N fișier(e):\n" |
| |
| #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1393 |
| msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" |
| msgstr "\t%Q (nodul-i nr. %i, data de modificare %IM)\n" |
| |
| #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n |
| #: e2fsck/problem.c:1398 |
| msgid "\t<@f metadata>\n" |
| msgstr "\t<metadate ale sistemului de fișiere>\n" |
| |
| #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1403 |
| msgid "" |
| "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "(Există %N noduri-i care conțin blocuri cu revendicare multiplă.)\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1408 |
| msgid "" |
| "@m @bs already reassigned or cloned.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "blocuri cu revendicări multiple deja realocați sau clonați.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1422 |
| #, no-c-format |
| msgid "Couldn't clone file: %m\n" |
| msgstr "Nu s-a putut clona fișierul: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n |
| #: e2fsck/problem.c:1428 |
| msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" |
| msgstr "Pasul 1E: Optimizarea arborilor de „extents”\n" |
| |
| #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1434 |
| #, no-c-format |
| msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" |
| msgstr "Nu s-a reușit optimizarea arborelui „extent” %p (%i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Optimizing extent trees: |
| #: e2fsck/problem.c:1439 |
| msgid "Optimizing @x trees: " |
| msgstr "Se optimizează arborii „extents”: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" |
| msgstr "Eroare internă: adâncimea maximă a arborelui „extent” este prea mare (%b; se aștepta=%c).\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. |
| #: e2fsck/problem.c:1459 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " |
| msgstr "în nodul-i %i, arborele „extent” (la nivelul %b) ar putea fi mai scurt. " |
| |
| #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. |
| #: e2fsck/problem.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " |
| msgstr "arborele de „extents” al nodului-i %i (la nivelul %b) ar putea fi mai îngust. " |
| |
| #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n |
| #: e2fsck/problem.c:1471 |
| msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" |
| msgstr "Pasul 2: Se verifică structura directoarelor\n" |
| |
| #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1477 |
| #, no-c-format |
| msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "număr de nod-i incorect pentru „.” în nodul-i de director %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1482 |
| msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" |
| msgstr "intrarea „%Dn” în %p (%i) are un nod-i nevalid nr.: %Di.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. |
| #: e2fsck/problem.c:1487 |
| msgid "@E has @D/unused @i %Di. " |
| msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) conține nodul-i șters/neutilizat %Di. " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' |
| #: e2fsck/problem.c:1492 |
| msgid "@E @L to '.' " |
| msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o legătură către „.”. " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1497 |
| msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" |
| msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) indică spre nodul-i (%Di) situat într-un bloc greșit.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1502 |
| msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" |
| msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o legătură către directorul %P (%Di).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1507 |
| msgid "@E @L to the @r.\n" |
| msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o legătură către nodul-i rădăcină.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1512 |
| msgid "@E has illegal characters in its name.\n" |
| msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are caractere ilegale în nume.\n" |
| |
| #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1518 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Lipsește „.” în nodul-i al directorului %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1524 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" |
| msgstr "Lipsește „..” în nodul-i al directorului %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n |
| #: e2fsck/problem.c:1529 |
| msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" |
| msgstr "Prima intrare „%Dn” (nodul-i=%Di) din nodul-i al directorului %i (%p) ar trebui să fie „.”\n" |
| |
| #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n |
| #: e2fsck/problem.c:1534 |
| msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" |
| msgstr "A doua intrare „%Dn” (nodul-i=%Di) din nodul-i al directorului %i (%p) ar trebui să fie „..”\n" |
| |
| #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1539 |
| msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" |
| msgstr "i_faddr pentru nodul-i %i (%Q) este %IF, ar trebui să fie zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1544 |
| msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" |
| msgstr "i_file_acl pentru nodul-i %i (%Q) este %If, ar trebui să fie zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1549 |
| msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" |
| msgstr "i_size_high pentru nodul-i %i (%Q) este %Id, ar trebui să fie zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1554 |
| msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_frag pentru nodul-i %i (%Q) este %N, ar trebui să fie zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1559 |
| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_fsize pentru nodul-i %i (%Q) este %N, ar trebui să fie zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1564 |
| msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" |
| msgstr "nodul-i %i (%Q) are modul nevalid (%Im).\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n |
| #: e2fsck/problem.c:1569 |
| msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" |
| msgstr "nodul-i al directorului %i, %B, poziția %N: director corupt\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n |
| #: e2fsck/problem.c:1574 |
| msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" |
| msgstr "nodul-i al directorului %i, %B, poziția %N: numele fișierului este prea lung\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. |
| #: e2fsck/problem.c:1579 |
| msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " |
| msgstr "nodul-i al directorului %i are un %B nealocat. " |
| |
| #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:1585 |
| #, no-c-format |
| msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "Intrarea de director „.” în nodul-i de director %i nu se termină cu NULL\n" |
| |
| #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n |
| #: e2fsck/problem.c:1591 |
| #, no-c-format |
| msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" |
| msgstr "Intrarea de director „..” în nodul-i de director %i nu se termină cu NULL\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1596 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" |
| msgstr "nodul-i %i (%Q) este un dispozitiv de caractere ilegal.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1601 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" |
| msgstr "nodul-i %i (%Q) este un dispozitiv de bloc ilegal.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1606 |
| msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" |
| msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o intrare „.” duplicată.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1611 |
| msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" |
| msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o intrare „..” duplicată.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1617 e2fsck/problem.c:2006 |
| #, no-c-format |
| msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" |
| msgstr "Eroare internă: nu s-a putut găsi dir_info pentru %i.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1622 |
| msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" |
| msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are rec_len de %Dr, ar trebui să fie %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1628 |
| #, no-c-format |
| msgid "@A icount structure: %m\n" |
| msgstr "eroare la alocarea structurii icount: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1634 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" |
| msgstr "Eroare la iterarea peste blocurile de directoare: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1639 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Eroare la citirea blocului de directoare %b (nodul-i %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" |
| msgstr "Eroare la scrierea blocului de directoare %b (nod-i %i): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1650 |
| #, no-c-format |
| msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" |
| msgstr "eroare la alocarea unui nou bloc de directoare pentru nodul-i %i (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1656 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" |
| msgstr "Eroare la eliberarea nodului-i %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1662 |
| #, no-c-format |
| msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" |
| msgstr "intrarea de director pentru „.” în %p (%i) este mare.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1667 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" |
| msgstr "nodul-i %i (%Q) este o conductă cu nume (FIFO) ilegală.\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1672 |
| msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" |
| msgstr "nodul-i %i (%Q) este un soclu ilegal.\n" |
| |
| #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1677 |
| msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" |
| msgstr "Se stabilește tipul de fișier pentru intrarea „%Dn” din %p (%i) la %N.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1682 |
| msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" |
| msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are un tip de fișier incorect (era %Dt, ar trebui să fie %N).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1687 |
| msgid "@E has filetype set.\n" |
| msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are definit tipul de fișier.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1692 |
| msgid "@E has a @z name.\n" |
| msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are un nume de lungime zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1697 |
| msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" |
| msgstr "Legătura simbolică %Q (nodul-i #%i) nu este validă.\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1702 |
| msgid "@a @b @F @n (%If).\n" |
| msgstr "blocul de atribut extins pentru nodul-i %i (%Q) nu este valid (%If).\n" |
| |
| #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1707 |
| msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" |
| msgstr "sistemul de fișiere conține fișiere mari, dar nu are fanionul LARGE_FILE în super-bloc.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n |
| #: e2fsck/problem.c:1712 |
| msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" |
| msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B nu are referință\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n |
| #: e2fsck/problem.c:1717 |
| msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" |
| msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B menționat de două ori\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1722 |
| msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" |
| msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are o sumă de control(hash) minimă incorectă\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n |
| #: e2fsck/problem.c:1727 |
| msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" |
| msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are o sumă de control(hash) maximă incorectă\n" |
| |
| #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). |
| #: e2fsck/problem.c:1732 |
| msgid "@n @h %d (%q). " |
| msgstr "nodul-i al directorului HTREE nu este valid %d (%q). " |
| |
| #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1736 |
| msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n" |
| msgstr "sistemul de fișiere are directoare mari, dar nu are fanionul LARGE_DIR în super-bloc.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1741 |
| msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" |
| msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d (%q): număr de bloc greșit %b.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n |
| #: e2fsck/problem.c:1752 |
| #, no-c-format |
| msgid "@p @h %d: root node is @n\n" |
| msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: nodul rădăcină nu este valid\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1757 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" |
| msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are limita nevalidă (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1762 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" |
| msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are un număr nevalid (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n |
| #: e2fsck/problem.c:1767 |
| msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" |
| msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are o sumă de control(hash) maximă incorectă\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1772 |
| msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" |
| msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are o adâncime nevalidă (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. |
| #: e2fsck/problem.c:1777 |
| msgid "Duplicate @E found. " |
| msgstr "S-a găsit o intrare duplicată „%Dn” în %p (%i). " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n |
| #. @-expanded: Rename to %s |
| #: e2fsck/problem.c:1782 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "@E has a non-unique filename.\n" |
| "Rename to %s" |
| msgstr "" |
| "intrarea „%Dn” din %p (%i) are un nume de fișier care nu este unic.\n" |
| "Se redenumește în %s" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n |
| #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1787 |
| msgid "" |
| "Duplicate @e '%Dn' found.\n" |
| "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "S-a găsit o intrare duplicată „%Dn”.\n" |
| "\tSe marchează %p (%i) pentru a fi reconstruit.\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1792 |
| msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_blocks_hi pentru nodul-i %i (%Q) este %N, ar trebui să fie zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1797 |
| msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" |
| msgstr "Bloc neașteptat în nodul-i al directorului HTREE %d (%q).\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1802 |
| msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" |
| msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) se referă la nodul-i %Di din grupul %g în care este activat _INODE_UNINIT.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1807 |
| msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" |
| msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) face trimitere la nodul-i %Di găsit în zona de noduri neutilizate a grupului %g.\n" |
| |
| #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1812 |
| msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" |
| msgstr "i_file_acl_hi pentru nodul-i %i (%Q) este %N, ar trebui să fie zero.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1818 |
| #, no-c-format |
| msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" |
| msgstr "problemă în nodul-i de director HTREE %d: nodul rădăcină nu reușește să facă verificarea sumei de control.\n" |
| |
| #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1824 |
| #, no-c-format |
| msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" |
| msgstr "problemă în nodul-i de director HTREE %d: nodul intern nu reușește să facă verificarea sumei de control.\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1829 |
| msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" |
| msgstr "nodul-i al directorului %i, %B, poziția %N: directorul nu are o sumă de control.\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1834 |
| msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" |
| msgstr "nodul-i al directorului %i, %B: directorul trece verificările, dar eșuează la verificarea sumei de control.\n" |
| |
| #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1839 |
| msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" |
| msgstr "Dimensiunea nodului-i al directorului în linie %i (%N) trebuie să fie un multiplu de 4.\n" |
| |
| #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1845 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" |
| msgstr "Fixarea dimensiunii nodului-i al directorului „inline” %i a eșuat.\n" |
| |
| #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1850 |
| msgid "Encrypted @E is too short.\n" |
| msgstr "Intrarea criptată „%Dn” din %p (%i) este prea scurtă.\n" |
| |
| #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1855 |
| msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n" |
| msgstr "Intrarea criptată „%Dn” din %p (%i) face trimitere la nodul-i necriptat %Di.\n" |
| |
| #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1860 |
| msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n" |
| msgstr "Intrarea criptată „%Dn” din %p (%i) face referire la nodul-i %Di, care are o politică de criptare diferită.\n" |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1865 |
| msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n" |
| msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are caractere UTF-8 ilegale în nume.\n" |
| |
| #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found. |
| #: e2fsck/problem.c:1870 |
| msgid "Duplicate filename @E found. " |
| msgstr "S-a găsit o intrare duplicată a numelui de fișier „%Dn” în %p (%i). " |
| |
| #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references EA inode %Di.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1875 |
| msgid "@E references EA @i %Di.\n" |
| msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) face trimitere la nodul-i EA %Di.\n" |
| |
| #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n |
| #: e2fsck/problem.c:1882 |
| msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" |
| msgstr "Pasul 3: Se verifică conectivitatea directoarelor\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode not allocated. |
| #: e2fsck/problem.c:1887 |
| msgid "@r not allocated. " |
| msgstr "nodul-i rădăcină nu este alocat. " |
| |
| #. @-expanded: No room in lost+found directory. |
| #: e2fsck/problem.c:1892 |
| msgid "No room in @l @d. " |
| msgstr "Nu există loc în directorul de obiecte pierdute și găsite „lost+found”. " |
| |
| #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n |
| #: e2fsck/problem.c:1898 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n" |
| msgstr "Nodul-i al directorului neconectat %i (era în %q)\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found not found. |
| #: e2fsck/problem.c:1903 |
| msgid "/@l not found. " |
| msgstr "/lost+found nu a fost găsit. " |
| |
| #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n |
| #: e2fsck/problem.c:1908 |
| msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" |
| msgstr "„..” din %Q (%i) este %P (%j), ar trebui să fie %q (%d).\n" |
| |
| #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1914 |
| #, no-c-format |
| msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" |
| msgstr "/lost+found (pierdut+găsit) defectuos sau inexistent. Nu se poate reconecta.\n" |
| |
| #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1920 |
| #, no-c-format |
| msgid "Could not expand /@l: %m\n" |
| msgstr "Nu s-a putut expanda /lost+found: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:1926 |
| #, no-c-format |
| msgid "Could not reconnect %i: %m\n" |
| msgstr "Nu s-a putut reconecta %i: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1932 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" |
| msgstr "Eroare în timpul încercării de a găsi /lost+found: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1938 |
| #, no-c-format |
| msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_block: %m în timp ce se încerca crearea directorului /lost+found\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n |
| #: e2fsck/problem.c:1944 |
| #, no-c-format |
| msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" |
| msgstr "ext2fs_new_inode: %m în timp ce se încerca crearea directorului /lost+found\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n |
| #: e2fsck/problem.c:1950 |
| #, no-c-format |
| msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" |
| msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m în timp ce se creea un nou bloc de directoare\n" |
| |
| #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n |
| #: e2fsck/problem.c:1956 |
| #, no-c-format |
| msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" |
| msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m în timpul scrierii blocului de director pentru /lost+found\n" |
| |
| #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:1962 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" |
| msgstr "Eroare la ajustarea numărului de noduri-i în nodul-i %i\n" |
| |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1968 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nu s-a putut remedia părintele nodului-i %i: %m\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:1974 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nu s-a putut remedia părintele nodului-i %i: Nu s-a putut găsi intrarea directorului părinte\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1985 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Eroare la crearea directorului rădăcină (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:1991 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" |
| msgstr "Eroare la crearea directorului /lost+found (%s): %m\n" |
| |
| #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n |
| #: e2fsck/problem.c:1996 |
| msgid "@r is not a @d; aborting.\n" |
| msgstr "nodul-i rădăcină nu este un director; se întrerupe.\n" |
| |
| #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n |
| #: e2fsck/problem.c:2001 |
| msgid "Cannot proceed without a @r.\n" |
| msgstr "Nu se poate continua fără un nod-i rădăcină.\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n |
| #: e2fsck/problem.c:2012 |
| #, no-c-format |
| msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" |
| msgstr "/lost+found nu este un director (ino=%i)\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found has inline data\n |
| #: e2fsck/problem.c:2017 |
| msgid "/@l has inline data\n" |
| msgstr "/@l are date disponibile în linie\n" |
| |
| #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n |
| #. @-expanded: Place lost files in root directory instead |
| #: e2fsck/problem.c:2022 |
| msgid "" |
| "Cannot allocate space for /@l.\n" |
| "Place lost files in root directory instead" |
| msgstr "" |
| "Nu se poate aloca spațiu pentru /@l.\n" |
| "Fișierele pierdute vor fi plasate în directorul rădăcină, în schimb" |
| |
| #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n |
| #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n |
| #. @-expanded: \n |
| #: e2fsck/problem.c:2027 |
| msgid "" |
| "Insufficient space to recover lost files!\n" |
| "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Spațiu insuficient pentru a recupera fișierele pierdute!\n" |
| "Mutați datele în afara sistemului de fișiere și rulați din nou «e2fsck».\n" |
| "\n" |
| |
| #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n |
| #: e2fsck/problem.c:2032 |
| msgid "/@l is encrypted\n" |
| msgstr "/@l este criptat\n" |
| |
| #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n |
| #: e2fsck/problem.c:2038 |
| #, no-c-format |
| msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n" |
| msgstr "Nodul-i de director în buclă recurentă %i (%p)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:2045 |
| msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" |
| msgstr "Pasul 3A: Se optimizează directoarele\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:2051 |
| #, no-c-format |
| msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" |
| msgstr "Nu s-a reușit să se creeze iteratorul dirs_to_hash: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:2056 |
| msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" |
| msgstr "Nu s-a reușit să se optimizeze directorul %q (%d): %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:2061 |
| msgid "Optimizing directories: " |
| msgstr "Se optimizează directoarele: " |
| |
| #: e2fsck/problem.c:2078 |
| msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" |
| msgstr "Pasul 4: Se verifică numărul de referințe\n" |
| |
| #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. |
| #: e2fsck/problem.c:2084 |
| #, no-c-format |
| msgid "@u @z @i %i. " |
| msgstr "nodul-i de lungime zero neatașat %i. " |
| |
| #. @-expanded: unattached inode %i\n |
| #: e2fsck/problem.c:2090 |
| #, no-c-format |
| msgid "@u @i %i\n" |
| msgstr "nodul-i neatașat %i\n" |
| |
| #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. |
| #: e2fsck/problem.c:2095 |
| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " |
| msgstr "numărul de referință al nodului-i %i este %Il, ar trebui să fie %N. " |
| |
| #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n |
| #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n |
| #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n |
| #: e2fsck/problem.c:2099 |
| msgid "" |
| "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" |
| "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" |
| "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" |
| msgstr "" |
| "ATENȚIE: EROARE DE PROGRAMARE ÎN E2FSCK!\n" |
| "\tSAU UN IDIOT ( DVS.) VERIFICĂ UN SISTEM DE FIȘIERE MONTAT (ACTIV).\n" |
| "@i_link_info[%i] este %N, @i.i_links_count este %Il. Ar trebui să fie la fel!\n" |
| |
| #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. |
| #: e2fsck/problem.c:2106 |
| msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " |
| msgstr "numărul de referință al nodului-i de atribute extinse %i este %N, ar trebui să fie %n. " |
| |
| #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n |
| #: e2fsck/problem.c:2111 |
| msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" |
| msgstr "@dul depășește numărul maxim de legături, dar nu există caracteristica DIR_NLINK în @S.\n" |
| |
| #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N. |
| #: e2fsck/problem.c:2116 |
| msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. " |
| msgstr "numărul de referință al nodului-i de director %i este stabilit pentru depășire, dar ar putea fi valoarea exactă %N. " |
| |
| #. @-expanded: Regular filesystem inode %i has EA_INODE flag set. |
| #: e2fsck/problem.c:2120 |
| #, c-format |
| msgid "Regular @f @i %i has EA_INODE flag set. " |
| msgstr "Nodul-i %i al sistemului de fișiere obișnuit are activat fanionul EA_INODE. " |
| |
| #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n |
| #: e2fsck/problem.c:2127 |
| msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" |
| msgstr "Pasul 5: Se verifică informațiile rezumatului grupului\n" |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:2132 |
| msgid "Padding at end of @i @B is not set. " |
| msgstr "Spațiul de umplere la sfârșitul hărții de biți a nodului-i nu este definit. " |
| |
| #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. |
| #: e2fsck/problem.c:2137 |
| msgid "Padding at end of @b @B is not set. " |
| msgstr "Spațiul de umplere la sfârșitul hărții de biți a blocului nu este definit. " |
| |
| #. @-expanded: block bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:2142 |
| msgid "@b @B differences: " |
| msgstr "diferențele dintre hărțile de biți ale blocurilor: " |
| |
| #. @-expanded: inode bitmap differences: |
| #: e2fsck/problem.c:2164 |
| msgid "@i @B differences: " |
| msgstr "diferențele dintre hărțile de biți ale nodurilor-i: " |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:2186 |
| msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Numărul de noduri-i libere este greșit pentru grupul #%g (%i, numărate=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:2191 |
| msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Numărătoarea directoarelor este greșită pentru grupul #%g (%i, numărate=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n |
| #: e2fsck/problem.c:2196 |
| msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" |
| msgstr "Numărul de noduri-i libere este greșit (%i, numărate=%j).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:2201 |
| #, c-format |
| msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Numărătoarea blocurilor libere este greșită pentru grupul #%g (%b, numărate=%c).\n" |
| |
| #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n |
| #: e2fsck/problem.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" |
| msgstr "Numărătoarea blocurilor libere este greșită (%b, numărate=%c).\n" |
| |
| #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap |
| #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n |
| #: e2fsck/problem.c:2211 |
| msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" |
| msgstr "" |
| "ERROR DE PROGRAMARE: punctele finale ale hărții de biți din sistemul de fișiere (#%N) (%b, %c)\n" |
| "nu se potrivesc cu punctele finale calculate ale hărții de biți (%i, %j)\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:2217 |
| msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" |
| msgstr "Eroare internă: se manipulează sfârșitul hărții de biți (%N)\n" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:2223 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" |
| msgstr "Eroare la copierea în harta de biți a blocului de înlocuire: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:2229 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" |
| msgstr "Eroare la copierea în harta de biți a nodului-i de înlocuire: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n |
| #: e2fsck/problem.c:2259 |
| #, no-c-format |
| msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" |
| msgstr "grupul %g are bloc(uri) în uz, dar grupul este marcat ca BLOCK_UNINIT\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n |
| #: e2fsck/problem.c:2265 |
| #, no-c-format |
| msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" |
| msgstr "grupul %g are noduri-i în uz, dar grupul este marcat INODE_UNINIT\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n |
| #: e2fsck/problem.c:2271 |
| #, no-c-format |
| msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" |
| msgstr "Harta de biți a nodului-i al grupului %g nu se potrivește cu suma de control.\n" |
| |
| #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n |
| #: e2fsck/problem.c:2277 |
| #, no-c-format |
| msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" |
| msgstr "Harta de biți a blocului al grupului %g nu se potrivește cu suma de control.\n" |
| |
| #. @-expanded: Recreate journal |
| #: e2fsck/problem.c:2284 |
| msgid "Recreate @j" |
| msgstr "Recrearea jurnalului" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:2289 |
| msgid "Update quota info for quota type %N" |
| msgstr "Actualizarea informațiilor privind cotele pentru tipul de cotă %N" |
| |
| #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n |
| #: e2fsck/problem.c:2295 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" |
| msgstr "Eroare la stabilirea informațiilor privind suma de control a grupului de blocuri: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:2301 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error writing file system info: %m\n" |
| msgstr "Eroare la scrierea informațiilor despre sistemul de fișiere: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:2307 |
| #, no-c-format |
| msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" |
| msgstr "Eroare de eliminare a scrierilor de pe dispozitivul de stocare: %m\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:2312 |
| msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" |
| msgstr "Eroare la scrierea informațiilor privind cota pentru tipul de cotă %N: %m\n" |
| |
| #. @-expanded: superblock has orphan file without journal.\n |
| #: e2fsck/problem.c:2317 |
| msgid "@S has orphan file without @j.\n" |
| msgstr "super-blocul are un fișier orfan fără jurnal.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:2322 |
| msgid "Failed to truncate orphan file.\n" |
| msgstr "Nu s-a reușit să se trunchieze fișierul orfan.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:2327 |
| msgid "Failed to initialize orphan file.\n" |
| msgstr "A eșuat inițializarea fișierului orfan.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:2332 |
| msgid "Cannot fix corrupted orphan file with invalid bitmaps.\n" |
| msgstr "Nu se poate repara fișierul orfan corupt cu hărți de biți nevalide.\n" |
| |
| #. @-expanded: Failed to truncate orphan file (inode %i).\n |
| #: e2fsck/problem.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to truncate orphan file (@i %i).\n" |
| msgstr "Nu s-a putut trunchia fișierul orfan (nodul-i %i).\n" |
| |
| #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b is not clean.\n |
| #: e2fsck/problem.c:2342 |
| #, c-format |
| msgid "Orphan file (@i %i) @b %b is not clean.\n" |
| msgstr "Fișierul orfan (nodul-i %i) blocul %b nu este curat.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:2347 |
| msgid "Feature orphan_present is set but orphan file is clean.\n" |
| msgstr "Caracteristica orphan_present este activată, dar fișierul orfan este curat.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:2352 |
| msgid "Feature orphan_present is set but feature orphan_file is not.\n" |
| msgstr "Caracteristica orphan_present este activată, dar caracteristica orphan_file nu este activată.\n" |
| |
| #. @-expanded: Orphan file (inode %i) size is not multiple of block size.\n |
| #: e2fsck/problem.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "Orphan file (@i %i) size is not multiple of block size.\n" |
| msgstr "Dimensiunea fișierului orfan (nodul-i %i) nu este un multiplu al dimensiunii blocului.\n" |
| |
| #. @-expanded: Orphan file (inode %i) contains hole at block %b.\n |
| #: e2fsck/problem.c:2362 |
| #, c-format |
| msgid "Orphan file (@i %i) contains hole at @b %b.\n" |
| msgstr "Fișierul orfan (nodul-i %i) conține o gaură în blocul %b.\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:2527 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" |
| msgstr "Cod de eroare necunoscut (0x%x)!\n" |
| |
| #: e2fsck/problem.c:2655 e2fsck/problem.c:2659 |
| msgid "IGNORED" |
| msgstr "IGNORAT" |
| |
| #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 |
| msgid "in move_quota_inode" |
| msgstr "în move_quota_inode" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| msgstr "Memorie utilizată: %lu, timp scurs: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "size of inode=%d\n" |
| msgstr "dimensiunea nodului-i=%d\n" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1337 |
| msgid "while opening inode scan" |
| msgstr "în timp ce se deschide scanarea nodurilor-i" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:119 |
| msgid "while starting inode scan" |
| msgstr "în timp ce începe scanarea nodurilor-i" |
| |
| #: e2fsck/scantest.c:130 |
| msgid "while doing inode scan" |
| msgstr "în timp ce se efectuează scanarea nodurilor-i" |
| |
| #: e2fsck/super.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" |
| msgstr "în timp ce se apelează ext2fs_block_iterate pentru nodul-i %u" |
| |
| #: e2fsck/super.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" |
| msgstr "în timp ce se apelează ext2fs_adjust_ea_refcount2 pentru nodul-i %u" |
| |
| #: e2fsck/super.c:329 |
| msgid "Truncating" |
| msgstr "Se trunchiază" |
| |
| #: e2fsck/super.c:329 |
| msgid "Clearing" |
| msgstr "Se șterge" |
| |
| #: e2fsck/super.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode %d" |
| msgstr "în timp ce se citea nodul-i %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:484 e2fsck/super.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" |
| msgstr "în timp ce se apelează ext2fs_block_iterate pentru nodul-i %d" |
| |
| #: e2fsck/super.c:492 e2fsck/super.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "while reading blocks of inode %d" |
| msgstr "în timp ce se citeau blocurile din nodul-i %d" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" |
| "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" |
| "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" |
| msgstr "" |
| "Utilizare: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B dimensiune-bloc]\n" |
| "\t\t[-l|-L fișier_blocuri_defectuoase] [-C fd] [-j jurnal_extern]\n" |
| "\t\t[-E opțiuni-extinse] [-z fișier_anulare_acțiuni] dispozitiv\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:84 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Emergency help:\n" |
| " -p Automatic repair (no questions)\n" |
| " -n Make no changes to the filesystem\n" |
| " -y Assume \"yes\" to all questions\n" |
| " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" |
| " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ajutor în caz de urgență:\n" |
| " -p Repară automat (fără întrebări)\n" |
| " -n Nu face nicio modificare în sistemul de fișiere\n" |
| " -y Presupune că răspunsul la toate întrebările este „da”\n" |
| " -c Verifică dacă există blocuri defectuoase și le adaugă\n" |
| " la lista de blocuri defectuoase\n" |
| " -f Forțează verificarea chiar dacă sistemul de fișiere\n" |
| " este marcat ca fiind curat\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:90 |
| msgid "" |
| " -v Be verbose\n" |
| " -b superblock Use alternative superblock\n" |
| " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" |
| " -j external_journal Set location of the external journal\n" |
| " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" |
| " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" |
| " -z undo_file Create an undo file\n" |
| msgstr "" |
| " -v Oferă informații detaliate la ieșire\n" |
| " -b super-bloc Utilizează super-blocul alternativ\n" |
| " -B dimensiune-bloc Forțează dimensiunea blocurilor atunci când se caută\n" |
| " un super-bloc\n" |
| " -j jurnal_extern Definește locația jurnalului extern\n" |
| " -l fișier_blocuri-defectuoase\n" |
| " Adaugă la lista de blocuri defectuoase\n" |
| " -L fișier_blocuri-defectuoase\n" |
| " Definește locația listei de blocuri defectuoase\n" |
| " -z undo_file Creează un fișier de anulare a acțiunilor (undo_file)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" |
| msgstr "%s: %u/%u fișiere (%0d.%d%% nu sunt contigue), %llu/%llu blocuri\n" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # primul mesaj cu versiune de plural. |
| #: e2fsck/unix.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%12u nod-i utilizat (%2.2f%%, din %u)\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%12u noduri-i utilizate (%2.2f%%, din %u)\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "%12u noduri-i utilizate (%2.2f%%, din %u)\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "%12u de noduri-i utilizate (%2.2f%%, din %u)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" |
| msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%12u fișier nu este contiguu (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[1] "%12u fișiere nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[2] "%12u fișiere nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[3] "%12u de fișiere nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" |
| msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[0] "%12u director nu este contiguu (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[1] "%12u directoare nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[2] "%12u directoare nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n" |
| msgstr[3] "%12u de directoare nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # traducerea inițială a acestui mesaj, era: |
| # „nr. de noduri-i cu blocuri ind/dind/tind: %u/%u/%u” |
| # *** |
| # l-am modificat pentru că la rularea lui |
| # «e2fsck» nu se pre înțelegea ce vrea |
| # să însemne »ind/dind/tind«. |
| #: e2fsck/unix.c:179 |
| #, c-format |
| msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" |
| msgstr " nr. de noduri-i cu blocuri indirecte: %u simplu, %u dublu, %u triplu\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:187 |
| msgid " Extent depth histogram: " |
| msgstr " Histograma de adâncime a „extents”: " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" |
| msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" |
| msgstr[0] "%12llu bloc utilizat (%2.2f%%, din %llu)\n" |
| msgstr[1] "%12llu blocuri utilizate (%2.2f%%, din %llu)\n" |
| msgstr[2] "%12llu blocuri utilizate (%2.2f%%, din %llu)\n" |
| msgstr[3] "%12llu de blocuri utilizate (%2.2f%%, din %llu)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "%12u bad block\n" |
| msgid_plural "%12u bad blocks\n" |
| msgstr[0] "%12u bloc defectuos\n" |
| msgstr[1] "%12u blocuri defectuoase\n" |
| msgstr[2] "%12u blocuri defectuoase\n" |
| msgstr[3] "%12u de blocuri defectuoase\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%12u large file\n" |
| msgid_plural "%12u large files\n" |
| msgstr[0] "%12u fișier mare\n" |
| msgstr[1] "%12u fișiere mari\n" |
| msgstr[2] "%12u fișiere mari\n" |
| msgstr[3] "%12u de fișiere mari\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%12u regular file\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "%12u regular files\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "%12u fișier obișnuit\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "%12u fișiere obișnuite\n" |
| msgstr[2] "" |
| "\n" |
| "%12u fișiere obișnuite\n" |
| msgstr[3] "" |
| "\n" |
| "%12u de fișiere obișnuite\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "%12u directory\n" |
| msgid_plural "%12u directories\n" |
| msgstr[0] "%12u director\n" |
| msgstr[1] "%12u directoare\n" |
| msgstr[2] "%12u directoare\n" |
| msgstr[3] "%12u de directoare\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "%12u character device file\n" |
| msgid_plural "%12u character device files\n" |
| msgstr[0] "%12u fișier de dispozitiv de caractere\n" |
| msgstr[1] "%12u fișiere de dispozitiv de caractere\n" |
| msgstr[2] "%12u fișiere de dispozitiv de caractere\n" |
| msgstr[3] "%12u de fișiere de dispozitiv de caractere\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "%12u block device file\n" |
| msgid_plural "%12u block device files\n" |
| msgstr[0] "%12u fișier de dispozitiv de bloc\n" |
| msgstr[1] "%12u fișiere de dispozitiv de bloc\n" |
| msgstr[2] "%12u fișiere de dispozitiv de bloc\n" |
| msgstr[3] "%12u de fișiere de dispozitiv de bloc\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "%12u fifo\n" |
| msgid_plural "%12u fifos\n" |
| msgstr[0] "%12u conductă cu nume (fifo)\n" |
| msgstr[1] "%12u conducte cu nume (fifos)\n" |
| msgstr[2] "%12u conducte cu nume (fifos)\n" |
| msgstr[3] "%12u de conducte cu nume (fifos)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "%12u link\n" |
| msgid_plural "%12u links\n" |
| msgstr[0] "%12u legătură\n" |
| msgstr[1] "%12u legături\n" |
| msgstr[2] "%12u legături\n" |
| msgstr[3] "%12u de legături\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "%12u symbolic link" |
| msgid_plural "%12u symbolic links" |
| msgstr[0] "%12u legătură simbolică" |
| msgstr[1] "%12u legături simbolice" |
| msgstr[2] "%12u legături simbolice" |
| msgstr[3] "%12u de legături simbolice" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:220 |
| #, c-format |
| msgid " (%u fast symbolic link)\n" |
| msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" |
| msgstr[0] " (%u legătură simbolică rapidă)\n" |
| msgstr[1] " (%u legături simbolice rapide)\n" |
| msgstr[2] " (%u legături simbolice rapide)\n" |
| msgstr[3] " (%u de legături simbolice rapide)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "%12u socket\n" |
| msgid_plural "%12u sockets\n" |
| msgstr[0] "%12u soclu\n" |
| msgstr[1] "%12u socluri\n" |
| msgstr[2] "%12u socluri\n" |
| msgstr[3] "%12u de socluri\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "%12u file\n" |
| msgid_plural "%12u files\n" |
| msgstr[0] "%12u fișier\n" |
| msgstr[1] "%12u fișiere\n" |
| msgstr[2] "%12u fișiere\n" |
| msgstr[3] "%12u de fișiere\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3342 misc/util.c:136 |
| #: resize/main.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "while determining whether %s is mounted." |
| msgstr "în timp ce se determina dacă %s este montat." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is mounted.\n" |
| msgstr "Atenție! %s este montat.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! %s is in use.\n" |
| msgstr "Atenție! %s este în uz.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted.\n" |
| msgstr "%s este montat.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "%s is in use.\n" |
| msgstr "%s este în uz.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:275 |
| msgid "" |
| "Cannot continue, aborting.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Nu se poate continua, se abandonează.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:277 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" |
| "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "AVERTISMENT!!! Sistemul de fișiere este montat. Dacă continuați,\n" |
| " ***VEȚI*** cauza daune ***SEVERE*** sistemului de fișiere.\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:282 |
| msgid "Do you really want to continue" |
| msgstr "Doriți cu adevărat să continuați" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:284 |
| msgid "check aborted.\n" |
| msgstr "verificarea a fost anulată.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:383 |
| msgid " contains a file system with errors" |
| msgstr " conține un sistem de fișiere cu erori" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:385 |
| msgid " was not cleanly unmounted" |
| msgstr " nu a fost demontat în mod corect" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:387 |
| msgid " primary superblock features different from backup" |
| msgstr " caracteristicile super-blocului primar sunt diferite de cele ale blocului de rezervă" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:391 |
| #, c-format |
| msgid " has been mounted %u times without being checked" |
| msgstr " a fost montat de %u ori fără a fi verificat" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:398 |
| msgid " has filesystem last checked time in the future" |
| msgstr " are ultima dată de verificare a sistemului de fișiere în viitor" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:404 |
| #, c-format |
| msgid " has gone %u days without being checked" |
| msgstr " au trecut %u zile fără să fie verificat" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:413 |
| msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" |
| msgstr "se ignoră intervalul de verificare, broken_system_clock activat\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:419 |
| msgid ", check forced.\n" |
| msgstr ", verificare forțată.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" |
| msgstr "%s: curat, %u/%u fișiere, %llu/%llu blocuri" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:473 |
| msgid " (check deferred; on battery)" |
| msgstr " (verificare amânată; pe baterie)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:476 |
| msgid " (check after next mount)" |
| msgstr " (se verifică după următoarea montare)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " (check in %ld mounts)" |
| msgstr " (se verifică după %ld montări)" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" |
| msgstr "EROARE: Nu s-a putut deschide /dev/null (%s)\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:699 |
| msgid "Invalid EA version.\n" |
| msgstr "Versiune nevalidă a atributelor extinse.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:712 |
| msgid "Invalid readahead buffer size.\n" |
| msgstr "Dimensiunea memoriei tampon pentru citirea anticipată nu este validă.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown extended option: %s\n" |
| msgstr "Opțiune extinsă necunoscută: %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:783 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opțiunile extinse sunt separate prin virgule și pot primi un argument care\n" |
| "este definit de un semn egal („=”). Opțiunile extinse valide sunt:\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:787 |
| msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n" |
| msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 sau 2)>\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:796 |
| msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n" |
| msgstr "\treadahead_kb=<dimensiunea-memoriei-tampon>\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Eroare de sintaxă în fișierul de configurare al «e2fsck» (%s, linia nr. %d)\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" |
| msgstr "Eroare la validarea descriptorului de fișier %d: %s\n" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # s-ar putea ca traducerea corectă |
| # a acestui mesaj, să fie: |
| # „Informații de completare a descriptorului de fișier nevalide” |
| #: e2fsck/unix.c:886 |
| msgid "Invalid completion information file descriptor" |
| msgstr "Descriptor de fișier de informații de completare (progres) nevalid" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:901 |
| msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." |
| msgstr "Doar una dintre opțiunile „-p”/„-a”, „-n” sau „-y” poate fi specificată." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" |
| msgstr "Opțiunea „-t” nu este disponibilă în această versiune de «e2fsck».\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:954 e2fsck/unix.c:1032 misc/dumpe2fs.c:679 |
| #: misc/e2initrd_helper.c:331 misc/tune2fs.c:1936 misc/tune2fs.c:2236 |
| #: misc/tune2fs.c:2254 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to resolve '%s'" |
| msgstr "Nu se poate rezolva „%s”" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1011 |
| msgid "The -n and -D options are incompatible." |
| msgstr "Opțiunile „-n” și „-D” sunt incompatibile." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1016 |
| msgid "The -n and -c options are incompatible." |
| msgstr "Opțiunile „-n” și „-c” sunt incompatibile." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1021 |
| msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." |
| msgstr "Opțiunile „-n” și „-l/-L” sunt incompatibile." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1045 |
| msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." |
| msgstr "Opțiunile „-D” și „-E fixes_only” sunt incompatibile." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1051 |
| msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." |
| msgstr "Opțiunile „-E bmap2extent și fixes_only” sunt incompatibile." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s for flushing" |
| msgstr "în timp ce se deschidea %s pentru golire" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1108 resize/main.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to flush %s" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se golească %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1115 |
| msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" |
| msgstr "Opțiunile „-c” și „-l/-L” nu pot fi utilizate în același timp.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s” nu este un număr întreg\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Argument nenumeric nevalid pentru -%c („%s”)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" |
| msgstr "Intervalul MMP este de %u secunde, iar timpul total de așteptare este de %u secunde. Vă rugăm să așteptați...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1286 e2fsck/unix.c:1291 |
| msgid "while checking MMP block" |
| msgstr "în timp ce se verifica blocul MMP" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" |
| "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" |
| msgstr "" |
| "Dacă sunteți sigur că sistemul de fișiere nu este utilizat pe niciun nod (mașină din rețea),\n" |
| "rulați comanda: «tune2fs -f -E clear_mmp %s»\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1309 |
| msgid "while reading MMP block" |
| msgstr "în timpul citirii blocului MMP" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1329 e2fsck/unix.c:1381 misc/e2undo.c:242 misc/e2undo.c:287 |
| #: misc/mke2fs.c:2925 misc/mke2fs.c:2976 misc/tune2fs.c:2977 |
| #: misc/tune2fs.c:3022 resize/main.c:188 resize/main.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" |
| " e2undo %s %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Se suprascrie sistemul de fișiere existent; acest lucru poate fi anulat cu ajutorul comenzii:\n" |
| " «e2undo %s %s»\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1370 misc/e2undo.c:276 misc/mke2fs.c:2965 misc/tune2fs.c:3011 |
| #: resize/main.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to delete %s" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se șteargă %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1396 misc/mke2fs.c:2991 resize/main.c:243 |
| msgid "while trying to setup undo file\n" |
| msgstr "în timp ce se încerca configurarea fișierului de anulare „undo”\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1440 |
| msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" |
| msgstr "Eroare: versiunea bibliotecii „ext2fs” este învechită!\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1447 |
| msgid "while trying to initialize program" |
| msgstr "în timp ce încerca să inițializeze programul" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s, %s\n" |
| msgstr "\tFolosind %s, %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1496 |
| msgid "need terminal for interactive repairs" |
| msgstr "este nevoie de un terminal pentru reparații interactive" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # mesajul în engleză, nu este prea clar, |
| # e vorba de crearea copiilor de rezervă, |
| # sau de citirea/utilizarea acestora? |
| # ***** |
| # Și echipele din TP sunt divizate în |
| # traducea acestui mesaj... |
| # === |
| # Probabil citirea codului sursă ar face |
| # lumină... |
| # -*-*-*- |
| # Am făcut-o, dacă am înțeles bine codul sursă, |
| # mesajul acesta este tradus corect: |
| # «se încearcă citirea/utilizarea blocurilor...» |
| #: e2fsck/unix.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" |
| msgstr "%s: %s se încearcă citirea blocurilor de rezervă...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1559 |
| msgid "Superblock invalid," |
| msgstr "Superblock invalid," |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1560 |
| msgid "Group descriptors look bad..." |
| msgstr "Descriptorii de grup nu par să fie în bună stare..." |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s while using the backup blocks" |
| msgstr "%s: %s în timpul utilizării blocurilor de rezervă" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "%s: going back to original superblock\n" |
| msgstr "%s: se revine la super-blocul original\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1603 |
| msgid "" |
| "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" |
| "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Versiunea sistemului de fișiere este aparent prea mare pentru această versiune de «e2fsck».\n" |
| "(Sau super-blocul sistemului de fișiere este corupt)\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1610 |
| msgid "Could this be a zero-length partition?\n" |
| msgstr "Ar putea aceasta să fie o partiție de lungime zero?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" |
| msgstr "Trebuie să aveți acces %s la sistemul de fișiere sau să fiți root\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1618 |
| msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" |
| msgstr "Este posibil să nu existe sau să fie un dispozitiv de interschimb (swap)?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1620 |
| msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" |
| msgstr "Sistemul de fișiere este montat sau deschis exclusiv de un alt program?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1624 |
| msgid "Possibly non-existent device?\n" |
| msgstr "Este posibil să fie un dispozitiv inexistent?\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1627 |
| msgid "" |
| "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" |
| "check of the device.\n" |
| msgstr "" |
| "Discul este protejat la scriere. Utilizați opțiunea „-n” pentru a efectua\n" |
| "o verificare în regim de „doar-citire” a dispozitivului.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1642 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" |
| msgstr "%s: Se încearcă încărcarea super-blocului în ciuda erorilor...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1717 |
| msgid "Get a newer version of e2fsck!" |
| msgstr "Obțineți o versiune mai nouă de «e2fsck»!" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "while checking journal for %s" |
| msgstr "în timp ce se verifica jurnalul pentru %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1780 |
| msgid "Cannot proceed with file system check" |
| msgstr "Nu se poate continua cu verificarea sistemului de fișiere" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1791 |
| msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" |
| msgstr "Atenție: se omite recuperarea jurnalului deoarece se face o verificare a sistemului de fișiere în regim de „doar-citire”.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1803 |
| #, c-format |
| msgid "unable to set superblock flags on %s\n" |
| msgstr "nu se pot activa fanioanele de super-bloc pe %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid "Journal checksum error found in %s\n" |
| msgstr "S-a găsit o eroare la verificarea sumei de control a jurnalului în %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid "Journal corrupted in %s\n" |
| msgstr "Jurnal corupt în %s\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1817 |
| #, c-format |
| msgid "while recovering journal of %s" |
| msgstr "în timp ce se recupera jurnalul din %s" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1839 |
| #, c-format |
| msgid "%s has unsupported feature(s):" |
| msgstr "%s are caracteristici neacceptate:" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1854 |
| #, c-format |
| msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n" |
| msgstr "%s are codificarea neacceptată: %0x\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1904 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" |
| msgstr "%s: %s în timp ce se citea nodul-i al blocurilor defectuoase\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1907 |
| msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" |
| msgstr "Acest lucru nu este de bun augur, dar se va încerca să se meargă mai departe...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1950 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%d blocks): " |
| msgstr "Se creează jurnalul (%d blocuri): " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1959 e2fsck/unix.c:2031 |
| msgid " Done.\n" |
| msgstr " Gata, s-a făcut..\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1961 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "*** journal has been regenerated ***\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "*** jurnalul a fost regenerat ***\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1967 |
| msgid "aborted" |
| msgstr "abandonare" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:1969 |
| #, c-format |
| msgid "%s: e2fsck canceled.\n" |
| msgstr "%s: rularea «e2fsck» a fost anulată.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "Creating orphan file (%d blocks): " |
| msgstr "Se creează fișierul orfan (%d blocuri): " |
| |
| #: e2fsck/unix.c:2063 |
| msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" |
| msgstr "Se repornește (reia) «e2fsck» de la început...\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:2067 |
| msgid "while resetting context" |
| msgstr "în timpul reinițializării contextului" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ***** ERORILE SISTEMULUI DE FIȘIERE AU FOST CORECTATE *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:2129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: File system was modified.\n" |
| msgstr "%s: Sistemul de fișiere a fost modificat.\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:2133 e2fsck/util.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ***** SISTEMUL DE FIȘIERE A FOST MODIFICAT *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:2138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" |
| msgstr "%s: ***** SE REPORNEȘTE SISTEMUL *****\n" |
| |
| #: e2fsck/unix.c:2148 e2fsck/util.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: ********** AVERTISMENT: Sistemul de fișiere are încă erori **********\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:100 |
| msgid "yY" |
| msgstr "dD" |
| |
| #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:119 |
| msgid "nN" |
| msgstr "nN" |
| |
| #: e2fsck/util.c:193 |
| msgid "aA" |
| msgstr "tT" |
| |
| #: e2fsck/util.c:197 |
| msgid " ('a' enables 'yes' to all) " |
| msgstr " („t” activează «da» la toate) " |
| |
| #: e2fsck/util.c:214 |
| msgid "<y>" |
| msgstr "<d>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:216 |
| msgid "<n>" |
| msgstr "<n>" |
| |
| #: e2fsck/util.c:218 |
| msgid " (y/n)" |
| msgstr " (d/n)" |
| |
| #: e2fsck/util.c:241 |
| msgid "cancelled!\n" |
| msgstr "anulat!\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:274 |
| msgid "yes to all\n" |
| msgstr "«da» la toate\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:276 |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "da\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:278 |
| msgid "no\n" |
| msgstr "nu\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? no\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? nu\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s? yes\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s? da\n" |
| "\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:296 |
| msgid "yes" |
| msgstr "da" |
| |
| #: e2fsck/util.c:296 |
| msgid "no" |
| msgstr "nu" |
| |
| #: e2fsck/util.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" |
| msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): blocuri de hărți de biți ilegale pentru %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:317 |
| msgid "reading inode and block bitmaps" |
| msgstr "se citesc hărțile de biți ale nodurilor-i și ale blocurilor" |
| |
| #: e2fsck/util.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "while retrying to read bitmaps for %s" |
| msgstr "în timp ce se reîncerca să se citească hărțile de biți pentru %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:341 |
| msgid "writing block and inode bitmaps" |
| msgstr "se scriu hărțile de biți ale blocurilor și nodurilor-i" |
| |
| #: e2fsck/util.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" |
| msgstr "în timp ce se rescriau hărțile de biți ale blocurilor și nodurilor-i pentru %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" |
| "\t(i.e., without -a or -p options)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "%s: INCONSISTENȚĂ NEAȘTEPTATĂ; RULAȚI «fsck» MANUAL.\n" |
| "\t(adică, fără opțiunile „-a” sau „-p”)\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), " |
| msgstr "Memorie utilizată: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), " |
| |
| #: e2fsck/util.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "Memory used: %lluk, " |
| msgstr "Memorie utilizată: %lluk, " |
| |
| #: e2fsck/util.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| msgstr "timp: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "elapsed time: %6.3f\n" |
| msgstr "timp scurs: %6.3f\n" |
| |
| #: e2fsck/util.c:500 e2fsck/util.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode %lu in %s" |
| msgstr "în timp ce se citea nodul-i %lu din %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:528 e2fsck/util.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode %lu in %s" |
| msgstr "în timp ce se scria nodul-i %lu în %s" |
| |
| #: e2fsck/util.c:817 |
| msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" |
| msgstr "INCONSISTENȚĂ NEAȘTEPTATĂ: sistemul de fișiere este în curs de modificare în timp ce «fsck» rulează.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:75 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "gata, s-a făcut \n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" |
| " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" |
| " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" |
| " device [last_block [first_block]]\n" |
| msgstr "" |
| "Utilizare: %s [-b dim_bloc] [-i fișier_intrare] [-o fișier_ieșire] [-svwnfBX]\n" |
| " [-c blocuri_deodată] [-d factor-de-întârziere_între_citiri]\n" |
| " [-e max_blocuri_defectuoase] [-p număr-de-pași]\n" |
| " [-t model_test [-t model_test [...]]]\n" |
| " dispozitiv [ultimul_bloc primul_bloc]]\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Opțiunile -n și -w se exclud reciproc.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" |
| msgstr "%6.2f%% făcut, %s s-a scurs. (%d/%d/%d erori)" |
| |
| #: misc/badblocks.c:337 |
| msgid "Testing with random pattern: " |
| msgstr "Se testează cu un model aleatoriu: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:355 |
| msgid "Testing with pattern 0x" |
| msgstr "Se testează cu modelul 0x" |
| |
| #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 |
| msgid "during seek" |
| msgstr "în timpul cercetării" |
| |
| #: misc/badblocks.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" |
| msgstr "Valoare ciudată (%ld) în do_read\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:485 |
| msgid "during ext2fs_sync_device" |
| msgstr "în timpul rulării ext2fs_sync_device" |
| |
| #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 |
| msgid "while beginning bad block list iteration" |
| msgstr "în timp ce se începea iterația listei de blocuri defectuoase" |
| |
| #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 |
| msgid "while allocating buffers" |
| msgstr "în timp ce se alocau memoriile tampon" |
| |
| #: misc/badblocks.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" |
| msgstr "Se verifică blocurile de la %lu la %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:529 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" |
| msgstr "Se verifică dacă există blocuri defectuoase în modul doar-citire\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:538 |
| msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " |
| msgstr "Se verifică dacă există blocuri defecte (test doar-citire): " |
| |
| #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 |
| #: misc/badblocks.c:841 |
| msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" |
| msgstr "Prea multe blocuri defectuoase, se abandonează testarea\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:627 |
| msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" |
| msgstr "Se verifică dacă există blocuri defecte în modul de „citire-scriere”\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "From block %lu to %lu\n" |
| msgstr "De la blocul %lu la %lu\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:684 |
| msgid "Reading and comparing: " |
| msgstr "Citind și comparând: " |
| |
| #: misc/badblocks.c:790 |
| msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" |
| msgstr "Se verifică dacă există blocuri defectuoase în modul nedistructiv de „citire-scriere”\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:796 |
| msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" |
| msgstr "Se verifică dacă există blocuri defectuoase (test nedistructiv de „citire-scriere”)\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:803 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Interrupt caught, cleaning up\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "S-a capturat un semnal de întrerupere, se curăță tot...\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "during test data write, block %lu" |
| msgstr "în timpul scrierii datelor de test, bloc %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s is mounted; " |
| msgstr "%s este montat; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:1008 |
| msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "blocuri defectuoase, se forțează oricum. Se speră că fișierul „/etc/mtab” este incorect.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1013 |
| msgid "it's not safe to run badblocks!\n" |
| msgstr "nu este sigur de a rula blocurile defectuoase!\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%s is apparently in use by the system; " |
| msgstr "%s este aparent utilizat de către sistem; " |
| |
| #: misc/badblocks.c:1021 |
| msgid "badblocks forced anyway.\n" |
| msgstr "blocurile defectuoase sunt forțate oricum.\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s - %s" |
| msgstr "nevalid %s - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "%s too large - %lu" |
| msgstr "%s este prea mare - %lu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" |
| msgstr "Prea mare numărul maxim de blocuri defectuoase %u - numărul maxim este %u" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" |
| msgstr "nu se poate aloca memorie pentru modelul-de-test - %s" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1197 |
| msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" |
| msgstr "Se poate specifica cel mult un model-de-test în modul doar-citire" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1203 |
| msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" |
| msgstr "Modelul-de-testare aleator nu este permis în modul doar-citire" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1210 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid block size: %u\n" |
| msgstr "Dimensiunea blocului nu este validă: %u\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number of blocks: %d\n" |
| msgstr "Număr de blocuri nevalid: %d\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1220 |
| #, c-format |
| msgid "For block size %d, number of blocks too large: %d\n" |
| msgstr "Pentru dimensiunea blocului %d, numărul de blocuri este prea mare: %d\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1234 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size manually\n" |
| msgstr "" |
| "Nu s-a putut determina dimensiunea dispozitivului;\n" |
| "trebuie să specificați dimensiunea manual\n" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1240 |
| msgid "while trying to determine device size" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se determine dimensiunea dispozitivului" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1245 |
| msgid "last block" |
| msgstr "ultimul bloc" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1251 |
| msgid "first block" |
| msgstr "primul bloc" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" |
| msgstr "bloc de pornire nevalid (%llu): trebuie să fie mai mic decât %llu" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" |
| msgstr "bloc de final nevalid (%llu): trebuie să fie o valoare pe 32 de biți" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1318 |
| msgid "while creating in-memory bad blocks list" |
| msgstr "în timp ce se creea lista de blocuri defectuoase în memorie" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1327 |
| msgid "input file - bad format" |
| msgstr "fișier de intrare - format greșit" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1335 misc/badblocks.c:1344 |
| msgid "while adding to in-memory bad block list" |
| msgstr "în timp ce se adăuga la lista de blocuri defectuoase din memorie" |
| |
| #: misc/badblocks.c:1369 |
| #, c-format |
| msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" |
| msgstr "Pas finalizat, %u blocuri greșite găsite. (%d/%d/%d erori)\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p proiect] [-v versiune] fișiere...\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "bad project - %s\n" |
| msgstr "proiect greșit - %s\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "bad version - %s\n" |
| msgstr "versiune incorectă - %s\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to stat %s" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se obțină starea %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "while reading flags on %s" |
| msgstr "în timp ce se citeau fanioanele pe %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "Flags of %s set as " |
| msgstr "Fanioanele de %s stabilite ca " |
| |
| #: misc/chattr.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "while setting flags on %s" |
| msgstr "în timp ce se stabileau fanioanele pe %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "Version of %s set as %lu\n" |
| msgstr "Versiunea de %s stabilită ca fiind %lu\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "while setting version on %s" |
| msgstr "în timp ce se stabilea versiunea pe %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Project of %s set as %lu\n" |
| msgstr "Proiectul din %s definit ca %lu\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "while setting project on %s" |
| msgstr "în timp ce se definea proiectul pe %s" |
| |
| #: misc/chattr.c:299 |
| msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" |
| msgstr "Nu s-a putut aloca variabila de rută în chattr_dir_proc" |
| |
| #: misc/chattr.c:339 |
| msgid "= is incompatible with - and +\n" |
| msgstr "„=” este incompatibil cu „-” și „+”\n" |
| |
| #: misc/chattr.c:347 |
| msgid "Must use '-v', =, - or +\n" |
| msgstr "Trebuie să utilizați „-v”, „=”, „-” sau „+”.\n" |
| |
| #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "while reading inode %u" |
| msgstr "în timp ce se citea nodul-i %u" |
| |
| #: misc/create_inode.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "while linking \"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se făcea legătura „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:110 misc/create_inode.c:146 misc/create_inode.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "while writing inode %u" |
| msgstr "în timp ce se scria nodul-i %u" |
| |
| #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "while listing attributes of \"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se listau atributele lui „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "while opening inode %u" |
| msgstr "în timp ce se deschidea nodul-i %u" |
| |
| #: misc/create_inode.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "while reading xattrs for inode %u" |
| msgstr "în timp ce se citeau atributele extinse „xattrs” pentru nodul-i %u" |
| |
| #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:216 misc/create_inode.c:1207 |
| #: misc/e2undo.c:188 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 misc/e2undo.c:497 |
| #: misc/mke2fs.c:346 |
| msgid "while allocating memory" |
| msgstr "în timp ce se aloca memoria" |
| |
| #: misc/create_inode.c:209 misc/create_inode.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se citea atributul „%s” din „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" |
| msgstr "în timp ce se scria atributul „%s” în nodul-i %u" |
| |
| #: misc/create_inode.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "while closing inode %u" |
| msgstr "în timp ce se închidea nodul-i %u" |
| |
| #: misc/create_inode.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "while allocating inode \"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se aloca nodul-i „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "while creating inode \"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se crea nodul-i „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:366 |
| msgid "while expanding directory" |
| msgstr "în timp ce se expanda directorul" |
| |
| #: misc/create_inode.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "while creating symlink \"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se crea legătura simbolică „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:391 misc/create_inode.c:797 misc/create_inode.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "while looking up \"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se căuta „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "while creating directory \"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se crea directorul „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "while opening \"%s\" to copy" |
| msgstr "în timp ce se deschidea „%s” pentru copiere" |
| |
| #: misc/create_inode.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "while changing working directory to \"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se schimba directorul de lucru la „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "while scanning directory \"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se scana directorul „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "while lstat \"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se executa lstat() asupra „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "while creating special file \"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se crea fișierul special „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:1044 |
| msgid "malloc failed" |
| msgstr "malloc a eșuat" |
| |
| #: misc/create_inode.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to read link \"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se citească legătura „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:1059 |
| msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" |
| msgstr "legătura simbolică a crescut în dimensiune între execuția lstat() și cea a readlink()" |
| |
| #: misc/create_inode.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "while writing symlink\"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se scria legătura simbolică „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "while writing file \"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se scria fișierul „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "while making dir \"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se crea directorul „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:1113 |
| msgid "while changing directory" |
| msgstr "în timp ce se schimba directorul" |
| |
| #: misc/create_inode.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring entry \"%s\"" |
| msgstr "se ignoră intrarea „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "while setting inode for \"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se stabilea nodul-i pentru „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "while setting xattrs for \"%s\"" |
| msgstr "în timp ce se defineau atributele extinse „xattrs” pentru „%s”" |
| |
| #: misc/create_inode.c:1168 |
| msgid "while saving inode data" |
| msgstr "în timp ce se salvau datele nodului-i" |
| |
| #: misc/create_inode.c:1232 |
| msgid "while calling stat" |
| msgstr "în timp ce se apela stat()" |
| |
| #: misc/create_inode.c:1246 |
| msgid "while copying xattrs on root directory" |
| msgstr "în timp ce se copiau atributele extinse „xattrs” în directorul rădăcină" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # acest mesaj și următoarele, apar |
| # larularea comenzii: |
| # «dumpe2fs» |
| #: misc/dumpe2fs.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [-bfghimxV] [-o superbloc=<număr>] [-o dimens-bloc=<număr>] dispozitiv\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:160 |
| msgid "blocks" |
| msgstr "blocuri" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:169 |
| msgid "clusters" |
| msgstr "clustere" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # am adăugat articolul la primul cuvînt din |
| # mesaj, după ce-am rulat comanda: |
| # «dumpe2fs dispozitiv», și-am văzut că |
| # apare ca: |
| # Grup 0: (Blocuri 0-32767) suma de control 0x545c [ITABLE_ZEROED] |
| # ... |
| # Grup 1: (Blocuri 32768-65535) suma de control 0xf4be [ITABLE_ZEROED] |
| # ... |
| # ș.a.ș.m.d. |
| #: misc/dumpe2fs.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "Group %lu: (Blocks " |
| msgstr "Grupul %lu: (Blocuri " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:227 |
| #, c-format |
| msgid " csum 0x%04x" |
| msgstr " suma de control 0x%04x" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:229 |
| #, c-format |
| msgid " (EXPECTED 0x%04x)" |
| msgstr " (SE AȘTEPTA 0x%04x)" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # traducere modificată de la: |
| # „%s super-bloc la ”, pentru că la rulare, |
| # „cuprinde” în mesajele următoare, adică: |
| # . |
| # - «Super-bloc primar la X» |
| # - «Super-bloc de rezervă la X» |
| # ***** |
| # Așa că s-a făcut „rocada”. |
| #: misc/dumpe2fs.c:234 |
| #, c-format |
| msgid " %s superblock at " |
| msgstr " Super-bloc %s la " |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # traducere modificată de la: |
| # „Primar”, pentru că la rulare, |
| # „intră” în mesajul anterior, adică: |
| # . |
| # «Super-bloc primar la X» |
| #: misc/dumpe2fs.c:235 |
| msgid "Primary" |
| msgstr "primar" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # traducere modificată de la: |
| # „Copie de rezervă”, pentru că la rulare, |
| # „intră” în mesajul anterior, adică: |
| # . |
| # «Super-bloc de rezervă la X» |
| #: misc/dumpe2fs.c:235 |
| msgid "Backup" |
| msgstr "de rezervă" |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # mesaj modificat de la: |
| # «, Descriptori de grup la », |
| # pentru că la rulare, este alipit |
| # mesajului anterior, adică: |
| # „Super-bloc %s la X, descriptori de grup la Y” |
| #: misc/dumpe2fs.c:239 |
| msgid ", Group descriptors at " |
| msgstr ", descriptori de grup la " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:243 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Reserved GDT blocks at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Blocuri pentru tabelul de descriptori de grup rezervate (GDT) la " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:250 |
| msgid " Group descriptor at " |
| msgstr " Descriptor de grup la " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:256 |
| msgid " Block bitmap at " |
| msgstr " Harta de biți a blocurilor la " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:261 misc/dumpe2fs.c:272 |
| #, c-format |
| msgid ", csum 0x%08x" |
| msgstr ", suma de control 0x%08x" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:264 |
| msgid "," |
| msgstr "," |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:266 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:267 |
| msgid " Inode bitmap at " |
| msgstr " Harta de biți a nodurilor-i la " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:274 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Inode table at " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tabelul de noduri-i la " |
| |
| # R-GC, scrie: |
| # în timpul rulării comenzilor din pachetul |
| # „e2fsck” apare astfel; de exemplu rulînd |
| # comanda «dumpe2fs /dev/sdxy» (unde |
| # x=litera, respectiv y=cifra dispozitivului vizat): |
| # 17872 "(blocuri)" libere, 959 noduri-i libere, 1355 directoare (între paranteze și |
| # ghilimele duble, apare valoarea celei de-a |
| # doua variabile din mesaj; în cazul acesta: |
| # blocuri). |
| # ***** |
| # Am scris acest comentariu, pentru ca să |
| # se știe de ce-a fost tradus așa; că |
| # NU este o greșeală a traducătorului. |
| #: misc/dumpe2fs.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " %u %s libere, %u noduri-i libere, %u directoare%s" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:287 |
| #, c-format |
| msgid ", %u unused inodes\n" |
| msgstr ", %u noduri-i neutilizate\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:290 |
| msgid " Free blocks: " |
| msgstr " Blocuri libere: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:305 |
| msgid " Free inodes: " |
| msgstr " Noduri-i libere: " |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:341 |
| msgid "while printing bad block list" |
| msgstr "în timp ce se imprima o listă de blocuri defectuoase" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "Bad blocks: %u" |
| msgstr "Blocuri defectuoase: %u" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/tune2fs.c:413 |
| msgid "while reading journal inode" |
| msgstr "în timp ce se citea nodul-i al jurnalului" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:382 |
| msgid "while opening journal inode" |
| msgstr "în timp ce se deschidea nodul-i al jurnalului" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:388 |
| msgid "while reading journal super block" |
| msgstr "în timp ce se citea super-blocul jurnalului" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:395 |
| msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" |
| msgstr "Numărul magic al super-blocului jurnalului nu este valid!\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:256 |
| msgid "while reading journal superblock" |
| msgstr "în timp ce se citea super-blocul jurnalului" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:423 |
| msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" |
| msgstr "Nu s-au putut găsi numerele magice ale super-blocului de jurnal" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:478 |
| msgid "failed to alloc MMP buffer\n" |
| msgstr "nu s-a reușit să se aloce memoria tampon MMP\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" |
| msgstr "se citește blocul MMP %llu din „%s”\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:521 misc/mke2fs.c:831 misc/tune2fs.c:2276 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" |
| msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru a analiza opțiunile!\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" |
| msgstr "Parametru de super-bloc nevalid: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" |
| msgstr "Parametru de dimensiune a blocurilor nevalid: %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad extended option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tsuperblock=<superblock number>\n" |
| "\tblocksize=<blocksize>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opțiunile extinse specificate sunt greșite: %s\n" |
| "\n" |
| "Opțiunile extinse sunt separate prin virgule și pot avea un argument care\n" |
| "\teste definit cu ajutorul unui semn de egalitate („=”).\n" |
| "\n" |
| "Opțiunile extinse valide sunt:\n" |
| "\tsuperblock=<numărul super-blocului>.\n" |
| "\tblocksize=<dimensiunea blocului>.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:664 misc/mke2fs.c:2021 |
| #, c-format |
| msgid "\tUsing %s\n" |
| msgstr "\tSe utilizează %s\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:716 misc/e2image.c:1649 misc/tune2fs.c:3267 |
| #: resize/main.c:424 |
| msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" |
| msgstr "Nu s-a putut găsi un super-bloc valid pentru sistemul de fișiere.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" |
| msgstr "%s: caracteristica MMP nu este activată.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se citească hărțile de biți „%s”.\n" |
| |
| #: misc/dumpe2fs.c:778 |
| msgid "" |
| "*** Run e2fsck now!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "*** Lansați «e2fsck» acum!\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b super-bloc ] [ -B dimens-bloc ] dispozitiv fișier-imagine\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:111 |
| #, c-format |
| msgid " %s -I device image-file\n" |
| msgstr " %s -I dispozitiv fișier-imagine\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:112 |
| #, c-format |
| msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" |
| msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o poz-sursă ] [ -O poz-dest ] sistemf-sursă [ sistemf-dest]\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:605 misc/e2image.c:1207 |
| msgid "while allocating buffer" |
| msgstr "în timp ce se aloca memoria tampon" |
| |
| #: misc/e2image.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Writing block %llu\n" |
| msgstr "Se scrie blocul %llu\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "error writing block %llu" |
| msgstr "eroare la scrierea blocului %llu" |
| |
| #: misc/e2image.c:200 |
| msgid "error in generic_write()" |
| msgstr "eroare în generic_write()" |
| |
| #: misc/e2image.c:217 |
| msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" |
| msgstr "Eroare: dimensiunea antetului este mai mare decât wrt_size\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:222 |
| msgid "Couldn't allocate header buffer\n" |
| msgstr "Nu s-a putut aloca memorie tampon antetului\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:251 |
| msgid "while writing superblock" |
| msgstr "în timp ce se scria super-blocul" |
| |
| #: misc/e2image.c:260 |
| msgid "while writing inode table" |
| msgstr "în timp ce se scria tabelul de noduri-i" |
| |
| #: misc/e2image.c:268 |
| msgid "while writing block bitmap" |
| msgstr "în timp ce se scria harta de biți a blocurilor" |
| |
| #: misc/e2image.c:276 |
| msgid "while writing inode bitmap" |
| msgstr "în timp ce se scria harta de biți de noduri-i" |
| |
| #: misc/e2image.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" |
| msgstr "Blocul directorului %llueste corupt: rec_len (%d) incorectă\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" |
| msgstr "Blocul directorului %llueste corupt: name_len (%d) incorectă\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" |
| msgstr "%llu / %llu blocuri (%d%%)" |
| |
| #: misc/e2image.c:609 misc/e2image.c:649 |
| msgid "Copying " |
| msgstr "Se copiază " |
| |
| #: misc/e2image.c:646 |
| msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" |
| msgstr "Oprirea acum a acestei acțiuni, va distruge sistemul de fișiere; întrerupeți din nou dacă sunteți sigur că trebuie oprită\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:672 |
| #, c-format |
| msgid " %s remaining at %.2f MB/s" |
| msgstr " mai rămân(e) %s la %.2f Mo/s" |
| |
| #: misc/e2image.c:684 misc/e2image.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "error reading block %llu" |
| msgstr "eroare la citirea blocului %llu" |
| |
| #: misc/e2image.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " |
| msgstr "Copiate %llu / %llu blocuri (%d%%) în %s " |
| |
| #: misc/e2image.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "at %.2f MB/s" |
| msgstr "la %.2f Mo/s" |
| |
| #: misc/e2image.c:780 |
| msgid "while allocating l1 table" |
| msgstr "în timp ce se aloca tabelul l1" |
| |
| #: misc/e2image.c:825 |
| msgid "while allocating l2 cache" |
| msgstr "în timp ce se aloca zona de prestocare (cache) l2" |
| |
| #: misc/e2image.c:848 |
| msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" |
| msgstr "Avertisment: Există încă tabele în zona de stocare (cache) în timp ce stocați zona de stocare (cache), datele vor fi pierdute, astfel încât este posibil ca imaginea să nu fie valabilă.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1174 |
| msgid "while allocating ext2_qcow2_image" |
| msgstr "în timp ce se aloca ext2_qcow2_image" |
| |
| #: misc/e2image.c:1181 |
| msgid "while initializing ext2_qcow2_image" |
| msgstr "în timp ce se inițializa ext2_qcow2_image" |
| |
| #: misc/e2image.c:1241 misc/e2image.c:1259 |
| msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" |
| msgstr "Eroare de programare: au fost create mai multe blocuri „refcount” (cu numere de referință) secvențiale!\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1300 |
| msgid "while allocating block bitmap" |
| msgstr "în timp ce se aloca harta de biți de blocuri" |
| |
| #: misc/e2image.c:1309 |
| msgid "while allocating scramble block bitmap" |
| msgstr "în timp ce se aloca harta de biți de blocuri amestecate" |
| |
| #: misc/e2image.c:1332 |
| msgid "Scanning inodes...\n" |
| msgstr "Se scanează nodurile-i...\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1344 |
| msgid "Can't allocate block buffer" |
| msgstr "Nu se poate aloca memorie tampon blocului" |
| |
| #: misc/e2image.c:1356 |
| msgid "while getting next inode" |
| msgstr "în timp ce se obținea nodul-i următor" |
| |
| #: misc/e2image.c:1386 misc/e2image.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "while iterating over inode %u" |
| msgstr "în timp ce se itera peste nodul-i %u" |
| |
| #: misc/e2image.c:1432 |
| msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" |
| msgstr "Imaginile raw și qcow2 nu pot fi instalate" |
| |
| #: misc/e2image.c:1454 |
| msgid "error reading bitmaps" |
| msgstr "eroare la citirea hărților de biți" |
| |
| #: misc/e2image.c:1466 |
| msgid "while opening device file" |
| msgstr "în timp ce se deschidea fișierul dispozitivului" |
| |
| #: misc/e2image.c:1477 |
| msgid "while restoring the image table" |
| msgstr "în timp ce se restaura tabelul imaginii" |
| |
| #: misc/e2image.c:1585 |
| msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." |
| msgstr "opțiunea „-a” poate fi utilizată doar cu imagini brute (raw) sau QCOW2." |
| |
| #: misc/e2image.c:1590 |
| msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images." |
| msgstr "opțiunea „-b” poate fi utilizată doar cu imagini brute (raw) sau QCOW2." |
| |
| #: misc/e2image.c:1596 |
| msgid "Offsets are only allowed with raw images." |
| msgstr "Pozițiile sunt permise numai cu imagini brute (raw)." |
| |
| #: misc/e2image.c:1601 |
| msgid "Move mode is only allowed with raw images." |
| msgstr "Modul de deplasare este permis numai cu imagini brute (raw)." |
| |
| #: misc/e2image.c:1606 |
| msgid "Move mode requires all data mode." |
| msgstr "Modul de deplasare necesită modul „toate-datele”." |
| |
| #: misc/e2image.c:1616 |
| msgid "checking if mounted" |
| msgstr "se verifică dacă este montat" |
| |
| #: misc/e2image.c:1623 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" |
| "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" |
| "Use -f option if you really want to do that.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rularea «e2image» pe un sistem de fișiere montat în modul citire/scriere\n" |
| "poate avea ca rezultat o imagine inconsecventă care nu va fi utilă în\n" |
| "scopuri de depanare.\n" |
| "Utilizați opțiunea „-f” dacă doriți cu adevărat să faceți acest lucru.\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1677 |
| msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" |
| msgstr "Imaginea QCOW2 nu poate fi scrisă la ieșirea standard!\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1683 |
| msgid "Can not stat output\n" |
| msgstr "Nu se poate obține starea ieșirii\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "Image (%s) is compressed\n" |
| msgstr "Imaginea (%s) este comprimată\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "Image (%s) is encrypted\n" |
| msgstr "Imaginea (%s) este criptată\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1699 |
| #, c-format |
| msgid "Image (%s) is corrupted\n" |
| msgstr "Imaginea (%s) este coruptă\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" |
| msgstr "în timp ce se încerca conversia imaginii qcow2 (%s) în imaginea raw (%s)" |
| |
| #: misc/e2image.c:1713 |
| msgid "The -c option only supported in raw mode\n" |
| msgstr "Opțiunea „-c” este acceptată numai în modul brut (raw)\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1718 |
| msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" |
| msgstr "Opțiunea „-c” nu este acceptată când se scrie la ieșirea standard\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1725 |
| msgid "while allocating check_buf" |
| msgstr "în timp ce se aloca check_buf" |
| |
| #: misc/e2image.c:1731 |
| msgid "The -p option only supported in raw mode\n" |
| msgstr "Opțiunea „-p” este acceptată numai în modul brut (raw)\n" |
| |
| #: misc/e2image.c:1741 |
| #, c-format |
| msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" |
| msgstr "%d blocuri conțineau deja datele care urmează să fie copiate\n" |
| |
| #: misc/e2initrd_helper.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s -r device\n" |
| msgstr "Utilizare: %s -r dispozitiv\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot open %s\n" |
| msgstr "e2label: nu se poate deschide %s\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" |
| msgstr "e2label: nu se poate examina în super-bloc\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error reading superblock\n" |
| msgstr "e2label: eroare la citirea super-blocului\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" |
| msgstr "e2label: nu este un sistem de fișiere ext2\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3154 misc/tune2fs.c:3481 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: label too long, truncating.\n" |
| msgstr "Avertisment: etichetă prea lungă, se trunchiază\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" |
| msgstr "e2label: nu se poate examina din nou pentru super-bloc\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "e2label: error writing superblock\n" |
| msgstr "e2label: eroare la scrierea super-blocului\n" |
| |
| #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1928 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" |
| msgstr "Utilizare: e2label dispozitiv [etichetă-nouă]\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [-f] [-h] [-n] [-o poziție] [-v] [-z fișierul-de-anulare] <fișier-tranzacții> <sistem-fișiere>\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:153 |
| msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" |
| msgstr "Super-blocul sistemului de fișiere nu se potrivește cu fișierul de anulare.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:156 |
| msgid "UUID does not match.\n" |
| msgstr "UUID-ul nu se potrivește.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:159 |
| msgid "Last mount time does not match.\n" |
| msgstr "Ora ultimei montări nu se potrivește.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:162 |
| msgid "Last write time does not match.\n" |
| msgstr "Ultima oră de scriere nu se potrivește.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:164 |
| msgid "Lifetime write counter does not match.\n" |
| msgstr "Contorul de scriere pe durata de viață nu se potrivește.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:178 |
| msgid "while reading filesystem superblock." |
| msgstr "în timp ce se citea super-blocul sistemului de fișiere." |
| |
| #: misc/e2undo.c:194 |
| msgid "while fetching superblock" |
| msgstr "în timp ce se prelua super-blocul" |
| |
| #: misc/e2undo.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" |
| msgstr "Suma de control a super-blocului fișierului de anulare nu se potrivește.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "illegal offset - %s" |
| msgstr "poziție ilegală - %s" |
| |
| #: misc/e2undo.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" |
| msgstr "Nu se va scrie într-un fișier de anulare în timpul reluării execuției acestuia.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "while opening undo file `%s'\n" |
| msgstr "în timp ce se deschidea fișierul de anulare „%s”\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:386 |
| msgid "while reading undo file" |
| msgstr "în timp ce se citea fișierul de anulare" |
| |
| #: misc/e2undo.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not an undo file.\n" |
| msgstr "%s: Nu este un fișier de anulare.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" |
| msgstr "%s: Suma de control a antetului nu se potrivește.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" |
| msgstr "%s: Antet de fișier de anulare corupt.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Undo block size too large.\n" |
| msgstr "%s: Dimensiunea blocului de anulare este prea mare.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Undo block size too small.\n" |
| msgstr "%s: Dimensiunea blocului de anulare este prea mică.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" |
| msgstr "%s: Set necunoscut de caracteristici ale fișierului de anulare.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Error while determining whether %s is mounted." |
| msgstr "Eroare în timp ce se determina dacă %s este montat." |
| |
| #: misc/e2undo.c:445 |
| msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" |
| msgstr "«e2undo» ar trebui să fie rulat numai pe sisteme de fișiere nemontate" |
| |
| #: misc/e2undo.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "while opening `%s'" |
| msgstr "în timp ce se deschidea „%s”" |
| |
| #: misc/e2undo.c:472 |
| msgid "specified offset is too large" |
| msgstr "decalajul specificat este prea mare" |
| |
| #: misc/e2undo.c:513 |
| msgid "while reading keys" |
| msgstr "în timp ce se citeau cheile" |
| |
| #: misc/e2undo.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" |
| msgstr "%s: cheie magică greșită la %llu\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" |
| msgstr "%s: eroare la verificarea sumei de control a blocului de chei la %llu.\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "%s: block %llu is too long." |
| msgstr "%s: blocul %llu este prea lung." |
| |
| #: misc/e2undo.c:571 misc/e2undo.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "while fetching block %llu." |
| msgstr "în timp ce se prelua blocul %llu." |
| |
| #: misc/e2undo.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" |
| msgstr "eroare de sumă de control în blocul de sistem de fișiere %llu (anulare bloc %llu)\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "while writing block %llu." |
| msgstr "în timp ce se scria blocul %llu." |
| |
| #: misc/e2undo.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" |
| msgstr "Corupție a fișierului de anulare; rulați «e2fsck» ACUM!\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" |
| msgstr "Eroare de In/Ieș în timpul reluării execuției din fișierul de anulare; rulați «e2fsck» ACUM!\n" |
| |
| #: misc/e2undo.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" |
| msgstr "Înregistrare de anulare incompletă; rulați «e2fsck».\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" |
| msgstr "Utilizare: findsuper dispozitiv [octeți-omiși [start_la-kocteți]]\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" |
| msgstr "octeți-omiși trebuie să fie un număr, nu %s\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" |
| msgstr "octeți-omiși trebuie să fie un multiplu al dimensiunii sectorului\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "startkb should be a number, not %s\n" |
| msgstr "start_la-kocteți trebuie să fie un număr, nu %s\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "startkb should be positive, not %llu\n" |
| msgstr "start_la-kocteți trebuie să fie un număr pozitiv, nu %llu\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" |
| msgstr "se începe de la %llu, cu incrementări de %u octeți\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" |
| "\tso start/end/grp wrong\n" |
| msgstr "" |
| "[*] probabil super-blocul este scris în super-blocul de jurnal ext3,\n" |
| "\tașa că început/final/grup este greșit\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" |
| msgstr "decalaj_oct început_oct final_oct blocuriSF dimbloc grp mkfs/oră_montare sb_uuid eticheta\n" |
| |
| #: misc/findsuper.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%11Lu: finished with errno %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%11Lu: a terminat cu errno %d\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
| msgstr "AVERTISMENT: nu s-a putut deschide %s: %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" |
| msgstr "AVERTISMENT: format greșit la linia %d din %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:371 |
| msgid "" |
| "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" |
| "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" |
| "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISMENT: fișierul „/etc/fstab” nu conține câmpul cu numărul de „pass”\n" |
| "\t(ordinea de verificare a discului/partiției) «fsck». Programul «fsck»\n" |
| "\tva rezolva lucrurile pentru dvs., dar ar trebui să vă reparați fișierul\n" |
| "\t„/etc/fstab” cât mai curând posibil.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: %s: not found\n" |
| msgstr "fsck: %s nu a fost găsit\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" |
| msgstr "%s: wait(): Nu mai există niciun proces-copil?!?\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" |
| msgstr "Avertisment... %s pentru dispozitivul %s a ieșit cu semnalul %d.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" |
| msgstr "%s %s: starea este %x, nu ar trebui să se întâmple niciodată.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
| msgstr "Terminat cu %s (starea de ieșire %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" |
| msgstr "%s: Eroare %d în timp ce se executa «fsck.%s» pentru %s\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:752 |
| msgid "" |
| "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
| "with 'no' or '!'.\n" |
| msgstr "" |
| "Toate sau niciunul dintre tipurile de sisteme de fișiere transmise ca\n" |
| "argumente pentru opțiunea „-t” trebuie să aibă prefixul „no” sau „!”.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:771 |
| msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
| msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru tipurile de sisteme de fișiere\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" |
| msgstr "%s: se omite linia greșită din „/etc/fstab”: montare asociată cu un număr „pass” (ordinea de verificare a discului/partiției) «fsck» diferit de zero\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" |
| msgstr "nu se poate verifica %s: «fsck.%s» nu a fost găsit\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:978 |
| msgid "Checking all file systems.\n" |
| msgstr "Se verifică toate sistemele de fișiere.\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
| msgstr "--se așteaptă-- (pasul %d)\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1089 |
| msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
| msgstr "Utilizare: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ descript.fiș ] ] [-t tip-sist.fiș] [opțiuni-sist.fiș] [sist.fiș ...]\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many devices\n" |
| msgstr "%s: prea multe dispozitive\n" |
| |
| #: misc/fsck.c:1164 misc/fsck.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many arguments\n" |
| msgstr "%s: prea multe argumente\n" |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:731 |
| msgid "unmounting filesystem" |
| msgstr "se demontează sistemul de fișiere" |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:779 |
| msgid "mounted filesystem" |
| msgstr "sistem de fișiere montat" |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4238 |
| msgid "cache size must be between 1 block and 2GB." |
| msgstr "dimensiunea spațiului de pre-stocare (cache) trebuie să fie între 1 bloc și 2Go." |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4388 |
| msgid "Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!" |
| msgstr "Se permite utilizatorilor să aloce toate blocurile. Acest lucru este periculos!" |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4402 misc/fuse2fs.c:4461 |
| msgid "Please run e2fsck -fy." |
| msgstr "Vă rugăm să rulați «e2fsck -fy»." |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4420 |
| msgid "cannot set disk cache size to" |
| msgstr "nu se poate stabili dimensiunea spațiului de pre-stocare (cache) pe disc la" |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4430 |
| msgid "quotas not supported." |
| msgstr "cotele nu sunt acceptate." |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4434 |
| msgid "verity not supported." |
| msgstr "verity nu este acceptată." |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4438 |
| msgid "encryption not supported." |
| msgstr "criptarea nu este acceptată." |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4442 |
| msgid "casefolding not supported." |
| msgstr "casefolding nu este acceptat." |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4452 |
| msgid "Mounting read-only without recovering journal." |
| msgstr "Se montează doar-pentru-citire fără jurnal de recuperare." |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4456 |
| msgid "Recovering journal." |
| msgstr "Se recuperează jurnalul." |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4472 |
| msgid "" |
| "Warning: fuse2fs does not support using the journal.\n" |
| "There may be file system corruption or data loss if\n" |
| "the file system is not gracefully unmounted.\n" |
| msgstr "" |
| "Avertisment: fuse2fs nu acceptă utilizarea jurnalului.\n" |
| "Este posibil ca sistemul de fișiere să fie corupt sau\n" |
| "să se piardă date dacă sistemul de fișiere nu este\n" |
| "demontat în mod corespunzător.\n" |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4489 |
| msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended." |
| msgstr "Avertisment: Se montează sistemul de fișiere fără verificare, se recomandă rularea «e2fsck»." |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4493 |
| msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended." |
| msgstr "Avertisment: A fost atins numărul maxim de montări, se recomandă rularea «e2fsck»." |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4498 |
| msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended." |
| msgstr "Avertisment: Data limită de verificare a fost atinsă; se recomandă rularea «e2fsck»." |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4501 |
| msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended." |
| msgstr "Au fost detectate blocuri orfane; se recomandă rularea «e2fsck»." |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4505 |
| msgid "Errors detected; running e2fsck is required." |
| msgstr "Au fost detectate erori; este necesară rularea «e2fsck»." |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4582 |
| msgid "Mount failed due to unrecognized options. Check dmesg(1) for details." |
| msgstr "Montarea a eșuat din cauza opțiunilor nerecunoscute. Verificați dmesg(1) pentru detalii." |
| |
| #: misc/fuse2fs.c:4587 |
| msgid "Mount failed while opening filesystem. Check dmesg(1) for details." |
| msgstr "Montarea a eșuat în timpul deschiderii sistemului de fișiere. Verificați dmesg(1) pentru detalii." |
| |
| #: misc/lsattr.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [-RVadlpv] [fișiere...]\n" |
| |
| #: misc/lsattr.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "While reading flags on %s" |
| msgstr "În timp ce se citeau fanioanele pe %s" |
| |
| #: misc/lsattr.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "While reading project on %s" |
| msgstr "În timp ce se citea proiectul de pe %s" |
| |
| #: misc/lsattr.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "While reading version on %s" |
| msgstr "În timp ce se citea versiunea de pe %s" |
| |
| #: misc/lsattr.c:152 |
| msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n" |
| msgstr "Nu s-a putut aloca variabila de rută în lsattr_dir_proc\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" |
| "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" |
| "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory|tarball]\n" |
| "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" |
| "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" |
| "\t[-O feature[,...]] [-E extended-option[,...]] [-t fs-type]\n" |
| "\t[-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" |
| "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" |
| msgstr "" |
| "Utilizare: %s [-c|-l nume-fișier] [-b dimens-bloc] [-C dimens-cluster]\n" |
| " [-i octeți_per_nod-i] [-I dimens_nod-i] [-J opțiuni-jurnal]\n" |
| " [-G dimens-grup-flex] [-N număr_de_noduri-i] [-d director-rădăcină|tarball]\n" |
| " [-m procentaj-blocuri-rezervate] [-o creator-SO]\n" |
| " [-g blocuri-per-grup] [-L etichetă-volum] [-M ultimul-director-montat]\n" |
| " [-O caracteristică[,...]] [-E opțiune-extinsă[,...]] [-t tip-sist-fișiere]\n" |
| " [-T tip-utilizare ] [-U UUID] [-e comportament_erori] [-z fișier_anulări] \n" |
| " [-jnqvDFSV] dispozitiv [număr-blocuri]\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "Running command: %s\n" |
| msgstr "Se execută comanda: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to run '%s'" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se execute „%s”" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:259 |
| msgid "while processing list of bad blocks from program" |
| msgstr "în timp ce se procesa lista de blocuri defectuoase din program" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" |
| msgstr "Blocul %d din zona descriptorului primar al super-blocului/grupului este defectuos.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" |
| msgstr "Blocurile de la %u la %u trebuie să fie bune pentru a construi un sistem de fișiere.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:291 |
| msgid "Aborting....\n" |
| msgstr "Se abandonează...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" |
| "\tbad blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Avertisment: descriptorii super-blocului/grupului de rezervă din blocul %u\n" |
| " conțin blocuri defectuoase.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:330 misc/mke2fs.c:3497 |
| msgid "while marking bad blocks as used" |
| msgstr "în timp ce se marcau blocurile defectuoase ca fiind utilizate" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:355 |
| msgid "while writing reserved inodes" |
| msgstr "în timp ce se scriau nodurile-i rezervate" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:407 |
| msgid "Writing inode tables: " |
| msgstr "Se scriu tabelele de noduri-i: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:439 misc/mke2fs.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu s-au putut scrie %d blocuri în tabelul de noduri-i care începe la %llu: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:468 misc/mke2fs.c:3037 misc/mke2fs.c:3457 |
| msgid "done \n" |
| msgstr "gata, s-a făcut \n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:484 |
| msgid "while creating root dir" |
| msgstr "în timp ce se crea directorul rădăcină" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:494 |
| msgid "while reading root inode" |
| msgstr "în timp ce se citea nodul-i rădăcină" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:514 |
| msgid "while setting root inode ownership" |
| msgstr "în timp ce se stabilea proprietarul nodul-i rădăcină" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:532 |
| msgid "while creating /lost+found" |
| msgstr "în timp ce se crea directorul /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:539 |
| msgid "while looking up /lost+found" |
| msgstr "în timp ce se căuta directorul /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:552 |
| msgid "while expanding /lost+found" |
| msgstr "în timp ce se expanda directorul /lost+found" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:567 |
| msgid "while setting bad block inode" |
| msgstr "în timp ce se stabilea nodul-i al blocurilor defectuoase" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" |
| msgstr "Memorie insuficientă în timpul ștergerii sectoarelor %d-%d.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" |
| msgstr "Avertisment: nu s-a putut citi blocul 0: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" |
| msgstr "Avertisment: nu s-a putut șterge sectorul %d: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:638 |
| msgid "while splitting the journal size" |
| msgstr "în timp ce se împărțea dimensiunea jurnalului" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:645 |
| msgid "while initializing journal superblock" |
| msgstr "în timp ce se inițializa super-blocul jurnalului" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:653 |
| msgid "Zeroing journal device: " |
| msgstr "Se umple cu zerouri dispozitivul jurnalului: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" |
| msgstr "în timp ce se umplea cu zerouri dispozitivul jurnalului (bloc %llu, număr %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:683 |
| msgid "while writing journal superblock" |
| msgstr "în timp ce se scria super-blocul jurnalului" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" |
| msgstr "Se creează sistemul de fișiere cu %llu %dk blocuri și %u noduri-i\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "warning: %llu blocks unused.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "avertisment: %llu blocuri neutilizate.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem label=%.*s\n" |
| msgstr "Eticheta sistemului de fișiere=%.*s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "OS type: %s\n" |
| msgstr "Tipul SO: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "Block size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Dimensiune bloc=%u (jurnal=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Dimensiune cluster=%u (jurnal=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" |
| msgstr "Dimensiune fragment=%u (jurnal=%u)\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" |
| msgstr "Lungime dungă (stride)=%u blocuri, Lățime dungă (stripe width)=%u blocuri\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes, %llu blocks\n" |
| msgstr "%u noduri-i, %llu blocuri\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" |
| msgstr "%llu blocuri (%2.2f%%) rezervate pentru super-utilizator\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "First data block=%u\n" |
| msgstr "Primul bloc de date=%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "Root directory owner=%u:%u\n" |
| msgstr "Proprietarul directorului rădăcină=%u:%u\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" |
| msgstr "Numărul maxim de blocuri al sistemului de fișiere=%lu\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "%u block groups\n" |
| msgstr "%u (de) grupuri de blocuri\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "%u block group\n" |
| msgstr "%u grup de blocuri\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" |
| msgstr "%u blocuri per grup, %u clusteri per grup\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" |
| msgstr "%u blocuri per grup, %u fragmente per grup\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "%u inodes per group\n" |
| msgstr "%u noduri-i per grup\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem UUID: %s\n" |
| msgstr "UUID-ul sistemului de fișiere: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:758 |
| msgid "Superblock backups stored on blocks: " |
| msgstr "Copii de rezervă ale super-blocului stocate în blocuri: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "%s requires '-O 64bit'\n" |
| msgstr "%s necesită opțiunea „-O 64bit”\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" |
| msgstr "„%s” trebuie să fie înainte de „resize=%u”\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" |
| msgstr "«desc_size» nevalid: „%s”\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hash seed: %s\n" |
| msgstr "Sămânță „hash” nevalidă: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid offset: %s\n" |
| msgstr "Decalaj nevalid: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:913 misc/tune2fs.c:2304 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" |
| msgstr "«mmp_update_interval» nevalid: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" |
| msgstr "Număr nevalid de super-blocuri de rezervă: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stride parameter: %s\n" |
| msgstr "Parametru de lungime de dungă „stride” nevalid: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" |
| msgstr "Parametru de lățime de dungă „stripe-width” nevalid: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid resize parameter: %s\n" |
| msgstr "Parametru de redimensionare nevalid: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:997 |
| msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" |
| msgstr "Valoarea maximă de redimensionare trebuie să fie mai mare decât dimensiunea sistemului de fișiere.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1021 |
| msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Redimensionarea în linie nu este admisă cu sistemele de fișiere cu versiunea 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1038 misc/mke2fs.c:1954 |
| #, c-format |
| msgid "bad revision level - %s" |
| msgstr "nivel de revizuire a versiunii greșit - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1043 misc/mke2fs.c:1959 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to create revision %d" |
| msgstr "în timp ce se încerca crearea revizuirii %d" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1070 misc/mke2fs.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" |
| msgstr "Proprietar-rădăcină nevalid: „%s”\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid encoding: %s" |
| msgstr "Codificare nevalidă: %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:2439 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid size of orphan file %s\n" |
| msgstr "Dimensiune nevalidă a fișierului orfan %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad option(s) specified: %s\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tmmp_update_interval=<interval>\n" |
| "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" |
| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" |
| "\toffset=<offset to create the file system>\n" |
| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" |
| "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" |
| "\troot_perms=<octal root directory permissions>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\tdiscard\n" |
| "\tnodiscard\n" |
| "\trevision=<revision>\n" |
| "\tencoding=<encoding>\n" |
| "\tencoding_flags=<flags>\n" |
| "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" |
| "\tassume_storage_prezeroed=<0 to disable, 1 to enable>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opțiunile specificate sunt greșite: %s\n" |
| "\n" |
| "Opțiunile extinse sunt separate prin virgule și pot primi un argument care\n" |
| "\teste definit de un semn de egalitate („=”).\n" |
| "\n" |
| "Opțiunile extinse valide sunt:\n" |
| "\tmmp_update_interval=<interval>\n" |
| "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" |
| "\tstride=<Bucată de date pe disc RAID în blocuri>\n" |
| "\tstripe-width=<RAID stride * discurile de date în blocuri>\n" |
| "\toffset=<poziția de la care se începe crearea sistemului de fișiere>\n" |
| "\tresize=<redimensionarea dimensiunii maxime în blocuri>\n" |
| "\tpacked_meta_blocks=<0 pentru dezactivare, 1 pentru activare>\n" |
| "\tlazy_itable_init=<0 pentru dezactivare, 1 pentru activare>\n" |
| "\tlazy_journal_init=<0 pentru dezactivare, 1 pentru activare>\n" |
| "\troot_owner=<uid-ul directorului rădăcină>:<gid-ul directorului rădăcină>\n" |
| "\troot_perms=<permisiuni octale pentru directorul rădăcină>\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\tdiscard\n" |
| "\tnodiscard\n" |
| "\trevision=<reviziunea>\n" |
| "\tencoding=<codificarea>\n" |
| "\tencoding_flags=<fanioane-codificare>\n" |
| "\tquotatype=<tipurile de cote care urmează să fie activate>\n" |
| "\tassume_storage_prezeroed=<0 pentru dezactivare, 1 pentru activare>\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Avertisment: parametrul „stripe-width” %u de RAID nu este un multiplu par al parametrului „stride” %u.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1202 misc/tune2fs.c:2455 |
| #, c-format |
| msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n" |
| msgstr "eroare: Fanion de codificare nevalid: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1208 misc/tune2fs.c:2464 |
| #, c-format |
| msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n" |
| msgstr "eroare: O codificare trebuie să fie specificată în mod explicit atunci când se pasează opțiunea extinsă „encoding-flags”\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Eroare de sintaxă în fișierul de configurare al «mke2fs» (%s, linia nr.%d)\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1272 misc/tune2fs.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" |
| msgstr "Set de opțiuni al sistemului de fișiere nevalid: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1284 misc/tune2fs.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mount option set: %s\n" |
| msgstr "Set de opțiuni de montare nevalid: %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1420 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fișierul dvs. „mke2fs.conf” nu definește tipul de sistem de fișiere %s.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1424 |
| msgid "" |
| "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Probabil că trebuie să instalați un fișier „mke2fs.conf” actualizat.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1428 |
| msgid "Aborting...\n" |
| msgstr "Se abandonează...\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Avertizare: fs_type %s nu este definit în „mke2fs.conf”\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1689 |
| msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" |
| msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru noua RUTĂ.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" |
| msgstr "Nu s-a putut iniția profilul cu succes (eroare: %ld).\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1762 |
| #, c-format |
| msgid "invalid block size - %s" |
| msgstr "dimensiune a blocului nevalidă - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" |
| msgstr "Avertisment: dimensiunea blocului %d nu este utilizabilă pe majoritatea sistemelor.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid "invalid cluster size - %s" |
| msgstr "dimensiune a clusteruluii nevalidă - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1795 |
| msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" |
| msgstr "opțiunea „-R” este depășită, utilizați în schimb opțiunea „-E”" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1809 misc/tune2fs.c:2030 |
| #, c-format |
| msgid "bad error behavior - %s" |
| msgstr "comportament de eroare greșit - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1821 |
| msgid "Illegal number for blocks per group" |
| msgstr "Număr ilegal de blocuri pe grup" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1826 |
| msgid "blocks per group must be multiple of 8" |
| msgstr "blocurile pe grup trebuie să fie un multiplu de 8" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1834 |
| msgid "Illegal number for flex_bg size" |
| msgstr "Număr ilegal pentru dimensiunea „flex_bg”" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1840 |
| msgid "flex_bg size must be a power of 2" |
| msgstr "dimensiunea „flex_bg” trebuie să fie o putere de 2" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" |
| msgstr "dimensiunea „flex_bg” (%lu) trebuie să fie mai mică sau egală cu 2^31" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1855 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" |
| msgstr "raport de noduri-i nevalid %s (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1865 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size - %s" |
| msgstr "dimensiune a nodului-i nevalidă - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1880 |
| msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" |
| msgstr "Avertisment: opțiunea „-K” este depășită și nu ar trebui să mai fie utilizată. Utilizați în schimb opțiunea extinsă „-E nodiscard”!\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1891 |
| msgid "in malloc for bad_blocks_filename" |
| msgstr "în malloc pentru bad_blocks_filename" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "Avertisment: etichetă prea lungă; va fi trunchiată la „%s”\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reserved blocks percent - %s" |
| msgstr "procent de blocuri rezervate nevalid - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1924 |
| #, c-format |
| msgid "bad num inodes - %s" |
| msgstr "număr de noduri-i incorect - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1937 |
| msgid "while allocating fs_feature string" |
| msgstr "în timp ce se aloca șirul fs_feature" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1964 |
| msgid "" |
| "the -r option has been removed.\n" |
| "\n" |
| "If you really need compatibility with pre-1995 Linux systems, use the\n" |
| "command-line option \"-E revision=0\".\n" |
| msgstr "" |
| "opțiunea „-r” a fost eliminată.\n" |
| "\n" |
| "Dacă într-adevăr aveți nevoie de compatibilitate cu sistemele Linux\n" |
| "anterioare anului 1995, utilizați opțiunea din linia de comandă\n" |
| "„-E revision=0”.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1973 |
| msgid "" |
| "the -s option has been removed.\n" |
| "\n" |
| "Use the -O option to set or clear the sparse_super feature.\n" |
| msgstr "" |
| "opțiunea „-s” a fost eliminată.\n" |
| "\n" |
| "Utilizați opțiunea „-O” pentru a defini sau șterge caracteristica sparse_super.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1982 |
| msgid "The -t option may only be used once" |
| msgstr "Opțiunea „-t” poate fi utilizată doar o singură dată" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:1990 |
| msgid "The -T option may only be used once" |
| msgstr "Opțiunea „-T” poate fi utilizată doar o singură dată" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2046 misc/mke2fs.c:3580 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open journal device %s\n" |
| msgstr "în timp ce se încerca deschiderea dispozitivului de jurnal %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" |
| msgstr "Dimensiunea blocului dispozitivului de jurnal (%d) este mai mică decât dimensiunea minimă a blocului %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2058 |
| #, c-format |
| msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" |
| msgstr "Se utilizează dimensiunea de bloc a dispozitivului de jurnal: %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2069 |
| #, c-format |
| msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" |
| msgstr "blocuri nevalide „%s” pe dispozitivul „%s”" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2089 |
| msgid "filesystem" |
| msgstr "sistem de fișiere" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2104 lib/support/plausible.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" |
| msgstr "Fișierul „%s” nu există și nu a fost specificată nicio dimensiune.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2117 lib/support/plausible.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "Creating regular file %s\n" |
| msgstr "Se creează fișierul obișnuit %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2122 resize/main.c:512 |
| msgid "while trying to determine filesystem size" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se determine dimensiunea sistemului de fișiere" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2128 |
| msgid "" |
| "Couldn't determine device size; you must specify\n" |
| "the size of the filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "Nu s-a putut determina dimensiunea dispozitivului; trebuie să specificați\n" |
| "dimensiunea sistemului de fișiere\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2135 |
| msgid "" |
| "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" |
| "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" |
| "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" |
| "\tto re-read your partition table.\n" |
| msgstr "" |
| "Dimensiunea dispozitivului este raportată ca fiind zero. Partiție nevalidă\n" |
| "specificată sau tabelul de partiții nu a fost recitit după rularea fdisk,\n" |
| "din cauza unei partiții modificate care este ocupată și în curs de utilizare.\n" |
| "Este posibil să fie nevoie să reporniți pentru a citi din nou tabela de partiții.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2152 |
| msgid "Filesystem larger than apparent device size." |
| msgstr "Sistemul de fișiere este mai mare decât dimensiunea aparentă a dispozitivului." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2175 |
| msgid "Failed to parse fs types list\n" |
| msgstr "Nu s-a reușit să se analizeze lista de tipuri de sisteme de fișiere\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2240 |
| msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" |
| msgstr "HURD nu are implementată caracteristica de determinare a tipului de fișier „filetype”.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2245 |
| msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" |
| msgstr "HURD nu are implementată caracteristica „huge_file”.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2250 |
| msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" |
| msgstr "HURD nu are implementată caracteristica „metadata_csum”.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2255 |
| msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" |
| msgstr "HURD nu are implementată caracteristica „ea_inode”.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2265 |
| msgid "while trying to determine hardware sector size" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se determine dimensiunea sectorului hardware" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2271 |
| msgid "while trying to determine physical sector size" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se determine dimensiunea sectorului fizic" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2303 |
| msgid "while setting blocksize; too small for device\n" |
| msgstr "în timp ce se stabilea dimensiunea blocului; prea mică pentru dispozitiv\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2308 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" |
| msgstr "Avertizare: dimensiunea blocurilor specificate %d este mai mică decât dimensiunea sectorului fizic al dispozitivului %d\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2332 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" |
| "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Dimensiunea dispozitivului (0x%llx blocuri) %s este prea mare pentru a fi exprimată\n" |
| "\tpe 32 de biți folosind o dimensiune a blocurilor de %d.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2346 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" |
| "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Dimensiunea dispozitivului (0x%llx blocuri) %s este prea mare pentru a fi creat\n" |
| "\tun sistem de fișiere folosind o dimensiune a blocurilor de %d.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2368 |
| msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " |
| msgstr "rezoluția fs_types pentru configurația din „mke2fs.conf”: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2381 |
| msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" |
| msgstr "procentaj de blocuri rezervate nevalid - %lf" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2398 |
| msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" |
| msgstr "„Extents” TREBUIE să fie activat pentru un sistem de fișiere pe 64 de biți. Pasați opțiunea „-O extents” pentru rectificare.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2406 |
| msgid "Extents MUST be enabled for fs-verity support. Pass -O extents to rectify.\n" |
| msgstr "„Extents” TREBUIE să fie activate pentru a oferi suport pentru „fs-verity”. Pasați opțiunea „-O extents” pentru rectificare.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2427 |
| msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" |
| msgstr "Dimensiunea clusterului nu poate fi mai mică decât dimensiunea blocului.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2433 |
| msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" |
| msgstr "specificarea unei dimensiuni a clusterului necesită caracteristica „bigalloc”" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2453 |
| #, c-format |
| msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" |
| msgstr "avertizare: Nu se poate obține geometria dispozitivului pentru %s\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2499 |
| #, c-format |
| msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" |
| msgstr "Alinierea %s este decalată cu %lu octeți.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2501 |
| #, c-format |
| msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" |
| msgstr "Acest lucru poate avea ca rezultat performanțe foarte slabe, se sugerează (re)-partiționarea.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2507 |
| #, c-format |
| msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n" |
| msgstr "%s este capabil de DAX, dar dimensiunea actuală a blocului %u este diferită de dimensiunea paginii de sistem %u, astfel încât sistemul de fișiere nu va suporta DAX.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2531 |
| #, c-format |
| msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" |
| msgstr "blocurile de %d-octeți sunt prea mari pentru sistem (max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2535 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" |
| msgstr "Avertisment: blocurile de %d-octeți sunt prea mari pentru sistem (max %d), dar «mke2fs» este forțat să continue\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2543 |
| #, c-format |
| msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" |
| msgstr "Sugestie: Folosiți un nucleu Linux >= 3.18 pentru o mai bună stabilitate a funcțiilor de verificare a metadatelor și a sumei de control a jurnalului.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2589 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown filename encoding from profile: %s" |
| msgstr "Codificare necunoscută a numelui de fișier din profil: %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2600 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown encoding flags from profile: %s" |
| msgstr "Fanioane de codificare necunoscute din profil: %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2624 |
| msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Caracteristicile sistemului de fișiere care nu sunt acceptate cu sistemele de fișiere de revizuire 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2629 |
| msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Jurnalele nu sunt acceptate cu sistemele de fișiere cu revizuirea 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2634 |
| msgid "Inode size incompatible with revision 0 filesystems\n" |
| msgstr "Dimensiune de nod-i incompatibilă cu sistemele de fișiere cu revizuirea 0\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2647 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" |
| "Creating a file system with %llu blocks but this might\n" |
| "not be what you want.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Avertisment: poziție specificată fără o dimensiune explicită a sistemului de fișiere.\n" |
| "Se creează un sistem de fișiere cu blocuri %llu, dar acest lucru ar putea\n" |
| "să nu fie ceea ce vă doriți.\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2662 |
| #, c-format |
| msgid "%d byte inodes are too small for project quota" |
| msgstr "nodurile-i de %d octeți sunt prea mici pentru cota proiectului" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2684 |
| msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" |
| msgstr "Nu se poate aplica caracteristica „bigalloc” fără caracteristica „extents”" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2691 |
| msgid "" |
| "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" |
| "They can not be both enabled simultaneously.\n" |
| msgstr "" |
| "Caracteristicile „resize_inode” și „meta_bg” nu sunt compatibile.\n" |
| "Ele nu pot fi activate simultan.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2700 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n" |
| "16 times the block size is considered experimental\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Atenție: sistemele de fișiere „bigalloc” cu o dimensiune a clusterului mai mare\n" |
| "de 16 ori dimensiunea blocului este considerată experimentală.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2712 |
| msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" |
| msgstr "blocurile de redimensionare online rezervate nu sunt acceptate pe un sistem de fișiere care nu este dispers" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2721 |
| msgid "blocks per group count out of range" |
| msgstr "numărul de blocuri pe grup este în afara limitei" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2743 |
| msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" |
| msgstr "Caracteristica „flex_bg” nu este activată, astfel încât dimensiunea „flex_bg” nu poate fi specificată" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2755 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" |
| msgstr "dimensiune a nodului-i nevalidă %d (min %d/max %d)" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2770 |
| #, c-format |
| msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" |
| msgstr "nodurile-i de %d octeți sunt prea mici pentru datele în linie; specificați o dimensiune mai mare" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2785 |
| #, c-format |
| msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n" |
| msgstr "nodurile-i de 128 de octeți nu pot gestiona date după anul 2038 și sunt depreciate\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2796 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" |
| msgstr "prea multe noduri-i (%llu), creșteți raportul de noduri-i?" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2804 |
| #, c-format |
| msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" |
| msgstr "prea multe noduri-i (%llu), specificați < 2^32 noduri-i" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:2818 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" |
| "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" |
| "\tor lower inode count (-N).\n" |
| msgstr "" |
| "Spațiul de noduri-i [dimensiunea_nodului-i (%u) * numărul_de_noduri-i (%u)]\n" |
| " este prea mare pentru un sistem de fișiere cu %llu blocuri,\n" |
| " specificați un raport de noduri-i mai mare (cu opțiunea „-i”) sau\n" |
| " un număr mai mic de noduri-i (cu opțiunea „-N”).\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3016 |
| msgid "Discarding device blocks: " |
| msgstr "Se renunță la blocurile de dispozitive: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3032 |
| msgid "failed - " |
| msgstr "a eșuat - " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3091 |
| msgid "while initializing quota context" |
| msgstr "în timp ce se inițializa contextul de cotă" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3098 |
| msgid "while writing quota inodes" |
| msgstr "în timp ce se scriau nodurile-i de cotă" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3123 |
| #, c-format |
| msgid "bad error behavior in profile - %s" |
| msgstr "comportament greșit de eroare în profil - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3202 |
| msgid "in malloc for android_sparse_params" |
| msgstr "în malloc pentru android_sparse_params" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3216 |
| msgid "while setting up superblock" |
| msgstr "în timp ce se crea super-blocul" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3232 |
| msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" |
| msgstr "„Extents” nu sunt activate. Arborele de „extents” de fișiere poate fi verificat, în timp ce hărțile de blocuri nu pot fi verificate. Ne activarea „extents” reduce aria de acoperire a verificării sumelor de control ale metadatelor. Pasați opțiunea „-O extents” pentru a corecta situația.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3239 |
| msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" |
| msgstr "Suportul pentru sisteme de fișiere pe 64 de biți nu este activat. Câmpurile mai mari oferite de această caracteristică permit o verificare completă a sumelor de control. Pasați opțiunea „-O 64bit” pentru a rectifica.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3247 |
| msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" |
| msgstr "Caracteristica metadata_csum_seed necesită caracteristica metadata_csum.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3268 |
| msgid "Assuming the storage device is prezeroed - skipping inode table and journal wipe\n" |
| msgstr "Presupunând că dispozitivul de stocare este pus la zero - sărind peste tabelul de inode și ștergerea jurnalului\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3283 |
| msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" |
| msgstr "Renunțarea a reușit și va returna 0s - se omite ștergerea tabelului de noduri-i\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3382 |
| #, c-format |
| msgid "unknown os - %s" |
| msgstr "SO necunoscut - %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3445 |
| msgid "Allocating group tables: " |
| msgstr "Se alocă tabelele de grupuri: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3453 |
| msgid "while trying to allocate filesystem tables" |
| msgstr "în timp ce se încerca alocarea tabelelor sistemului de fișiere" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3468 |
| msgid "while unmarking bad blocks" |
| msgstr "în timp ce se demarcau blocurile defectuoase" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3479 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile converting subcluster bitmap" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tîn timpul conversiei hărții de biți a subclusterului" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3488 |
| msgid "while calculating overhead" |
| msgstr "în timp ce se calculau costurile suplimentare" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3507 |
| #, c-format |
| msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" |
| msgstr "%s poate fi corupt și mai mult prin rescrierea super-blocului\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3548 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" |
| msgstr "în timp ce se umplea cu zerouri blocul %llu la sfârșitul sistemului de fișiere" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3561 |
| msgid "while reserving blocks for online resize" |
| msgstr "în timp ce se rezervau blocuri pentru redimensionarea în linie" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3573 misc/tune2fs.c:1710 |
| msgid "journal" |
| msgstr "jurnal" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3585 |
| #, c-format |
| msgid "Adding journal to device %s: " |
| msgstr "Se adaugă jurnalul la dispozitivul %s: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3592 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to add journal to device %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tîn timp ce se încerca adăugarea unui jurnal la dispozitivul %s" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3597 misc/mke2fs.c:3630 misc/mke2fs.c:3689 |
| #: misc/mk_hugefiles.c:479 misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:1761 |
| msgid "done\n" |
| msgstr "gata, s-a făcut\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3604 |
| msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" |
| msgstr "Se omite crearea jurnalului în modul numai-super\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3617 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal (%u blocks): " |
| msgstr "Se creează jurnalul (%u blocuri): " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3626 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tîn timp ce se încerca să se creeze jurnalul" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3638 misc/tune2fs.c:1297 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error while enabling multiple mount protection feature." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Eroare în timpul activării caracteristicii de protecție a montării multiple." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3643 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" |
| msgstr "Este activată protecția împotriva montării multiple cu un interval de actualizare de %d secunde.\n" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3658 |
| msgid "cannot set orphan_file feature without a journal." |
| msgstr "nu se poate defini caracteristica orphan_file fără un jurnal." |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3669 misc/tune2fs.c:3538 |
| msgid "while creating orphan file" |
| msgstr "în timp ce se crea fișierul orfan" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3680 |
| msgid "Copying files into the device: " |
| msgstr "Se copiază fișierele în dispozitiv: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3686 |
| msgid "while populating file system" |
| msgstr "în timp ce se popula sistemul de fișiere" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3693 |
| msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " |
| msgstr "Se scriu super-blocurile și informațiile de contabilizare ale sistemului de fișiere: " |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3700 misc/tune2fs.c:3786 |
| msgid "while writing out and closing file system" |
| msgstr "în timp ce se termina de scris și de închis sistemul de fișiere" |
| |
| #: misc/mke2fs.c:3703 |
| msgid "" |
| "done\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "gata, s-a făcut\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/mk_hugefiles.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "while zeroing block %llu for hugefile" |
| msgstr "în timp ce se umplea cu zerouri blocul %llu pentru fișierul uriaș" |
| |
| #: misc/mk_hugefiles.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" |
| msgstr "Poziția blocurilor %llu (%uk) în partiție nu este compatibilă cu dimensiunea clusterului %u.\n" |
| |
| #: misc/mk_hugefiles.c:461 |
| msgid "Huge files will be zero'ed\n" |
| msgstr "Fișierele uriașe vor fi umplute cu zerouri\n" |
| |
| #: misc/mk_hugefiles.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "Creating %lu huge file(s) " |
| msgstr "Se creează fișierul(ele) uriaș(e) %lu " |
| |
| #: misc/mk_hugefiles.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "with %llu blocks each" |
| msgstr "cu %llu blocuri fiecare" |
| |
| #: misc/mk_hugefiles.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "while creating huge file %lu" |
| msgstr "în timp ce se creea fișierul uriaș %lu" |
| |
| #: misc/mklost+found.c:50 |
| msgid "Usage: mklost+found\n" |
| msgstr "Utilizare: mklost+found\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s device...\n" |
| "\n" |
| "Prints out the partition information for each given device.\n" |
| "For example: %s /dev/hda\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Utilizare: %s dispozitiv...\n" |
| "\n" |
| "Afișează informațiile despre partiții pentru fiecare dispozitiv dat.\n" |
| "De exemplu: %s /dev/hda\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/partinfo.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open %s: %s" |
| msgstr "Nu se poate deschide %s: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get geometry of %s: %s" |
| msgstr "Nu se poate obține geometria lui %s: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get size of %s: %s" |
| msgstr "Nu se poate obține dimensiunea lui %s: %s" |
| |
| #: misc/partinfo.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" |
| msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d început=%8d dimensiune=%8lu sfârșit=%8d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:152 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This operation requires a freshly checked filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Această operație necesită un sistem de fișiere proaspăt verificat.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:154 |
| msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" |
| msgstr "Executați «e2fsck -f» pe sistemul de fișiere.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:156 |
| msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" |
| msgstr "Vă rugăm să rulați «e2fsck -fD» pe sistemul de fișiere.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" |
| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" |
| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" |
| "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" |
| "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" |
| "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" |
| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" |
| "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" |
| msgstr "" |
| "Utilizare: %s [-c număr_max_montări] [-e comportament_erori] [-f] [-g grup]\n" |
| " [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J opțiuni_journal] [-l]\n" |
| " [-m procent_blocuri_rezervate] [-o [^]opțiuni_montare[,...]]\n" |
| " [-r număr_blocuri_rezervate] [-u utilizator] [-C număr_montări]\n" |
| " [-L etichetă_volum] [-M ultimul_director_montat]\n" |
| " [-O [^]caracteristică[,...]] [-Q opțiuni_cotă]\n" |
| " [-E opțiune-extinsă[,...]] [-T data_ultimei_verificări] [-U UUID]\n" |
| " [-I dimensiune_nod-i_nouă] [-z fișier_anulare] dispozitiv\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:263 |
| msgid "Journal superblock not found!\n" |
| msgstr "Super-blocul jurnalului nu a fost găsit!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:321 |
| msgid "while trying to open external journal" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se deschidă un jurnal extern" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:327 misc/tune2fs.c:3068 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a journal device.\n" |
| msgstr "%s nu este un dispozitiv de jurnal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:336 misc/tune2fs.c:3077 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Journal superblock is corrupted, nr_users\n" |
| "is too high (%d).\n" |
| msgstr "" |
| "Super-blocul jurnalului este corupt, nr_utilizatori\n" |
| "este prea mare (%d)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:343 misc/tune2fs.c:3084 |
| msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" |
| msgstr "UUID-ul sistemului de fișiere nu a fost găsit în dispozitivul de jurnal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:367 |
| msgid "" |
| "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" |
| "Use -f option to remove missing journal device.\n" |
| msgstr "" |
| "Nu se poate localiza dispozitivul de jurnal. Acesta NU a fost eliminat.\n" |
| "Utilizați opțiunea „-f” pentru a elimina dispozitivul de jurnal lipsă.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:376 |
| msgid "Journal removed\n" |
| msgstr "Jurnalul a fost eliminat\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:420 |
| msgid "while reading bitmaps" |
| msgstr "în timp ce se citeau hărțile de biți" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:428 |
| msgid "while clearing journal inode" |
| msgstr "în timp ce se curăța nodul-i al jurnalului" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:441 |
| msgid "while writing journal inode" |
| msgstr "în timp ce se scria nodul-i al jurnalului" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:478 misc/tune2fs.c:503 misc/tune2fs.c:516 |
| msgid "(and reboot afterwards!)\n" |
| msgstr "(și reporniți după aceea!)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" |
| msgstr "După ce ați rulat «e2fsck», vă rugăm să rulați «resize2fs %s %s»" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "Please run `resize2fs %s %s" |
| msgstr "Vă rugăm să rulați «resize2fs %s %s»" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:539 |
| #, c-format |
| msgid " -z \"%s\"" |
| msgstr " -z „%s”" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "' to enable 64-bit mode.\n" |
| msgstr "” pentru a activa modul pe 64 de biți.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "' to disable 64-bit mode.\n" |
| msgstr "” pentru a dezactiva modul pe 64 de biți.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1149 |
| msgid "" |
| "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" |
| " This requires Linux >= v4.4.\n" |
| msgstr "" |
| "AVERTISMENT: Nu s-a putut confirma suportul nucleului pentru metadata_csum_seed.\n" |
| " Această caracteristică necesită Linux >= v4.4.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "Caracteristica de curățare a sistemului de fișiere „%s” nu este acceptată.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" |
| msgstr "Caracteristica de configurare a sistemului de fișiere „%s” nu este acceptată.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1200 |
| msgid "" |
| "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Caracteristica has_journal poate fi eliminată numai atunci când sistemul de fișiere este\n" |
| "demontat sau montat numai-pentru-citire.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1208 |
| msgid "" |
| "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" |
| "the has_journal flag.\n" |
| msgstr "" |
| "Este activat fanionul needs_recovery. Vă rugăm să rulați «e2fsck» înainte de a elimina\n" |
| "fanionul has_journal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1227 |
| msgid "The orphan_file feature may only be cleared when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "Caracteristica orphan_file poate fi eliminată numai atunci când sistemul de fișiere este demontat.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1232 |
| msgid "The orphan_present feature is set. Please run e2fsck before clearing orphan_file feature.\n" |
| msgstr "Caracteristica orphan_present este activată. Vă rugăm să rulați e2fsck înainte de a elimina caracteristica orphan_file.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1241 misc/tune2fs.c:3531 |
| msgid "while loading bitmaps" |
| msgstr "în timp ce se încărcau hărțile de biți" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1247 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to delete orphan file\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tîn timp ce se încerca ștergerea fișierului orfan\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1260 |
| msgid "orphan_file feature can be set only for filesystems with journal.\n" |
| msgstr "caracteristica orphan_file poate fi activată numai pentru sistemele de fișiere cu jurnal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1276 |
| msgid "" |
| "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" |
| "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Activarea caracteristicii sistemului de fișiere „sparse_super” nu este admisă\n" |
| "pentru sistemele de fișiere cu caracteristica „meta_bg” activată.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1289 |
| msgid "" |
| "The multiple mount protection feature can't\n" |
| "be set if the filesystem is mounted or\n" |
| "read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Caracteristica de protecție împotriva montării multiple nu poate\n" |
| "fi activată în cazul în care sistemul de fișiere este montat sau\n" |
| "este numai-pentru-citire.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" |
| msgstr "A fost activată protecția împotriva montării multiple cu intervalul de actualizare %ds.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1316 |
| msgid "" |
| "The multiple mount protection feature cannot\n" |
| "be disabled if the filesystem is readonly.\n" |
| msgstr "" |
| "Caracteristica de protecție împotriva montării multiple nu poate\n" |
| "fi dezactivată dacă sistemul de fișiere este numai-pentru-citire.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1324 |
| msgid "Error while reading bitmaps\n" |
| msgstr "Eroare în timp ce se citeau hărțile de biți\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" |
| msgstr "Numărul magic din blocul MMP nu se potrivește; așteptat: %x, actual: %x\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1338 |
| msgid "while reading MMP block." |
| msgstr "în timp ce se citea blocul MMP." |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1371 |
| msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time." |
| msgstr "Dezactivarea indexului de directoare pe sistemul de fișiere cu sume de control ar putea dura ceva timp." |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1375 |
| msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n" |
| msgstr "Nu se poate dezactiva dir_index pe un sistem de fișiere montat!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1388 |
| msgid "" |
| "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" |
| "inconsistent.\n" |
| msgstr "" |
| "Ștergerea fanionului „flex_bg” ar face ca sistemul de fișiere să fie\n" |
| "inconsistent.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1399 |
| msgid "" |
| "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" |
| "unmounted or mounted read-only.\n" |
| msgstr "" |
| "Caracteristica huge_file poate fi eliminată numai atunci când sistemul de fișiere este\n" |
| "demontat sau montat numai-pentru-citire.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1410 |
| msgid "Enabling checksums could take some time." |
| msgstr "Activarea sumelor de control ar putea dura ceva timp." |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1413 |
| msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" |
| msgstr "Nu se poate activa „metadata_csum” pe un sistem de fișiere montat!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1419 |
| msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" |
| msgstr "„Extents” nu sunt activate. Arborele de „extents” de fișiere poate fi verificat, în timp ce hărțile de blocuri nu pot fi verificate. Ne activarea „extents” reduce aria de acoperire a verificării sumelor de control ale metadatelor. Rulați din nou «tune2fs» cu opțiunea „-O extents” pentru a corecta situația.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1426 |
| msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" |
| msgstr "Suportul pentru sisteme de fișiere pe 64 de biți nu este activat. Câmpurile mai mari oferite de această caracteristică permit o verificare completă a sumelor de control. Rulați «resize2fs -b» pentru a rectifica.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1452 |
| msgid "Disabling checksums could take some time." |
| msgstr "Dezactivarea sumelor de control ar putea dura ceva timp." |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1455 |
| msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" |
| msgstr "Nu se poate dezactiva „metadata_csum” pe un sistem de fișiere montat!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1496 |
| msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" |
| msgstr "Nu se poate activa „uninit_bg” pe un sistem de fișiere montat!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1511 |
| msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" |
| msgstr "Nu se poate dezactiva „uninit_bg” pe un sistem de fișiere montat!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" |
| msgstr "Nu se poate activa modul pe 64 de biți în timp ce este montat!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" |
| msgstr "Nu se poate dezactiva modul pe 64 de biți în timp ce este montat!\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" |
| msgstr "Nu se poate activa caracteristica „project”; dimensiunea nodului-i este prea mică.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1591 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Avertisment: opțiunea „^quota” suprascrie argumentele „-Q”.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1608 misc/tune2fs.c:2402 |
| msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "Caracteristica „casefold” poate fi activată numai atunci când sistemul de fișiere este demontat.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1619 |
| msgid "The casefold feature may only be disabled when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "Caracteristica „casefold” poate fi dezactivată numai atunci când sistemul de fișiere este demontat.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1624 |
| msgid "The casefold feature can't be cleared when there are inodes with +F flag.\n" |
| msgstr "Caracteristica „casefold” nu poate fi eliminată atunci când există noduri-i cu fanionul +F.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1636 |
| msgid "" |
| "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" |
| "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Activarea caracteristicii „metadata_csum_seed” este posibilă numai pentru\n" |
| "pe sistemele de fișiere cu caracteristica „metadata_csum” activată.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1654 |
| msgid "" |
| "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" |
| "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" |
| msgstr "" |
| "UUID-ul s-a schimbat de la activarea „metadata_csum”. Sistemul de fișiere trebuie să fie demontat \n" |
| "pentru a rescrie în siguranță toate metadatele pentru a se potrivi cu noul UUID.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1660 |
| msgid "Recalculating checksums could take some time." |
| msgstr "Recalcularea sumelor de control ar putea dura ceva timp." |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1703 |
| msgid "The filesystem already has a journal.\n" |
| msgstr "Sistemul de fișiere are deja un jurnal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1723 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to open journal on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tîn timp ce se încerca deschiderea jurnalului pe %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1727 |
| #, c-format |
| msgid "Creating journal on device %s: " |
| msgstr "Se creează jurnalul pe dispozitivul %s: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "while adding filesystem to journal on %s" |
| msgstr "în timp ce se adăuga sistemul de fișiere la jurnal pe %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1741 |
| msgid "Creating journal inode: " |
| msgstr "Crearea nodului-i de jurnal: " |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1755 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\twhile trying to create journal file" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tîn timp ce se încerca să se creeze fișierul jurnal" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1797 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" |
| msgstr "Nu se poate activa cota proiectului; dimensiunea nodului-i este prea mică.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1826 |
| msgid "while initializing quota context in support library" |
| msgstr "în timpul inițializării contextului de cote în biblioteca de asistență" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1842 |
| #, c-format |
| msgid "while updating quota limits (%d)" |
| msgstr "în timp ce se actualiza limitele cotelor (%d)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1852 |
| #, c-format |
| msgid "while writing quota file (%d)" |
| msgstr "în timp ce se scria fișierul de cote (%d)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1870 |
| #, c-format |
| msgid "while removing quota file (%d)" |
| msgstr "în timp ce se elimina fișierul de cote (%d)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1913 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad quota options specified.\n" |
| "\n" |
| "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" |
| "\t[^]usr[quota]\n" |
| "\t[^]grp[quota]\n" |
| "\t[^]prj[quota]\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opțiunile de cotă specificate sunt greșite.\n" |
| "\n" |
| "Sunt disponibile următoarele opțiuni de cotă valabile (se introduc separate prin virgule):\n" |
| "\t[^]usr[quota]\n" |
| "\t[^]grp[quota]\n" |
| "\t[^]prj[quota]\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" |
| msgstr "Nu s-a putut analiza specificatorul de dată/oră: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2003 misc/tune2fs.c:2014 |
| #, c-format |
| msgid "bad mounts count - %s" |
| msgstr "număr de montări incorect - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2057 |
| #, c-format |
| msgid "bad gid/group name - %s" |
| msgstr "gid sau nume de grup incorect: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2090 |
| #, c-format |
| msgid "bad interval - %s" |
| msgstr "interval eronat - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2119 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved block ratio - %s" |
| msgstr "raport de blocuri rezervate incorect - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2134 |
| msgid "-o may only be specified once" |
| msgstr "opțiunea „-o” poate fi specificată doar o dată" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2143 |
| msgid "-O may only be specified once" |
| msgstr "opțiunea „-O” poate fi specificată doar o dată" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2160 |
| #, c-format |
| msgid "bad reserved blocks count - %s" |
| msgstr "număr de blocuri rezervate incorect - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2189 |
| #, c-format |
| msgid "bad uid/user name - %s" |
| msgstr "uid sau nume de utilizator incorect: %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode size - %s" |
| msgstr "dimensiunea nodului-i incorectă - %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2213 |
| #, c-format |
| msgid "Inode size must be a power of two- %s" |
| msgstr "Dimensiunea nodului-i trebuie să fie o putere de doi %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2313 |
| #, c-format |
| msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" |
| msgstr "mmp_update_interval prea mare: %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2318 |
| #, c-format |
| msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" |
| msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" |
| msgstr[0] "Se fixează intervalul de actualizare a protecției multiple de montare la %lu secundă\n" |
| msgstr[1] "Se fixează intervalul de actualizare a protecției multiple de montare la %lu secunde\n" |
| msgstr[2] "Se fixează intervalul de actualizare a protecției multiple de montare la %lu secunde\n" |
| msgstr[3] "Se fixează intervalul de actualizare a protecției multiple de montare la %lu de secunde\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2327 |
| #, c-format |
| msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n" |
| msgstr "Se activează fanionul de eroare a sistemului de fișiere pentru a forța verificarea «fsck».\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2345 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid RAID stride: %s\n" |
| msgstr "Argument nevalid pentru „stride”: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2360 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" |
| msgstr "Argument nevalid pentru „stripe-width”: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2375 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" |
| msgstr "Algoritmul sumei de control (hash) nu este valid: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2381 |
| #, c-format |
| msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" |
| msgstr "Se stabilește algoritmul implicit al sumei de control (hash) la %s (%d)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2408 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot alter existing encoding\n" |
| msgstr "Nu se poate modifica codificarea existentă\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2414 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid encoding: %s\n" |
| msgstr "Codificare nevalidă: %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2420 |
| #, c-format |
| msgid "Setting encoding to '%s'\n" |
| msgstr "Se stabilește codificarea la „%s”\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2459 |
| #, c-format |
| msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n" |
| msgstr "Se stabilește fanionul „encoding_flags” la „%s”\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2469 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad options specified.\n" |
| "\n" |
| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid extended options are:\n" |
| "\tclear_mmp\n" |
| "\thash_alg=<hash algorithm>\n" |
| "\tmount_opts=<extended default mount options>\n" |
| "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n" |
| "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" |
| "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" |
| "\tforce_fsck\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\t^test_fs\n" |
| "\tencoding=<encoding>\n" |
| "\tencoding_flags=<flags>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opțiuni greșite specificate.\n" |
| "\n" |
| "Opțiunile extinse sunt separate prin virgule și pot primi un argument care\n" |
| "\teste definit cu ajutorul unui semn de egalitate („=”).\n" |
| "\n" |
| "Opțiunile extinse valide sunt:\n" |
| "\tclear_mmp\n" |
| "\thash_alg=<algoritm de sumă de control>.\n" |
| "\tmount_opts=<opțiuni de montare implicite extinse>.\n" |
| "\tmmp_update_interval=<intervalul de actualizare mmp în secunde>.\n" |
| "\tstride=<dimensiunea bucăților per-discRAID în blocuri>.\n" |
| "\tstripe_width=<RAID stride*discurile de date în blocuri>\n" |
| "\tforce_fsck\n" |
| "\ttest_fs\n" |
| "\t^test_fs\n" |
| "\tencoding=<codificarea>\n" |
| "\tencoding_flags=<fanioane>.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2886 |
| msgid "Failed to read inode bitmap\n" |
| msgstr "Nu s-a reușit să se citească harta de biți a nodului-i\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2891 |
| msgid "Failed to read block bitmap\n" |
| msgstr "Nu s-a reușit să se citească harta de biți a blocului\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2908 resize/resize2fs.c:1375 |
| msgid "blocks to be moved" |
| msgstr "blocuri care trebuie mutate" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2911 |
| msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" |
| msgstr "Nu s-a reușit să se aloce harta de biți a blocurilor atunci când s-a mărit dimensiunea nodului-i\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2917 |
| msgid "Not enough space to increase inode size \n" |
| msgstr "Nu este suficient spațiu pentru a crește dimensiunea nodului-i \n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2922 |
| msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" |
| msgstr "A eșuat realocarea blocurilor în timpul redimensionării nodului -i\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:2954 |
| msgid "" |
| "Error in resizing the inode size.\n" |
| "Run e2undo to undo the file system changes. \n" |
| msgstr "" |
| "Eroare la redimensionarea dimensiunii nodului-i.\n" |
| "Rulați «e2undo» pentru a anula modificările sistemului de fișiere.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3142 |
| msgid "while trying to get fs label" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se obțină eticheta sistemului de fișiere" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3164 |
| msgid "while trying to set fs label" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se definească eticheta sistemului de fișiere" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3254 |
| msgid "" |
| "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" |
| "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" |
| msgstr "" |
| "Dacă sunteți sigur că sistemul de fișiere nu este utilizat pe niciun nod, rulați:\n" |
| "«tune2fs -f -E clear_mmp {device}»\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3261 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" |
| "'e2fsck -f %s'\n" |
| msgstr "" |
| "Numărul magic al blocului MMP este incorect. Încercați să-l remediați prin rularea comenzii:\n" |
| "«e2fsck -f %s»\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3273 |
| msgid "Cannot modify a journal device.\n" |
| msgstr "Nu se poate modifica un dispozitiv de jurnal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3286 |
| #, c-format |
| msgid "The inode size is already %lu\n" |
| msgstr "Dimensiunea nodului-i este deja %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3293 |
| msgid "Shrinking inode size is not supported\n" |
| msgstr "Micșorarea dimensiunii nodului-i nu este permisă\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3298 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" |
| msgstr "Dimensiunea nodului-i nu este validă %lu (max %d)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3304 |
| msgid "Resizing inodes could take some time." |
| msgstr "Redimensionarea nodurilor-i ar putea dura ceva timp." |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3354 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" |
| "\n" |
| "\te2fsck -E journal_only %s\n" |
| "\n" |
| "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" |
| "by journal recovery.\n" |
| msgstr "" |
| "Avertisment: Jurnalul este inconsecvent (conține date nedorite). Ar trebui să deschideți\n" |
| "din nou jurnalul folosind:\n" |
| "\n" |
| "\t«e2fsck -E journal_only %s»\n" |
| "\n" |
| "apoi executați din nou această comandă. În caz contrar, orice modificări efectuate pot fi\n" |
| "suprascrise de recuperarea jurnalului.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3363 |
| #, c-format |
| msgid "Recovering journal.\n" |
| msgstr "Se recuperează jurnalul.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3368 |
| #, c-format |
| msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" |
| msgstr "Vă rugăm să rulați «e2fsck -fy %s».\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3387 |
| #, c-format |
| msgid "Setting maximal mount count to %d\n" |
| msgstr "Se fixează numărul maxim de montări la %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3393 |
| #, c-format |
| msgid "Setting current mount count to %d\n" |
| msgstr "Se fixează numărul curent de montări la %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3398 |
| #, c-format |
| msgid "Setting error behavior to %d\n" |
| msgstr "Se stabilește comportamentul de eroare la %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3404 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" |
| msgstr "Se stabilește gid-ul blocurilor rezervate la %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3406 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved blocks gid already set to %lu\n" |
| msgstr "Gid-ul blocurilor rezervate este deja stabilit la %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3412 |
| #, c-format |
| msgid "interval between checks is too big (%lu)" |
| msgstr "intervalul dintre verificări este prea mare (%lu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3419 |
| #, c-format |
| msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" |
| msgstr "Se fixează intervalul dintre verificări la %lu secunde\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3426 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" |
| msgstr "Se fixează procentul de blocuri rezervate la %g%% (%llu blocuri)\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3433 |
| #, c-format |
| msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" |
| msgstr "numărul de blocuri rezervate este prea mare (%llu)" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3440 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" |
| msgstr "Se fixează numărul de blocuri rezervate la %llu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3445 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The filesystem already has sparse superblocks.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sistemul de fișiere are deja super-blocuri disperse.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3448 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Setting the sparse superblock flag not supported\n" |
| "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Activarea fanionului de super-bloc dispers nu este acceptată\n" |
| "pentru sistemele de fișiere cu caracteristica „meta_bg” activată.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3458 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Sparse superblock flag set. %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fanionul de super-bloc dispers este activat. %s" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3463 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu se acceptă eliminarea steagului de super-bloc dispers.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3471 |
| #, c-format |
| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" |
| msgstr "Se fixează ora ultimei verificări a sistemului de fișiere la %s\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3477 |
| #, c-format |
| msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" |
| msgstr "Se stabilește uid-ul blocurilor rezervate la %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3509 |
| msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" |
| msgstr "Eroare în utilizarea clear_mmp. Acesta trebuie utilizat cu opțiunea „-f”\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3546 |
| msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted and not in use.\n" |
| msgstr "Caracteristica de cotă poate fi modificată numai atunci când sistemul de fișiere este demontat și nu este în uz.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3565 |
| msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n" |
| msgstr "Nu se poate modifica UUID-ul acestui sistem de fișiere deoarece acesta are fanionul de caracteristică stable_inodes.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3575 |
| msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time." |
| msgstr "Definirea UUID-ului pe acest sistem de fișiere ar putea dura ceva timp." |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3592 |
| msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" |
| msgstr "UUID-ul poate fi modificat numai atunci când sistemul de fișiere este demontat.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3595 |
| msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" |
| msgstr "Dacă utilizați numai nuclee mai noi decât v4.4, rulați «tune2fs -O metadata_csum_seed» și reluați această comandă.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3645 |
| msgid "Invalid UUID format\n" |
| msgstr "Format UUID nevalid\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3679 |
| msgid "Need to update journal superblock.\n" |
| msgstr "Este necesar să se actualizeze superblocul de jurnal.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3699 |
| msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted and not in use.\n" |
| msgstr "Dimensiunea nodului-i poate fi modificată numai atunci când sistemul de fișiere este demontat și nu este în uz.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3706 |
| msgid "" |
| "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" |
| "feature enabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Modificarea dimensiunii nodului-i nu este acceptată pentru sistemele de fișiere \n" |
| "cu caracteristica „flex_bg” activată.\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3724 |
| #, c-format |
| msgid "Setting inode size %lu\n" |
| msgstr "Se fixează dimensiunea nodului-i la %lu\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3728 |
| msgid "Failed to change inode size\n" |
| msgstr "Nu s-a reușit să se schimbe dimensiunea nodului-i\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3748 |
| #, c-format |
| msgid "Setting stride size to %d\n" |
| msgstr "Se fixează dimensiunea de „stride” la %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3753 |
| #, c-format |
| msgid "Setting stripe width to %d\n" |
| msgstr "Se fixează „stripe-width” la %d\n" |
| |
| #: misc/tune2fs.c:3760 |
| #, c-format |
| msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" |
| msgstr "Se stabilesc opțiunile de montare implicite extinse la „%s”\n" |
| |
| #: misc/util.c:108 |
| msgid "<proceeding>\n" |
| msgstr "<se continuă>\n" |
| |
| #: misc/util.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " |
| msgstr "Continuați oricum (sau așteptați %d secunde pentru a continua) ? (d,N) " |
| |
| #: misc/util.c:116 |
| msgid "Proceed anyway? (y,N) " |
| msgstr "Continuați oricum? (d,N) " |
| |
| #: misc/util.c:143 |
| msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" |
| msgstr "«mke2fs» este forțat să lucreze. Se speră că fișierul „/etc/mtab” este incorect.\n" |
| |
| #: misc/util.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "will not make a %s here!\n" |
| msgstr "nu se va crea un %s aici!\n" |
| |
| #: misc/util.c:155 |
| msgid "mke2fs forced anyway.\n" |
| msgstr "«mke2fs» este forțat să lucreze.\n" |
| |
| #: misc/util.c:171 |
| msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" |
| msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru a analiza opțiunile jurnalului!\n" |
| |
| #: misc/util.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find journal device matching %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Nu s-a putut găsi dispozitivul de jurnal care să corespundă cu %s\n" |
| |
| #: misc/util.c:231 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Bad journal options specified.\n" |
| "\n" |
| "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" |
| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" |
| "\n" |
| "Valid journal options are:\n" |
| "\tsize=<journal size in megabytes>\n" |
| "\tdevice=<journal device>\n" |
| "\tlocation=<journal location>\n" |
| "\n" |
| "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opțiunile de jurnal specificate sunt greșite.\n" |
| "\n" |
| "Opțiunile de jurnal sunt separate prin virgule și pot avea un argument care\n" |
| "\teste definit cu ajutorul unui semn de egalitate („=”).\n" |
| "\n" |
| "Opțiunile de jurnal valabile sunt:\n" |
| "\tsize=<dimensiunea jurnalului în megaocteți>.\n" |
| "\tdevice=<dispozitiv jurnal>.\n" |
| "\tlocation=<locație jurnal>.\n" |
| "\n" |
| "Dimensiunea jurnalului trebuie să fie cuprinsă între 1024 și 10240000 de blocuri din sistemul de fișiere.\n" |
| |
| #: misc/util.c:274 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Filesystem too small for a journal\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sistem de fișiere prea mic pentru un jurnal\n" |
| |
| #: misc/util.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The total requested journal size is %d blocks;\n" |
| "it must be between %d and %u blocks. Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dimensiunea totală a jurnalului solicitat este de %d blocuri;\n" |
| "aceasta trebuie să fie între %d și %u de blocuri. Se abandonează.\n" |
| |
| #: misc/util.c:301 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Total journal size too big for filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Dimensiunea totală a jurnalului este prea mare pentru sistemul de fișiere.\n" |
| |
| #: misc/util.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" |
| "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" |
| msgstr "" |
| "Acest sistem de fișiere va fi verificat automat la fiecare %d montări sau\n" |
| "%g zile, în funcție de care dintre acestea survine prima. Folosiți\n" |
| "«tune2fs -c sau -i» pentru a modifica aceste valori.\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [-d] [-p fișier-pid] [-s rută-soclu] [-T întârziere]\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:51 |
| #, c-format |
| msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" |
| msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s rută-soclu]\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:53 |
| #, c-format |
| msgid " %s -k\n" |
| msgstr " %s -k\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:155 |
| msgid "bad arguments" |
| msgstr "argumente incorecte" |
| |
| #: misc/uuidd.c:173 |
| msgid "connect" |
| msgstr "conectare" |
| |
| #: misc/uuidd.c:192 |
| msgid "write" |
| msgstr "scrie" |
| |
| #: misc/uuidd.c:200 |
| msgid "read count" |
| msgstr "numărul de citiri" |
| |
| #: misc/uuidd.c:206 |
| msgid "bad response length" |
| msgstr "lungime a răspunsului incorectă" |
| |
| #: misc/uuidd.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" |
| msgstr "demonul uuidd rulează deja la pid %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" |
| msgstr "Nu s-a putut crea soclul de flux unix: %s" |
| |
| #: misc/uuidd.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" |
| msgstr "Nu s-a putut asocia soclul de flux unix %s: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" |
| msgstr "Nu s-a putut asculta în soclul unix %s: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from client, len = %d\n" |
| msgstr "Eroare la citirea de la client, len = %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "operation %d, incoming num = %d\n" |
| msgstr "operația %d, numărul de intrare = %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID: %s\n" |
| msgstr "UUID generat de timp: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "Generated random UUID: %s\n" |
| msgstr "UUID generat aleatoriu: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" |
| msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" |
| msgstr[0] "S-a generat UUID-ul de timp %s și UUID-ul consecutiv\n" |
| msgstr[1] "S-a generat UUID-ul de timp %s și %d UUID-uri consecutive\n" |
| msgstr[2] "S-a generat UUID-ul de timp %s și %d UUID-uri consecutive\n" |
| msgstr[3] "S-a generat UUID-ul de timp %s și %d de UUID-uri consecutive\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Generated %d UUID's:\n" |
| msgstr "S-au generat %d UUID-uri:\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operation %d\n" |
| msgstr "Operație nevalidă %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "Bad number: %s\n" |
| msgstr "Număr greșit: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" |
| msgstr "Eroare la apelarea demonului uuidd (%s): %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "%s and subsequent UUID\n" |
| msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" |
| msgstr[0] "%s și UUID-ul următor\n" |
| msgstr[1] "%s și următoarele %d UUID-uri\n" |
| msgstr[2] "%s și următoarele %d UUID-uri\n" |
| msgstr[3] "%s și următoarele %d de UUID-uri\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:548 |
| msgid "List of UUID's:\n" |
| msgstr "Lista de UUID-uri:\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected reply length from server %d\n" |
| msgstr "Lungime neașteptată a răspunsului de la server %d\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" |
| msgstr "Nu s-a putut omorî procesul uuidd care rulează la pid %d: %s\n" |
| |
| #: misc/uuidd.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" |
| msgstr "S-a omorât procesul uuidd care rula la pid %d.\n" |
| |
| #: misc/uuidgen.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [-r] [-t]\n" |
| |
| #: resize/extent.c:200 |
| msgid "# Extent dump:\n" |
| msgstr "# Descărcare (de conținut) a „extent”:\n" |
| |
| #: resize/extent.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" |
| msgstr "#\tNum=%llu, Dimensiune=%llu, Cursor=%llu, Sortate=%llu\n" |
| |
| #: resize/main.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Utilizare: %s [-d fanioane-depanare] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispozitiv [-b|-s|noua-dimensiune] [-S RAID-stride] [-z fișier-anulare]\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:73 |
| msgid "Extending the inode table" |
| msgstr "Se extinde tabelul de noduri-i" |
| |
| #: resize/main.c:76 |
| msgid "Relocating blocks" |
| msgstr "Se realocă blocurile" |
| |
| #: resize/main.c:79 |
| msgid "Scanning inode table" |
| msgstr "Se scanează tabelul de noduri-i" |
| |
| #: resize/main.c:82 |
| msgid "Updating inode references" |
| msgstr "Se actualizează referințele nodurilor-i" |
| |
| #: resize/main.c:85 |
| msgid "Moving inode table" |
| msgstr "Se mută tabelul de noduri-i" |
| |
| #: resize/main.c:88 |
| msgid "Unknown pass?!?" |
| msgstr "Pas necunoscut?!?" |
| |
| #: resize/main.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" |
| msgstr "Începe pasul %d (max = %lu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:163 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" |
| "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Redimensionarea sistemelor de fișiere „bigalloc” nu a fost testată pe deplin. Continuați pe\n" |
| "propriul risc! Utilizați opțiunea „force” („-f”) dacă doriți să continuați oricum.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "while opening %s" |
| msgstr "în timp ce se deschidea %s" |
| |
| #: resize/main.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "while getting stat information for %s" |
| msgstr "în timp ce se primeau informațiile de stare pentru %s" |
| |
| #: resize/main.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Rulați mai întâi «e2fsck -f %s».\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" |
| msgstr "Dimensiunea minimă estimată a sistemului de fișiere: %llu\n" |
| |
| #: resize/main.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid new size: %s\n" |
| msgstr "Dimensiune nouă nevalidă: %s\n" |
| |
| #: resize/main.c:541 |
| msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" |
| msgstr "Noua dimensiune este prea mare pentru a fi exprimată în 32 de biți\n" |
| |
| #: resize/main.c:564 |
| msgid "New size results in too many block group descriptors.\n" |
| msgstr "Noua dimensiune are ca rezultat un număr prea mare de descriptori de grupuri de blocuri.\n" |
| |
| #: resize/main.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" |
| msgstr "Noua dimensiune este mai mică decât cea minimă (%llu)\n" |
| |
| #: resize/main.c:579 |
| msgid "Invalid stride length" |
| msgstr "Lungime „stride” nevalidă" |
| |
| #: resize/main.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" |
| "You requested a new size of %llu blocks.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Partiția (sau dispozitivul) conține doar %llu (%dk) de blocuri.\n" |
| "Ați solicitat o nouă dimensiune de %llu de blocuri.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" |
| msgstr "Nu se poate activa și dezactiva caracteristica 64bit.\n" |
| |
| #: resize/main.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" |
| msgstr "Nu se poate modifica caracteristica de 64 de biți pe un sistem de fișiere care are o dimensiune mai mare de 2^32 de blocuri.\n" |
| |
| #: resize/main.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" |
| msgstr "Nu se poate modifica caracteristica de 64 de biți în timp ce sistemul de fișiere este montat.\n" |
| |
| #: resize/main.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" |
| msgstr "Vă rugăm să activați caracteristica „extents” cu «tune2fs» înainte de a activa caracteristica de „64 de biți”.\n" |
| |
| #: resize/main.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sistemul de fișiere are deja o lungime de %llu (%dk) blocuri. Nu este nimic de făcut!\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" |
| msgstr "Sistemul de fișiere este deja pe 64 de biți.\n" |
| |
| #: resize/main.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" |
| msgstr "Sistemul de fișiere este deja pe 32 de biți.\n" |
| |
| #: resize/main.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n" |
| msgstr "Nu se poate micșora acest sistem de fișiere deoarece acesta are fanionul de caracteristică „stable_inodes” activat.\n" |
| |
| #: resize/main.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" |
| msgstr "Se convertește sistemul de fișiere la „pe 64 de biți”.\n" |
| |
| #: resize/main.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" |
| msgstr "Se convertește sistemul de fișiere la „pe 32 de biți”.\n" |
| |
| #: resize/main.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" |
| msgstr "Se redimensionează sistemul de fișiere de pe %s la %llu (%dk) blocuri.\n" |
| |
| #: resize/main.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to resize %s" |
| msgstr "în timp ce se încerca redimensionarea %s" |
| |
| #: resize/main.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" |
| "after the aborted resize operation.\n" |
| msgstr "" |
| "Vă rugăm să rulați «e2fsck -fy %s» pentru a repara sistemul de fișiere\n" |
| "după operația de redimensionare nereușită.\n" |
| |
| #: resize/main.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sistemul de fișiere de pe %s are acum o lungime de %llu (%dk) blocuri.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resize/main.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to truncate %s" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se trunchieze %s" |
| |
| #: resize/online.c:81 |
| msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" |
| msgstr "nucleul nu acceptă redimensionarea în linie cu sparse_super2" |
| |
| #: resize/online.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" |
| msgstr "Sistemul de fișiere de la %s este montat pe %s; este necesară redimensionarea în linie\n" |
| |
| #: resize/online.c:90 |
| msgid "On-line shrinking not supported" |
| msgstr "Nu se acceptă micșorarea în linie" |
| |
| #: resize/online.c:114 |
| msgid "Filesystem does not support online resizing" |
| msgstr "Sistemul de fișiere nu acceptă redimensionarea în linie" |
| |
| #: resize/online.c:122 |
| msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" |
| msgstr "Nu sunt suficiente blocuri gdt rezervate pentru redimensionare" |
| |
| #: resize/online.c:129 |
| msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" |
| msgstr "Nucleul nu acceptă redimensionarea unui sistem de fișiere atât de mare" |
| |
| #: resize/online.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "while trying to open mountpoint %s" |
| msgstr "în timp ce se încerca să se deschidă punctul de montare %s" |
| |
| #: resize/online.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "Old resize interface requested.\n" |
| msgstr "S-a solicitat vechea interfață de redimensionare.\n" |
| |
| #: resize/online.c:161 resize/online.c:178 |
| msgid "Permission denied to resize filesystem" |
| msgstr "Permisiune refuzată pentru redimensionarea sistemului de fișiere" |
| |
| #: resize/online.c:164 resize/online.c:184 |
| msgid "While checking for on-line resizing support" |
| msgstr "În timp ce se verifica dacă există suport pentru redimensionarea în linie" |
| |
| #: resize/online.c:181 |
| msgid "Kernel does not support online resizing" |
| msgstr "Nucleul nu acceptă redimensionarea în linie" |
| |
| #: resize/online.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" |
| msgstr "Se efectuează o redimensionare în linie a blocurilor %s la %llu (%dk).\n" |
| |
| #: resize/online.c:231 |
| msgid "While trying to extend the last group" |
| msgstr "În timp ce se încerca extinderea ultimului grup" |
| |
| #: resize/online.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "While trying to add group #%d" |
| msgstr "În timp ce se încerca adăugarea grupului nr.%d" |
| |
| #: resize/online.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" |
| msgstr "Sistemul de fișiere din %s este montat pe %s, iar redimensionarea în linie nu este acceptată pe acest sistem.\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" |
| msgstr "numărul de noduri-i (%llu) trebuie să fie mai mic de %u\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1133 |
| msgid "reserved blocks" |
| msgstr "blocuri rezervate" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1380 |
| msgid "meta-data blocks" |
| msgstr "blocuri de metadate" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:1484 resize/resize2fs.c:2528 |
| msgid "new meta blocks" |
| msgstr "noi blocuri de metadate" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:2752 |
| msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" |
| msgstr "Nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată! Nu este nici un super-bloc în ultimul grup de blocuri „super_sparse”?\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:2757 |
| msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" |
| msgstr "Nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată! „old_desc” neașteptat în grupul de blocuri „super_sparse”?\n" |
| |
| #: resize/resize2fs.c:2830 |
| msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" |
| msgstr "Nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată: nodul-i de redimensionare corupt!\n" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 |
| msgid "EXT2FS Library version 1.47.3-rc1" |
| msgstr "Biblioteca EXT2FS versiunea 1.47.3-rc1" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 |
| msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru structura ext2_filsys" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 |
| msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru structura badblocks_list" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 |
| msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru structura badblocks_iterate" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 |
| msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru structura inode_scan" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 |
| msgid "Wrong magic number for io_channel structure" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru structura io_channel" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 |
| msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru structura unix io_channel" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 |
| msgid "Wrong magic number for io_manager structure" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru structura io_manager" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 |
| msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru structura block_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 |
| msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru structura inode_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 |
| msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru structura generic_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 |
| msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru structura io_channel de testare" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 |
| msgid "Wrong magic number for directory block list structure" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru structura listei de blocuri de directoare" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 |
| msgid "Wrong magic number for icount structure" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru structura icount" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 |
| msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru structura Powerquest io_channel" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 |
| msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru structura de fișiere ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 |
| msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru antetul de imagine Ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 |
| msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru structura io_channel a nodului-i" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 |
| msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru gestionarul de „extent” ext4" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 |
| msgid "Bad magic number in super-block" |
| msgstr "Număr magic greșit în super-bloc" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 |
| msgid "Filesystem revision too high" |
| msgstr "Versiunea sistemului de fișiere este prea mare" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 |
| msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" |
| msgstr "Încercare de scriere pe un sistem de fișiere deschis doar-pentru-citire" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 |
| msgid "Can't read group descriptors" |
| msgstr "Nu se pot citi descriptorii de grup" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 |
| msgid "Can't write group descriptors" |
| msgstr "Nu se pot scrie descriptorii de grup" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" |
| msgstr "Descriptor de grup corupt: bloc defectuos pentru harta de biți de blocuri" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" |
| msgstr "Descriptor de grup corupt: bloc defectuos pentru harta de biți de noduri-i" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 |
| msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" |
| msgstr "Descriptor de grup corupt: bloc defectuos pentru tabelul de noduri-i" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 |
| msgid "Can't write an inode bitmap" |
| msgstr "Nu se poate scrie o hartă de biți de noduri-i" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 |
| msgid "Can't read an inode bitmap" |
| msgstr "Nu se poate citi o hartă de biți de noduri-i" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 |
| msgid "Can't write a block bitmap" |
| msgstr "Nu se poate scrie o hartă de biți de blocuri" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 |
| msgid "Can't read a block bitmap" |
| msgstr "Nu se poate citi o hartă de biți de blocuri" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 |
| msgid "Can't write an inode table" |
| msgstr "Nu se poate scrie un tabel de noduri-i" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 |
| msgid "Can't read an inode table" |
| msgstr "Nu se poate citi un tabel de noduri-i" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 |
| msgid "Can't read next inode" |
| msgstr "Nu se poate citi următorul nod-i" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 |
| msgid "Filesystem has unexpected block size" |
| msgstr "Sistemul de fișiere are o dimensiune neașteptată a blocului" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 |
| msgid "EXT2 directory corrupted" |
| msgstr "Director EXT2 corupt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 |
| msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" |
| msgstr "Încercarea de a citi un bloc din sistemul de fișiere a avut ca rezultat o citire scurtă" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 |
| msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" |
| msgstr "Încercarea de a scrie un bloc în sistemul de fișiere a avut ca rezultat o scriere scurtă" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 |
| msgid "No free space in the directory" |
| msgstr "Nu există spațiu liber în director" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 |
| msgid "Inode bitmap not loaded" |
| msgstr "Harta de biți de noduri-i nu a fost încărcată" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 |
| msgid "Block bitmap not loaded" |
| msgstr "Harta de biți de blocuri nu a fost încărcată" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 |
| msgid "Illegal inode number" |
| msgstr "Număr de nod-i ilegal" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 |
| msgid "Illegal block number" |
| msgstr "Număr de bloc ilegal" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 |
| msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" |
| msgstr "Eroare internă în ext2fs_expand_dir" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 |
| msgid "Not enough space to build proposed filesystem" |
| msgstr "Nu este suficient spațiu pentru a construi sistemul de fișiere propus" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" |
| msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_mark_block_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" |
| msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_unmark_block_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 |
| msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" |
| msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_test_block_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" |
| msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_mark_inode_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" |
| msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_unmark_inode_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 |
| msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" |
| msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_test_inode_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 |
| msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" |
| msgstr "Încercare de a falsifica finalul hărții de biți a blocurilor dincolo de finalul real" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 |
| msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" |
| msgstr "Încercare de a falsifica finalul hărții de biți a nodurilor-i dincolo de finalul real" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 |
| msgid "Illegal indirect block found" |
| msgstr "S-a găsit un bloc indirect ilegal" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 |
| msgid "Illegal doubly indirect block found" |
| msgstr "S-a găsit un bloc indirect dublu ilegal" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 |
| msgid "Illegal triply indirect block found" |
| msgstr "S-a găsit un bloc indirect triplu ilegal" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 |
| msgid "Block bitmaps are not the same" |
| msgstr "Hărțile de biți ale blocurilor nu sunt identice" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 |
| msgid "Inode bitmaps are not the same" |
| msgstr "Hărțile de biți ale nodurilor-i nu sunt identice" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 |
| msgid "Illegal or malformed device name" |
| msgstr "Nume de dispozitiv ilegal sau cu un format greșit" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 |
| msgid "A block group is missing an inode table" |
| msgstr "Un grup de blocuri nu are un tabel de noduri-i" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 |
| msgid "The ext2 superblock is corrupt" |
| msgstr "Super-blocul ext2 este corupt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" |
| msgstr "Număr de biți generic ilegal transmis către ext2fs_mark_generic_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" |
| msgstr "Număr de biți generic ilegal transmis către ext2fs_unmark_generic_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 |
| msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" |
| msgstr "Număr de biți generic ilegal transmis către ext2fs_test_generic_bitmap" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 |
| msgid "Too many symbolic links encountered." |
| msgstr "S-au întâlnit prea multe legături simbolice." |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 |
| msgid "The callback function will not handle this case" |
| msgstr "Funcția de reapelare nu va gestiona acest caz" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 |
| msgid "The inode is from a bad block in the inode table" |
| msgstr "Nodul-i provine de la un bloc defectuos din tabelul de noduri-i" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 |
| msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" |
| msgstr "Sistemul de fișiere are caracteristici neacceptate" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 |
| msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" |
| msgstr "Sistemul de fișiere are caracteristici de numai-citire neacceptate" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 |
| msgid "IO Channel failed to seek on read or write" |
| msgstr "Canalul de intrare/ieșire nu a reușit să caute la citire sau la scriere" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 |
| msgid "Memory allocation failed" |
| msgstr "Alocarea memoriei a eșuat" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 |
| msgid "Invalid argument passed to ext2 library" |
| msgstr "Argument nevalabil transmis către biblioteca ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 |
| msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" |
| msgstr "Nu s-a putut aloca blocul în sistemul de fișiere ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 |
| msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" |
| msgstr "Nu s-a putut aloca nodul-i în sistemul de fișiere ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 |
| msgid "Ext2 inode is not a directory" |
| msgstr "Nodul-i Ext2 nu este un director" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 |
| msgid "Too many references in table" |
| msgstr "Prea multe referințe în tabel" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 |
| msgid "File not found by ext2_lookup" |
| msgstr "Fișierul nu a fost găsit de ext2_lookup()" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 |
| msgid "File open read-only" |
| msgstr "Fișier deschis numai-pentru-citire" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 |
| msgid "Ext2 directory block not found" |
| msgstr "Blocul directorului Ext2 nu a fost găsit" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 |
| msgid "Ext2 directory already exists" |
| msgstr "Directorul Ext2 există deja" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 |
| msgid "Unimplemented ext2 library function" |
| msgstr "Funcție neimplementată a bibliotecii ext2" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 |
| msgid "User cancel requested" |
| msgstr "Anulare solicitată de utilizator" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 |
| msgid "Ext2 file too big" |
| msgstr "Fișier Ext2 prea mare" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 |
| msgid "Supplied journal device not a block device" |
| msgstr "Dispozitivul de jurnal furnizat nu este un dispozitiv de bloc" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 |
| msgid "Journal superblock not found" |
| msgstr "Super-blocul de jurnal nu a fost găsit" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 |
| msgid "Journal must be at least 1024 blocks" |
| msgstr "Jurnalul trebuie să fie de cel puțin 1024 de blocuri" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 |
| msgid "Unsupported journal version" |
| msgstr "Versiune de jurnal neacceptată" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 |
| msgid "Error loading external journal" |
| msgstr "Eroare la încărcarea jurnalului extern" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 |
| msgid "Journal not found" |
| msgstr "Jurnalul nu a fost găsit" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 |
| msgid "Directory hash unsupported" |
| msgstr "Suma de control a directorului nu este acceptată" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 |
| msgid "Illegal extended attribute block number" |
| msgstr "Număr de bloc de atribut extins ilegal" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 |
| msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" |
| msgstr "Nu se poate crea un sistem de fișiere cu numărul cerut de noduri-i" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 |
| msgid "E2image snapshot not in use" |
| msgstr "Instantanea E2image nu este în uz" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 |
| msgid "Too many reserved group descriptor blocks" |
| msgstr "Prea multe blocuri descriptoare de grup rezervate" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 |
| msgid "Resize inode is corrupt" |
| msgstr "Nodul-i de redimensionare este corupt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 |
| msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" |
| msgstr "S-a încercat să se definească harta de biți a blocurilor cu blocul indirect lipsă" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 |
| msgid "TDB: Success" |
| msgstr "TDB: Succes" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 |
| msgid "TDB: Corrupt database" |
| msgstr "TDB: Bază de date coruptă" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 |
| msgid "TDB: IO Error" |
| msgstr "TDB: Eroare de In/Ieș" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 |
| msgid "TDB: Locking error" |
| msgstr "TDB: Eroare de blocare" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 |
| msgid "TDB: Out of memory" |
| msgstr "TDB: Memorie epuizată" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 |
| msgid "TDB: Record exists" |
| msgstr "TDB: Înregistrarea există" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 |
| msgid "TDB: Lock exists on other keys" |
| msgstr "TDB: Blocarea există pe alte chei" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 |
| msgid "TDB: Invalid parameter" |
| msgstr "TDB: Parametru nevalid" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 |
| msgid "TDB: Record does not exist" |
| msgstr "TDB: Înregistrarea nu există" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 |
| msgid "TDB: Write not permitted" |
| msgstr "TDB: Scrierea nu este permisă" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 |
| msgid "Ext2fs directory block list is empty" |
| msgstr "Lista de blocuri de directoare Ext2fs este goală" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 |
| msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" |
| msgstr "Încercarea de a modifica o cartografiere de blocuri prin intermediul unui iterator de blocuri numai-pentru-citire" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 |
| msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru ruta salvată a extent-ului ext4" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru harta de biți generică pe 64 de biți" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru harta de biți a blocurilor pe 64 de biți" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 |
| msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru harta de biți a nodurilor-i pe 64 de biți" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" |
| msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_13" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" |
| msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_14" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" |
| msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_15" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" |
| msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_16" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" |
| msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_17" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" |
| msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_18" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 |
| msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" |
| msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_19" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 |
| msgid "Corrupt extent header" |
| msgstr "Antet „extent” corupt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 |
| msgid "Corrupt extent index" |
| msgstr "Index „extent” corupt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 |
| msgid "Corrupt extent" |
| msgstr "„Extent” corupt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 |
| msgid "No free space in extent map" |
| msgstr "Nu există spațiu liber în harta de „extents”" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 |
| msgid "Inode does not use extents" |
| msgstr "Nodul-i nu utilizează „extents”" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 |
| msgid "No 'next' extent" |
| msgstr "Nicio extindere „extent” următoare (next)" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 |
| msgid "No 'previous' extent" |
| msgstr "Nicio extindere „extent” anterioară (previous)" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 |
| msgid "No 'up' extent" |
| msgstr "Nicio extindere „extent” superioară (up)" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 |
| msgid "No 'down' extent" |
| msgstr "Nicio extindere „extent” inferioară (down)" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 |
| msgid "No current node" |
| msgstr "Niciun nod curent" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 |
| msgid "Ext2fs operation not supported" |
| msgstr "Operația Ext2fs nu este compatibilă" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 |
| msgid "No room to insert extent in node" |
| msgstr "Nu există spațiu pentru inserarea extent-ului în nod" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 |
| msgid "Splitting would result in empty node" |
| msgstr "Divizarea ar avea ca rezultat un nod gol" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 |
| msgid "Extent not found" |
| msgstr "Extinderea „extent” nu a fost găsită" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 |
| msgid "Operation not supported for inodes containing extents" |
| msgstr "Operația nu este permisă pentru nodurile-i care conțin „extents”" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 |
| msgid "Extent length is invalid" |
| msgstr "Lungimea „extent”-ului nu este validă" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 |
| msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" |
| msgstr "Canalul de In/Ieș nu acceptă numere de bloc pe 64 de biți" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 |
| msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" |
| msgstr "Nu se poate verifica dacă sistemul de fișiere este montat, din cauza lipsei fișierului „mtab”" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 |
| msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" |
| msgstr "Sistem de fișiere prea mare pentru a utiliza hărți de biți învechite" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 |
| msgid "MMP: invalid magic number" |
| msgstr "MMP: număr magic nevalid" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 |
| msgid "MMP: device currently active" |
| msgstr "MMP: dispozitivul este activ în prezent" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 |
| msgid "MMP: e2fsck being run" |
| msgstr "MMP: e2fsck este în curs de execuție" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 |
| msgid "MMP: block number beyond filesystem range" |
| msgstr "MMP: numărul de bloc dincolo de intervalul sistemului de fișiere" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 |
| msgid "MMP: undergoing an unknown operation" |
| msgstr "MMP: supus unei operații necunoscute" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 |
| msgid "MMP: filesystem still in use" |
| msgstr "MMP: sistemul de fișiere este încă în uz" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 |
| msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" |
| msgstr "MMP: deschiderea cu O_DIRECT a eșuat" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 |
| msgid "Block group descriptor size incorrect" |
| msgstr "Dimensiunea descriptorului grupului de blocuri este incorectă" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 |
| msgid "Inode checksum does not match inode" |
| msgstr "Suma de control a nodului-i nu se potrivește nodului-i" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 |
| msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" |
| msgstr "Suma de control a hărții de biți a nodului-i nu se potrivește cu harta de biți" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 |
| msgid "Extent block checksum does not match extent block" |
| msgstr "Suma de control a blocului de „extents” nu se potrivește cu blocul de „extents”" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 |
| msgid "Directory block does not have space for checksum" |
| msgstr "Blocul de directoare nu are spațiu pentru suma de control" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 |
| msgid "Directory block checksum does not match directory block" |
| msgstr "Suma de control a blocului de directoare nu se potrivește cu blocul de directoare" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 |
| msgid "Extended attribute block checksum does not match block" |
| msgstr "Suma de control a blocului de atribute extinse nu se potrivește cu blocul" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 |
| msgid "Superblock checksum does not match superblock" |
| msgstr "Suma de control a super-blocului nu se potrivește cu super-blocul" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 |
| msgid "Unknown checksum algorithm" |
| msgstr "Algoritm de sumă de control necunoscut" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 |
| msgid "MMP block checksum does not match" |
| msgstr "Suma de control a blocurilor MMP nu se potrivește" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 |
| msgid "Ext2 file already exists" |
| msgstr "Fișierul Ext2 există deja" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 |
| msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" |
| msgstr "Suma de control a hărții de biți a blocului nu se potrivește cu harta de biți" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 |
| msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" |
| msgstr "Nu se pot itera blocurile de date ale unui nod-i care conține date în linie" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 |
| msgid "Extended attribute has an invalid name length" |
| msgstr "Atributul extins are o lungime de nume nevalidă" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 |
| msgid "Extended attribute has an invalid value length" |
| msgstr "Atributul extins are o lungime de valoare nevalidă" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 |
| msgid "Extended attribute has an incorrect hash" |
| msgstr "Atributul extins are o sumă de control (hash) incorectă" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 |
| msgid "Extended attribute block has a bad header" |
| msgstr "Blocul de atribute extinse are un antet greșit" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 |
| msgid "Extended attribute key not found" |
| msgstr "Cheia atributului extins nu a fost găsită" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 |
| msgid "Insufficient space to store extended attribute data" |
| msgstr "Spațiu insuficient pentru stocarea datelor privind atributele extinse" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 |
| msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" |
| msgstr "Sistemului de fișiere îi lipsește caracteristica „ext_attr” sau „inline_data”" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 |
| msgid "Inode doesn't have inline data" |
| msgstr "Nodul-i nu are date în linie" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 |
| msgid "No block for an inode with inline data" |
| msgstr "Nici un bloc pentru un nod-i cu date în linie" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 |
| msgid "No free space in inline data" |
| msgstr "Nu există spațiu liber în datele în linie" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 |
| msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" |
| msgstr "Număr magic greșit pentru structura extinsă a atributelor" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 |
| msgid "Inode seems to contain garbage" |
| msgstr "Nodul-i pare să conțină gunoi" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 |
| msgid "Extended attribute has an invalid value offset" |
| msgstr "Atributul extins are o poziție de valoare nevalidă" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 |
| msgid "Journal flags inconsistent" |
| msgstr "Fanioane de jurnal inconsistente" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 |
| msgid "Undo file corrupt" |
| msgstr "Fișier-de-anulare corupt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 |
| msgid "Wrong undo file for this filesystem" |
| msgstr "Fișier-de-anulare greșit pentru acest sistem de fișiere" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 |
| msgid "File system is corrupted" |
| msgstr "Sistemul de fișiere este corupt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 |
| msgid "Bad CRC detected in file system" |
| msgstr "S-a detectat un CRC incorect în sistemul de fișiere" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 |
| msgid "The journal superblock is corrupt" |
| msgstr "Super-blocul jurnalului este corupt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 |
| msgid "Inode is corrupted" |
| msgstr "Nodul-i este corupt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 |
| msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" |
| msgstr "Nodul-i care conține valoarea atributului extins este corupt" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190 |
| msgid "Group descriptors not loaded" |
| msgstr "Descriptori de grup neîncărcați" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191 |
| msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted" |
| msgstr "Structura internă de date ext2_filsys pare să fie coruptă" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192 |
| msgid "Found cyclic loop in extent tree" |
| msgstr "Buclă ciclică găsită în arborele de „extents”" |
| |
| #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193 |
| msgid "Operation not supported on an external journal" |
| msgstr "Operație neacceptată pe un jurnal extern" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:11 |
| msgid "Profile version 0.0" |
| msgstr "Profil versiunea 0.0" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:12 |
| msgid "Bad magic value in profile_node" |
| msgstr "Valoare magică greșită în profile_node" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:13 |
| msgid "Profile section not found" |
| msgstr "Secțiunea de profil nu a fost găsită" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:14 |
| msgid "Profile relation not found" |
| msgstr "Relația de profil nu a fost găsită" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:15 |
| msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" |
| msgstr "Încercare de a adăuga o relație la un nod care nu este o secțiune" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:16 |
| msgid "A profile section header has a non-zero value" |
| msgstr "Un antet de secțiune de profil are o valoare diferită de zero" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:17 |
| msgid "Bad linked list in profile structures" |
| msgstr "Listă legată incorectă în structurile de profil" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:18 |
| msgid "Bad group level in profile structures" |
| msgstr "Nivel de grup incorect în structurile de profil" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:19 |
| msgid "Bad parent pointer in profile structures" |
| msgstr "Indicator părinte incorect în structurile de profil" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:20 |
| msgid "Bad magic value in profile iterator" |
| msgstr "Valoare magică incorectă în iteratorul de profil" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:21 |
| msgid "Can't set value on section node" |
| msgstr "Nu se poate fixa valoarea pe nodul de secțiune" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:22 |
| msgid "Invalid argument passed to profile library" |
| msgstr "Argument nevalid transmis către biblioteca de profil" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:23 |
| msgid "Attempt to modify read-only profile" |
| msgstr "Încercare de a modifica profilul de numai-citire" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:24 |
| msgid "Profile section header not at top level" |
| msgstr "Antetul secțiunii de profil nu se află la nivelul superior" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:25 |
| msgid "Syntax error in profile section header" |
| msgstr "Eroare de sintaxă în antetul secțiunii de profil" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:26 |
| msgid "Syntax error in profile relation" |
| msgstr "Eroare de sintaxă în relația de profil" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:27 |
| msgid "Extra closing brace in profile" |
| msgstr "O acoladă de închidere suplimentară în profil" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:28 |
| msgid "Missing open brace in profile" |
| msgstr "Lipsește acolada de deschidere în profil" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:29 |
| msgid "Bad magic value in profile_t" |
| msgstr "Valoare magică incorectă în profile_t" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:30 |
| msgid "Bad magic value in profile_section_t" |
| msgstr "Valoare magică incorectă în profile_section_t" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:31 |
| msgid "Iteration through all top level section not supported" |
| msgstr "Iterarea prin toate secțiunile de nivel superior nu este acceptată" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:32 |
| msgid "Invalid profile_section object" |
| msgstr "Obiect profile_section nevalid" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:33 |
| msgid "No more sections" |
| msgstr "Nu mai sunt secțiuni" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:34 |
| msgid "Bad nameset passed to query routine" |
| msgstr "Set de nume greșit transmis la rutina de interogare" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:35 |
| msgid "No profile file open" |
| msgstr "Nu este deschis niciun fișier de profil" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:36 |
| msgid "Bad magic value in profile_file_t" |
| msgstr "Valoare magică incorectă în profile_file_t" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:37 |
| msgid "Couldn't open profile file" |
| msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de profil" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:38 |
| msgid "Section already exists" |
| msgstr "Secțiunea există deja" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:39 |
| msgid "Invalid boolean value" |
| msgstr "Valoare booleană nevalidă" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:40 |
| msgid "Invalid integer value" |
| msgstr "Valoare de număr întreg nevalidă" |
| |
| #: lib/support/prof_err.c:41 |
| msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" |
| msgstr "Valoare magică incorectă în profile_file_data_t" |
| |
| #: lib/support/plausible.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "\tlast mounted on %.*s on %s" |
| msgstr "\tmontat ultima dată pe %.*s la %s" |
| |
| #: lib/support/plausible.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "\tlast mounted on %s" |
| msgstr "\tmontat ultima dată pe %s" |
| |
| #: lib/support/plausible.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "\tcreated on %s" |
| msgstr "\tcreat la data de %s" |
| |
| #: lib/support/plausible.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "\tlast modified on %s" |
| msgstr "\tmodificat ultima dată pe %s" |
| |
| #: lib/support/plausible.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "Found a %s partition table in %s\n" |
| msgstr "A fost găsit un tabel de partiții %s în %s\n" |
| |
| #: lib/support/plausible.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open %s: %s\n" |
| msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”: %s\n" |
| |
| #: lib/support/plausible.c:198 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Se pare că dispozitivul nu există; l-ați specificat corect?\n" |
| |
| #: lib/support/plausible.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a block special device.\n" |
| msgstr "%s nu este un dispozitiv special de bloc.\n" |
| |
| #: lib/support/plausible.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" |
| msgstr "%s conține un sistem de fișiere %s etichetat „%s”\n" |
| |
| #: lib/support/plausible.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "%s contains a %s file system\n" |
| msgstr "%s conține un sistem de fișiere %s\n" |
| |
| #: lib/support/plausible.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "%s contains `%s' data\n" |
| msgstr "%s conține date „%s”\n" |
| |
| #~ msgid "Mounting read-only.\n" |
| #~ msgstr "Se montează doar-pentru-citire.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: %s.\n" |
| #~ msgstr "%s: %s.\n" |
| |
| #~ msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" |
| #~ msgstr "Jurnalul trebuie să fie recuperat; este necesară rularea comenzii «e2fsck -E journal_only».\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" |
| #~ msgstr "%s: Scrierea în jurnal nu este admisă.\n" |
| |
| #~ msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" |
| #~ msgstr "Super-blocurile disperse nu sunt acceptate cu sistemele de fișiere cu revizuire 0\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n" |
| #~ msgstr "Număr de blocuri_deodată nevalid: %d\n" |