| # Polish translation for xfsprogs. |
| # This file is distributed under the same license as the xfsprogs package. |
| # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2009. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: xfsprogs dev\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-02-01 17:30+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-01-26 20:47+0100\n" |
| "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" |
| "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Check logfile \"%s\" for more details\n" |
| msgstr "Więcej szczegółów w pliku logu \"%s\"\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not write to logfile \"%s\".\n" |
| msgstr "%s: nie udało się zapisać pliku logu \"%s\".\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting XFS copy -- logfile error -- reason: %s\n" |
| msgstr "Przerwano XFS copy - błąd pliku logu - przyczyna: %s\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:126 .././copy/xfs_copy.c:286 .././copy/xfs_copy.c:563 |
| #: .././copy/xfs_copy.c:570 |
| msgid "Aborting XFS copy - reason" |
| msgstr "Przerwano XFS copy - przyczyna" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:140 |
| msgid "THE FOLLOWING COPIES FAILED TO COMPLETE\n" |
| msgstr "NASTĘPUJĄCYCH KOPII NIE UDAŁO SIĘ UKOŃCZYĆ\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:144 |
| msgid "write error" |
| msgstr "błąd zapisu" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:146 |
| msgid "lseek64 error" |
| msgstr "błąd lseek64" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:147 |
| #, c-format |
| msgid " at offset %lld\n" |
| msgstr " pod offsetem %lld\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "All copies completed.\n" |
| msgstr "Wszystkie kopie ukończone.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "See \"%s\" for more details.\n" |
| msgstr "Więcej szczegółów w \"%s\".\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "%s: write error on target %d \"%s\" at offset %lld\n" |
| msgstr "%s: błąd zapisu przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "%s: lseek64 error on target %d \"%s\" at offset %lld\n" |
| msgstr "%s: błąd lseek64 przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting target %d - reason" |
| msgstr "Przerywano zapis celu %d - przyczyna" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:270 |
| msgid "Aborting XFS copy - no more targets.\n" |
| msgstr "Przerwano XFS copy - nie ma więcej celów.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "%s: thread %d died unexpectedly, target \"%s\" incomplete\n" |
| msgstr "%s: wątek %d zmarł nieoczekiwanie, cel \"%s\" niekompletny\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "%s: offset was probably %lld\n" |
| msgstr "%s: offset prawdopodobnie %lld\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown child died (should never happen!)\n" |
| msgstr "%s: Nieznany potomek zmarł (nie powinno się zdarzyć!)\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-bd] [-L logfile] source target [target ...]\n" |
| msgstr "Składnia: %s [-bd] [-L plik_logu] źródło cel [cel ...]\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "%s: lseek64 failure at offset %lld\n" |
| msgstr "%s: niepowodzenie lseek64 pod offsetem %lld\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "assert error: buf->length = %d, buf->size = %d\n" |
| msgstr "błąd zapewnienia: buf->length = %d, buf->size = %d\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read failure at offset %lld\n" |
| msgstr "%s: błąd odczytu pod offsetem %lld\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:543 .././db/init.c:93 .././estimate/xfs_estimate.c:141 |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:243 .././growfs/xfs_growfs.c:182 .././io/init.c:180 |
| #: .././logprint/logprint.c:196 .././mkfs/xfs_mkfs.c:1361 |
| #: .././quota/init.c:131 .././repair/xfs_repair.c:322 .././rtcp/xfs_rtcp.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "%s version %s\n" |
| msgstr "%s wersja %s\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "%s: couldn't open log file \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nie udało się otworzyć pliku logu \"%s\"\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%s: couldn't set up logfile stream\n" |
| msgstr "%s: nie udało się ustanowić strumienia pliku logu\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:580 |
| msgid "Couldn't allocate target array\n" |
| msgstr "Nie udało się przydzielić tablicy celów\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "%s: couldn't register atexit function.\n" |
| msgstr "%s: nie udało się zarejestrować funkcji atexit.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "%s: couldn't open source \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nie udało się otworzyć źródła \"%s\"\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "%s: couldn't stat source \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nie udało się wykonać stat na źródle \"%s\"\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Cannot set direct I/O flag on \"%s\".\n" |
| msgstr "%s: Nie można ustawić flagi bezpośredniego we/wy na \"%s\".\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xfsctl on file \"%s\" failed.\n" |
| msgstr "%s: xfsctl na pliku \"%s\" nie powiodło się.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning -- a filesystem is mounted on the source device.\n" |
| msgstr "%s: Uwaga - system plików jest podmontowany na urządzeniu źródłowym.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:651 |
| msgid "\t\tGenerated copies may be corrupt unless the source is\n" |
| msgstr "\t\tWygenerowane kopie mogą być uszkodzone o ile źródło nie jest\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:653 |
| msgid "\t\tunmounted or mounted read-only. Copy proceeding...\n" |
| msgstr "" |
| "\t\todmontowane lub podmontowane tylko do odczytu. Kopiowanie w trakcie...\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: couldn't initialize XFS library\n" |
| "%s: Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n" |
| "%s: Przerwano.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: %s filesystem failed to initialize\n" |
| "%s: Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Nie powiodła się inicjalizacja systemu plików %s\n" |
| "%s: Przerwano.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s %s filesystem failed to initialize\n" |
| "%s: Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Nie powiodła się inicjalizacja systemu plików %s\n" |
| "%s: Przerwano.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: %s has an external log.\n" |
| "%s: Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: %s ma zewnętrzny log.\n" |
| "%s: Przerwano.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: %s has a real-time section.\n" |
| "%s: Aborting.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: %s ma sekcję real-time.\n" |
| "%s: Przerwano.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:721 |
| msgid "" |
| "Error: filesystem block size is smaller than the disk sectorsize.\n" |
| "Aborting XFS copy now.\n" |
| msgstr "" |
| "Błąd: rozmiar bloku systemu plików jest mniejszy niż rozmiar sektora dysku.\n" |
| "Przerwano XFS copy.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "Creating file %s\n" |
| msgstr "Tworzenie pliku %s\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: a filesystem is mounted on target device \"%s\".\n" |
| "%s cannot copy to mounted filesystems. Aborting\n" |
| msgstr "" |
| "%s: na urządzeniu docelowym \"%s\" jest podmontowany system plików.\n" |
| "%s nie może kopiować na podmontowane systemy plików. Przerwano.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:771 |
| #, c-format |
| msgid "%s: couldn't open target \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: nie udało się otworzyć celu \"%s\"\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot grow data section.\n" |
| msgstr "%s: nie można powiększyć sekcji danych.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xfsctl on \"%s\" failed.\n" |
| msgstr "%s: xfsctl na \"%s\" nie powiodło się.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to write last block\n" |
| msgstr "%s: nie udało się zapisać ostatniego bloku\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "\tIs target \"%s\" too small?\n" |
| msgstr "\tCzy cel \"%s\" jest zbyt mały?\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:820 |
| msgid "Couldn't initialize global thread mask\n" |
| msgstr "Nie udało się zainicjować globalnej maski wątków\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:827 |
| msgid "Error initializing wbuf 0\n" |
| msgstr "Błąd inicjalizacji wbuf 0\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:835 |
| msgid "Error initializing btree buf 1\n" |
| msgstr "Błąd inicjalizacji btree buf 1\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:840 |
| msgid "Error creating first semaphore.\n" |
| msgstr "Błąd tworzenia pierwszego semafora.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:855 |
| msgid "Couldn't malloc space for thread args\n" |
| msgstr "Nie udało się przydzielić miejsca na argumenty wątku\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating thread mutex %d\n" |
| msgstr "Błąd podczas tworzenia sekcji krytycznej %d wątku\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating thread for target %d\n" |
| msgstr "Błąd podczas tworzenia wątku dla celu %d\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:974 |
| msgid "WARNING: source filesystem inconsistent.\n" |
| msgstr "UWAGA: źródłowy system plików niespójny.\n" |
| |
| #: .././copy/xfs_copy.c:976 |
| msgid " A leaf btree rec isn't a leaf. Aborting now.\n" |
| msgstr " Liść rekordu b-drzewa nie jest liściem. Przerwano.\n" |
| |
| #: .././db/addr.c:35 |
| msgid "[field-expression]" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/addr.c:36 |
| msgid "set current address" |
| msgstr "ustawianie bieżącego adresu" |
| |
| #: .././db/addr.c:42 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " 'addr' uses the given field to set the filesystem address and type\n" |
| "\n" |
| " Examples:\n" |
| "\n" |
| " sb\n" |
| " a rootino - set the type to inode and set position to the root inode\n" |
| " a u.bmx[0].startblock (for inode with blockmap)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/addr.c:72 .././db/attrset.c:86 .././db/attrset.c:189 |
| #: .././db/print.c:74 .././db/type.c:102 .././db/write.c:101 |
| msgid "no current type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/addr.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "no fields for type %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/addr.c:95 |
| msgid "array not allowed for addr command\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/addr.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "no next type for field %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/addr.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "no addr function for field %s (type %s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/agf.c:35 .././db/agfl.c:36 .././db/agi.c:35 .././db/sb.c:42 |
| msgid "[agno]" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/agf.c:36 |
| msgid "set address to agf header" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/agf.c:79 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " set allocation group free block list\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " agf 2 - move location to AGF in 2nd filesystem allocation group\n" |
| "\n" |
| " Located in the second sector of each allocation group, the AGF\n" |
| " contains the root of two different freespace btrees:\n" |
| " The 'cnt' btree keeps track freespace indexed on section size.\n" |
| " The 'bno' btree tracks sections of freespace indexed on block number.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/agf.c:104 .././db/agfl.c:90 .././db/agi.c:89 .././db/sb.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "bad allocation group number %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/agfl.c:37 |
| msgid "set address to agfl block" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/agfl.c:63 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " set allocation group freelist\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " agfl 5\n" |
| " Located in the fourth sector of each allocation group,\n" |
| " the agfl freelist for internal btree space allocation is maintained\n" |
| " for each allocation group. This acts as a reserved pool of space\n" |
| " separate from the general filesystem freespace (not used for user data).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/agi.c:36 |
| msgid "set address to agi header" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/agi.c:64 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " set allocation group inode btree\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " agi 3 (set location to 3rd allocation group inode btree and type to 'agi')\n" |
| "\n" |
| " Located in the 3rd 512 byte block of each allocation group,\n" |
| " the agi inode btree tracks all used/free inodes in the allocation group.\n" |
| " Inodes are allocated in 16k 'chunks', each btree entry tracks a 'chunk'.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/attrset.c:38 |
| msgid "[-r|-s|-p|-u] [-n] [-R|-C] [-v n] name" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/attrset.c:39 |
| msgid "set the named attribute on the current inode" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/attrset.c:42 |
| msgid "[-r|-s|-p|-u] [-n] name" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/attrset.c:43 |
| msgid "remove the named attribute from the current inode" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/attrset.c:49 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The 'attr_set' and 'attr_remove' commands provide interfaces for debugging\n" |
| " the extended attribute allocation and removal code.\n" |
| " Both commands require an attribute name to be specified, and the attr_set\n" |
| " command allows an optional value length (-v) to be provided as well.\n" |
| " There are 4 namespace flags:\n" |
| " -r -- 'root'\n" |
| " -u -- 'user'\t\t(default)\n" |
| " -s -- 'secure'\n" |
| "\n" |
| " For attr_set, these options further define the type of set operation:\n" |
| " -C -- 'create' - create attribute, fail if it already exists\n" |
| " -R -- 'replace' - replace attribute, fail if it does not exist\n" |
| " The backward compatibility mode 'noattr2' can be emulated (-n) also.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/attrset.c:90 .././db/attrset.c:193 |
| msgid "current type is not inode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/attrset.c:125 |
| #,c-format |
| msgid "bad attr_set valuelen %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/attrset.c:131 |
| msgid "bad option for attr_set command\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/attrset.c:137 |
| msgid "too few options for attr_set (no name given)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/attrset.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate buffer (%d)\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić bufora (%d)\n" |
| |
| #: .././db/attrset.c:156 .././db/attrset.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "failed to iget inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/attrset.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set attr %s on inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/attrset.c:217 |
| msgid "bad option for attr_remove command\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/attrset.c:223 |
| msgid "too few options for attr_remove (no name given)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/attrset.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "failed to remove attr %s from inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:43 .././db/block.c:49 |
| msgid "filoff" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:44 |
| msgid "set address to file offset (attr fork)" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:46 |
| msgid "[d]" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:47 |
| msgid "set address to daddr value" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:50 |
| msgid "set address to file offset (data fork)" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:52 |
| msgid "[fsb]" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:53 |
| msgid "set address to fsblock value" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:59 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " 'ablock 23' - sets the file position to the 23rd filesystem block in\n" |
| " the inode's attribute fork. The filesystem block size is specified in\n" |
| " the superblock.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:82 .././db/block.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "bad block number %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:90 |
| msgid "no attribute data for file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:96 |
| msgid "file attr block is unmapped\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:119 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " 'daddr 102' - sets position to the 102nd absolute disk block\n" |
| " (512 byte block).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "current daddr is %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "bad daddr %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:153 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " 'dblock 23' - sets the file position to the 23rd filesystem block in\n" |
| " the inode's data fork. The filesystem block size is specified in the\n" |
| " superblock.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:185 |
| msgid "no type for file data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:192 |
| msgid "file data block is unmapped\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:210 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " 'fsblock 1023' - sets the file position to the 1023rd filesystem block.\n" |
| " The filesystem block size is specified in the superblock and set during\n" |
| " mkfs time. Offset is absolute (not AG relative).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "current fsblock is %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/block.c:235 .././db/block.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "bad fsblock %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/bmap.c:39 |
| msgid "[-ad] [block [len]]" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/bmap.c:40 |
| msgid "show block map for current file" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/bmap.c:153 .././db/inode.c:386 |
| msgid "no current inode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/bmap.c:166 |
| msgid "bad option for bmap command\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/bmap.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "bad block number for bmap %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/bmap.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "bad len for bmap %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/bmap.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "%s offset %lld startblock %llu (%u/%u) count %llu flag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/bmap.c:216 .././db/check.c:2131 .././db/check.c:2143 |
| #: .././db/check.c:2170 .././repair/dinode.c:630 .././repair/dinode.c:1177 |
| #: .././repair/scan.c:153 |
| msgid "data" |
| msgstr "danych" |
| |
| #: .././db/bmap.c:216 .././db/check.c:2131 .././db/check.c:2143 |
| #: .././db/check.c:2170 .././repair/dinode.c:632 .././repair/dinode.c:1179 |
| #: .././repair/scan.c:155 |
| msgid "attr" |
| msgstr "atrybutów" |
| |
| #: .././db/check.c:372 |
| msgid "free block usage information" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:375 |
| msgid "[-s|-v] [-n] [-t] [-b bno]... [-i ino] ..." |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:376 |
| msgid "get block usage and check consistency" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:379 |
| msgid "[-n count] [-x minlen] [-y maxlen] [-s seed] [-0123] [-t type] ..." |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:380 |
| msgid "trash randomly selected block(s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:383 |
| msgid "[-n] [-c blockcount]" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:384 |
| msgid "print usage for current block(s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:387 |
| msgid "[-s] [-i ino] ..." |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:388 |
| msgid "print inode-name pairs" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "-i %lld bad inode number\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld add link, now %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld parent %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:760 |
| msgid "block usage information not allocated\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:798 |
| msgid "already have block usage information\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:814 .././db/check.c:922 |
| msgid "WARNING: this may be a newer XFS filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "sb_icount %lld, counted %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "sb_ifree %lld, counted %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "sb_fdblocks %lld, counted %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "sb_fdblocks %lld, aggregate AGF count %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "sb_frextents %lld, counted %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "sb_features2 (0x%x) not same as sb_bad_features2 (0x%x)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "sb versionnum missing attr bit %x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "sb versionnum missing nlink bit %x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "sb versionnum missing quota bit %x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "sb versionnum extra align bit %x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:951 |
| msgid "zeroed" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:951 |
| msgid "set" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:951 |
| msgid "flipped" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:951 |
| msgid "randomized" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %u/%u for trashing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "blocktrash: %u/%u %s block %d bit%s starting %d:%d %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1023 .././db/check.c:1180 |
| msgid "must run blockget first\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocktrash count %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocktrash type %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocktrash min %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "bad blocktrash max %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1103 |
| msgid "bad option for blocktrash command\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1108 |
| msgid "bad min/max for blocktrash command\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1134 |
| msgid "blocktrash: no matching blocks\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "blocktrash: seed %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "bad blockuse count %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1202 .././db/check.c:1887 |
| msgid "must run blockget -n first\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1208 |
| msgid "bad option for blockuse command\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "block %llu (%u/%u) type %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid " inode %lld" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "block %u/%u expected type %s got %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "blocks %u/%u..%u claimed by inode %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "block %u/%u claimed by inode %lld, previous inum %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1326 |
| #, c-format |
| msgid "link count mismatch for inode %lld (name %s), nlink %d, counted %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "disconnected inode %lld, nlink %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "allocated inode %lld has 0 link count\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1348 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld name %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1382 .././db/check.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "block %u/%u out of range\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1385 .././db/check.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "blocks %u/%u..%u out of range\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1423 |
| #, c-format |
| msgid "rtblock %llu expected type %s got %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "rtblocks %llu..%llu claimed by inode %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "rtblock %llu claimed by inode %lld, previous inum %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "root inode %lld is missing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1475 |
| #, c-format |
| msgid "root inode %lld is not a directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "rtblock %llu out of range\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid "blocks %u/%u..%u claimed by block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "setting block %u/%u to %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1547 |
| #, c-format |
| msgid "setting rtblock %llu to %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1568 .././repair/rt.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "rt summary mismatch, size %d block %llu, file: %d, computed: %d\n" |
| msgstr "" |
| "opis rt nie zgadza się, rozmiar %d bloku %llu, plik: %d, obliczono: %d\n" |
| |
| #: .././db/check.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "block %u/%u type %s not expected\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "rtblock %llu type %s not expected\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "dir ino %lld missing leaf entry for %x/%x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1770 |
| #, c-format |
| msgid "bad superblock magic number %x, giving up\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1824 |
| msgid "bad option for blockget command\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1904 |
| #, c-format |
| msgid "bad option -%c for ncheck command\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1977 .././db/check.c:2944 |
| #, c-format |
| msgid "block 0 for directory inode %lld is missing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:1997 .././db/check.c:2955 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block 0 for directory inode %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2043 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld extent [%lld,%lld,%lld,%d]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2046 |
| #, c-format |
| msgid "bmap rec out of order, inode %lld entry %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld bad rt block number %lld, offset %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2062 .././db/check.c:2068 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld bad block number %lld [%d,%d], offset %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2086 .././db/check.c:2100 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld block %lld at offset %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2128 |
| #, c-format |
| msgid "level for ino %lld %s fork bmap root too large (%u)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2140 |
| #, c-format |
| msgid "numrecs for ino %lld %s fork bmap root too large (%u)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2167 |
| #, c-format |
| msgid "extent count for ino %lld %s fork too low (%d) for file format\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2217 .././db/check.c:3295 |
| #, c-format |
| msgid "bad directory data magic # %#x for dir ino %lld block %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2234 |
| #, c-format |
| msgid "bad block directory tail for dir ino %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d bad free entry at %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2303 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d zero length entry at %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2312 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d bad entry at %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2330 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d entry %*.*s %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d entry %*.*s bad inode number %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2347 .././db/check.c:3018 |
| #, c-format |
| msgid "multiple .. entries in dir %lld (%lld, %lld)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2364 .././db/check.c:3035 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld entry . inode number mismatch (%lld)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2377 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d bad count %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2388 .././db/check.c:3309 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d extra leaf entry %x %x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2400 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d bad bestfree data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2408 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d bad block tail count %d (stale %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2417 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d bad stale tail count %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2423 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d consecutive free entries\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2429 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d entry/unused tag mismatch\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2482 |
| #, c-format |
| msgid "no . entry for directory %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2487 |
| #, c-format |
| msgid "no .. entry for directory %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2491 |
| #, c-format |
| msgid ". and .. same for non-root directory %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2496 |
| #, c-format |
| msgid "root directory %lld has .. %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2526 .././db/check.c:2561 |
| #, c-format |
| msgid "bad size (%lld) or format (%d) for directory inode %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2589 |
| #, c-format |
| msgid "bad number of extents %d for inode %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2659 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic number %#x for inode %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2666 |
| #, c-format |
| msgid "bad version number %#x for inode %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2674 |
| #, c-format |
| msgid "bad nblocks %lld for free inode %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2685 |
| #, c-format |
| msgid "bad nlink %d for free inode %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2691 |
| #, c-format |
| msgid "bad mode %#o for free inode %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2699 |
| #, c-format |
| msgid "bad next unlinked %#x for inode %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2709 |
| #, c-format |
| msgid "bad format %d for inode %lld type %#o\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2716 |
| #, c-format |
| msgid "bad fork offset %d for inode %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2723 |
| #, c-format |
| msgid "bad attribute format %d for inode %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2729 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode %lld mode %#o fmt %s afmt %s nex %d anex %d nblk %lld sz %lld%s%s%s%s%s" |
| "%s%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2849 |
| #, c-format |
| msgid "bad nblocks %lld for inode %lld, counted %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2856 |
| #, c-format |
| msgid "bad nextents %d for inode %lld, counted %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2862 |
| #, c-format |
| msgid "bad anextents %d for inode %lld, counted %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2914 |
| #, c-format |
| msgid "local inode %lld data is too large (size %lld)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2923 |
| #, c-format |
| msgid "local inode %lld attr is too large (size %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:2988 |
| #, c-format |
| msgid "bad directory leaf magic # %#x for dir ino %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3001 .././db/check.c:3766 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld entry %*.*s %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3008 .././db/check.c:3662 .././db/check.c:3754 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld entry %*.*s bad inode number %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3087 .././db/check.c:3356 |
| #, c-format |
| msgid "dir inode %lld block %u=%llu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3099 .././db/check.c:3366 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %u for directory inode %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3113 .././db/check.c:3379 |
| #, c-format |
| msgid "multiple .. entries in dir %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3135 |
| #, c-format |
| msgid "missing free index for data block %d in dir ino %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3161 |
| #, c-format |
| msgid "bad free block magic # %#x for dir ino %lld block %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3171 |
| #, c-format |
| msgid "bad free block firstdb %d for dir ino %lld block %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3184 |
| #, c-format |
| msgid "bad free block nvalid/nused %d/%d for dir ino %lld block %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3198 |
| #, c-format |
| msgid "bad free block ent %d is %d should be %d for dir ino %lld block %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3212 |
| #, c-format |
| msgid "bad free block nused %d should be %d for dir ino %lld block %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3241 |
| #, c-format |
| msgid "bad leaf block forw/back pointers %d/%d for dir ino %lld block %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3250 |
| #, c-format |
| msgid "single leaf block for dir ino %lld block %d should be at block %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3262 |
| #, c-format |
| msgid "bestfree %d for dir ino %lld block %d doesn't match table value %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3286 |
| #, c-format |
| msgid "bad node block level %d for dir ino %lld block %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3318 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld block %d stale mismatch %d/%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3350 |
| #, c-format |
| msgid "can't read root block for directory inode %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3439 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %lld for %s quota inode (fsblock %lld)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3449 |
| #, c-format |
| msgid "%s dqblk %lld entry %d id %u bc %lld ic %lld rc %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3457 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic number %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3466 |
| #, c-format |
| msgid "bad version number %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3476 |
| #, c-format |
| msgid "bad flags %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3485 |
| #, c-format |
| msgid "bad id %u for %s dqblk %lld entry %d id %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3531 |
| #, c-format |
| msgid "block %lld for rtbitmap inode is missing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3542 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %lld for rtbitmap inode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3598 |
| #, c-format |
| msgid "block %lld for rtsummary inode is missing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3609 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %lld for rtsummary inode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3642 .././db/check.c:3746 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld entry . %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3650 |
| #, c-format |
| msgid "dir %llu bad size in entry at %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3674 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld entry %*.*s offset %d %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3679 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld entry %*.*s bad offset %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3692 |
| #, c-format |
| msgid "dir %llu size is %lld, should be %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3700 |
| #, c-format |
| msgid "dir %llu offsets too high\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3711 .././db/check.c:3780 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld entry .. bad inode number %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3716 .././db/check.c:3785 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld entry .. %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3719 |
| #, c-format |
| msgid "dir %lld i8count mismatch is %d should be %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3771 |
| #, c-format |
| msgid "dir %llu size is %lld, should be %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3862 |
| #, c-format |
| msgid "%s quota id %u, have/exp" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3865 |
| #, c-format |
| msgid " bc %lld/%lld" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3869 |
| #, c-format |
| msgid " ic %lld/%lld" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3873 |
| #, c-format |
| msgid " rc %lld/%lld" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3929 |
| #, c-format |
| msgid "can't read superblock for ag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3938 |
| #, c-format |
| msgid "bad sb magic # %#x in ag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3944 |
| #, c-format |
| msgid "bad sb version # %#x in ag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3954 .././db/sb.c:201 |
| msgid "mkfs not completed successfully\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3966 .././db/frag.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "can't read agf block for ag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3972 |
| #, c-format |
| msgid "bad agf magic # %#x in ag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3978 |
| #, c-format |
| msgid "bad agf version # %#x in ag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:3994 .././db/frag.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "can't read agi block for ag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4000 |
| #, c-format |
| msgid "bad agi magic # %#x in ag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4006 |
| #, c-format |
| msgid "bad agi version # %#x in ag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4031 |
| #, c-format |
| msgid "agf_freeblks %u, counted %u in ag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4038 |
| #, c-format |
| msgid "agf_longest %u, counted %u in ag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4046 |
| #, c-format |
| msgid "agf_btreeblks %u, counted %u in ag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4054 |
| #, c-format |
| msgid "agi_count %u, counted %u in ag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4061 |
| #, c-format |
| msgid "agi_freecount %u, counted %u in ag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4070 |
| #, c-format |
| msgid "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%lld)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4107 |
| #, c-format |
| msgid "can't read agfl block for ag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4126 |
| #, c-format |
| msgid "freeblk count %u != flcount %u in ag %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4155 .././db/check.c:4183 .././db/frag.c:400 |
| #: .././db/frag.c:423 .././db/freesp.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "can't read btree block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4216 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in inode %lld bmbt block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4223 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in inode %lld bmbt block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4235 .././db/check.c:4252 |
| #, c-format |
| msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in inode %lld bmap block %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4280 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in btbno block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4289 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in btbno block %u/%u\n" |
| msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btbno %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4298 .././db/check.c:4326 .././db/check.c:4371 |
| #: .././db/check.c:4402 |
| #, c-format |
| msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in btbno block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4313 |
| #, c-format |
| msgid "out-of-order bno btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4353 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in btcnt block %u/%u\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku btcbt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4362 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in btcnt block %u/%u\n" |
| msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btcnt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4390 |
| #, c-format |
| msgid "out-of-order cnt btree record %d (%u %u) block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4433 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in inobt block %u/%u\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku inobt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4440 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in inobt block %u/%u\n" |
| msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku inobt %u/%u\n" |
| |
| #: .././db/check.c:4449 .././db/check.c:4515 |
| #, c-format |
| msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in inobt block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4484 .././db/frag.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "can't read inode block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4502 |
| #, c-format |
| msgid "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %u/%u, freecount %d nfree %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4557 |
| #, c-format |
| msgid "setting inode to %lld for block %u/%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4589 |
| #, c-format |
| msgid "setting inode to %lld for rtblock %llu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/check.c:4605 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld nlink %u %s dir\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/command.c:82 .././db/help.c:56 .././libxcmd/help.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "command %s not found\n" |
| msgstr "nie znaleziono polecenia %s\n" |
| |
| #: .././db/command.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "bad argument count %d to %s, expected " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/command.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "at least %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/command.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "between %d and %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/command.c:93 |
| msgid " arguments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/convert.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "bad argument count %d to convert, expected 3,5,7,9 arguments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/convert.c:176 .././db/convert.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/convert.c:187 |
| msgid "result type same as argument\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/convert.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting conversion type %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/convert.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a number\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/debug.c:27 |
| msgid "[flagbits]" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/debug.c:28 |
| msgid "set debug option bits" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/debug.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "bad value for debug %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/dquot.c:37 |
| msgid "[projid|gid|uid]" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/dquot.c:38 |
| msgid "set current address to project, group or user quota block" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/dquot.c:124 |
| msgid "bad option for dquot command\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/dquot.c:128 .././quota/project.c:347 |
| msgid "project" |
| msgstr "project" |
| |
| #: .././db/dquot.c:128 |
| msgid "group" |
| msgstr "grupa" |
| |
| #: .././db/dquot.c:128 |
| msgid "user" |
| msgstr "użytkownik" |
| |
| #: .././db/dquot.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "dquot command requires one %s id argument\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/dquot.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "no %s quota inode present\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/dquot.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "bad %s id for dquot %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/dquot.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "no %s quota data for id %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/echo.c:27 |
| msgid "[args]..." |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/echo.c:28 |
| msgid "echo arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/faddr.c:40 .././db/faddr.c:63 |
| msgid "no current allocation group, cannot set new addr\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/faddr.c:45 .././db/faddr.c:117 .././db/faddr.c:148 |
| #: .././db/faddr.c:180 .././db/faddr.c:202 .././db/faddr.c:232 |
| #: .././db/faddr.c:262 .././db/faddr.c:316 .././db/faddr.c:335 |
| msgid "null block number, cannot set new addr\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/faddr.c:68 .././db/faddr.c:353 .././db/faddr.c:371 |
| #: .././db/faddr.c:389 |
| msgid "null inode number, cannot set new addr\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/faddr.c:88 |
| msgid "null attribute block number, cannot set new addr\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/faddr.c:94 |
| msgid "attribute block is unmapped\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/faddr.c:123 .././db/faddr.c:155 .././db/faddr.c:208 |
| #: .././db/faddr.c:239 |
| msgid "file block is unmapped\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/faddr.c:285 |
| msgid "null directory block number, cannot set new addr\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/faddr.c:292 |
| msgid "directory block is unmapped\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/flist.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "field %s not found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/flist.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "no elements in %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/flist.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "indices %d-%d for field %s out of range %d-%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/flist.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "index %d for field %s out of range %d-%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/flist.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "field %s is not an array\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/flist.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "field %s has no subfields\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/flist.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "fl@%p:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/flist.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "\tname=%s, fld=%p, child=%p, sibling=%p\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/flist.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "\tlow=%d, high=%d, flags=%d (%s%s), offset=%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/flist.c:225 |
| msgid "oklow " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/flist.c:226 |
| msgid "okhigh" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/flist.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "\tfld->name=%s, fld->ftyp=%d (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/flist.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "\tfld->flags=%d (%s%s%s%s%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/flist.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "bad syntax in field name %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/flist.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "missing closing quote %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/flist.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "bad character in field %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/fprint.c:98 |
| msgid "null" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/frag.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "actual %llu, ideal %llu, fragmentation factor %.2f%%\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/frag.c:214 |
| msgid "bad option for frag command\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/frag.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "inode %lld actual %lld ideal %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/freesp.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "total free extents %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/freesp.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "total free blocks %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/freesp.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "average free extent size %g\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/freesp.c:199 |
| msgid "" |
| "freesp arguments: [-bcdfs] [-a agno] [-e binsize] [-h h1]... [-m binmult]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/freesp.c:400 |
| msgid "from" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/freesp.c:400 |
| msgid "to" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/freesp.c:400 .././repair/progress.c:26 |
| msgid "extents" |
| msgstr "fragmentów" |
| |
| #: .././db/freesp.c:400 .././repair/progress.c:18 |
| msgid "blocks" |
| msgstr "bloków" |
| |
| #: .././db/freesp.c:400 |
| msgid "pct" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/hash.c:30 |
| msgid "string" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/hash.c:31 |
| msgid "calculate hash value" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/hash.c:37 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " 'hash' prints out the calculated hash value for a string using the\n" |
| "directory/attribute code hash function.\n" |
| "\n" |
| " Usage: \"hash <string>\"\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/help.c:30 .././db/io.c:48 .././libxcmd/help.c:92 |
| msgid "[command]" |
| msgstr "[polecenie]" |
| |
| #: .././db/help.c:31 .././libxcmd/help.c:93 |
| msgid "help for one or all commands" |
| msgstr "opis dla jednego lub wszystkich poleceń" |
| |
| #: .././db/help.c:40 .././libxcmd/help.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Use 'help commandname' for extended help.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Rozszerzony opis można uzyskać przez 'help nazwa_polecenia'.\n" |
| |
| #: .././db/help.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "(or %s) " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/init.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-fFrxV] [-p prog] [-l logdev] [-c cmd]... device\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/init.c:112 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "fatal error -- couldn't initialize XFS library\n" |
| msgstr "\nkrytyczny błąd -- nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n" |
| |
| #: .././db/init.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s is invalid (cannot read first 512 bytes)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/init.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: %s is not a valid XFS filesystem (unexpected SB magic number 0x%08x)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/init.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s: device %s unusable (not an XFS filesystem?)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/inode.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "bad value for inode number %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/inode.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "current inode number is %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/inode.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode number %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/input.c:43 |
| msgid "source-file" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/input.c:44 |
| msgid "get commands from source-file" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/input.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:46 |
| msgid "pop location from the stack" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:49 |
| msgid "push location to the stack" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:52 |
| msgid "view the location stack" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:55 |
| msgid "move forward to next entry in the position ring" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:58 |
| msgid "move to the previous location in the position ring" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:61 |
| msgid "show position ring or move to a specific entry" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "can't set block offset to %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:104 |
| msgid "can't pop anything from I/O stack\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:132 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Changes the address and data type to the first entry on the stack.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "\tbyte offset %lld, length %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "\tbuffer block %lld (fsbno %lld), %d bb%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:151 |
| msgid "\tblock map" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "\tinode %lld, dir inode %lld, type %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:157 .././growfs/xfs_growfs.c:86 .././logprint/log_misc.c:151 |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "none" |
| msgstr "brak" |
| |
| #: .././db/io.c:167 |
| msgid "no entries in location ring.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:171 |
| msgid " type bblock bblen fsbno inode\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "no such command %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "no push form allowed for %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:253 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Allows you to push the current address and data type on the stack for\n" |
| " later return. 'push' also accepts an additional command to execute after\n" |
| " storing the current address (ex: 'push a rootino' from the superblock).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:269 .././db/io.c:310 |
| msgid "ring is empty\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:273 |
| msgid "no further entries\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:293 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The 'forward' ('f') command moves to the next location in the position\n" |
| " ring, updating the current position and data type. If the current " |
| "location\n" |
| " is the top entry in the ring, then the 'forward' command will have\n" |
| " no effect.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:314 |
| msgid "no previous entries\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:334 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The 'back' ('b') command moves to the previous location in the position\n" |
| " ring, updating the current position and data type. If the current " |
| "location\n" |
| " is the last entry in the ring, then the 'back' command will have no " |
| "effect.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "invalid entry: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The position ring automatically keeps track of each disk location and\n" |
| " structure type for each change of position you make during your xfs_db\n" |
| " session. The last %d most recent entries are kept in the ring.\n" |
| "\n" |
| " To display the current list of ring entries type 'ring' by itself on\n" |
| " the command line. The entry highlighted by an asterisk ('*') is the\n" |
| " current entry.\n" |
| "\n" |
| " To move to another entry in the ring type 'ring <num>' where <num> is\n" |
| " your desired entry from the ring position list.\n" |
| "\n" |
| " You may also use the 'forward' ('f') or 'back' ('b') commands to move\n" |
| " to the previous or next entry in the ring, respectively.\n" |
| "\n" |
| " Note: Unlike the 'stack', 'push' and 'pop' commands, the ring tracks your\n" |
| " location implicitly. Use the 'push' and 'pop' commands if you wish to\n" |
| " store a specific location explicitly for later return.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:438 .././db/io.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "can't seek in filesystem at bb %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:515 |
| msgid "nothing to write\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete write, block: %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "write error: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete read, block: %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "read error: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:548 |
| msgid "set_cur no stack element to set\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "xfs_db got a bbmap for %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/io.c:585 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The stack is used to explicitly store your location and data type\n" |
| " for later return. The 'push' operation stores the current address\n" |
| " and type on the stack, the 'pop' operation returns you to the\n" |
| " position and datatype of the top entry on the stack.\n" |
| "\n" |
| " The 'stack' allows explicit location saves, see 'ring' for implicit\n" |
| " position tracking.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/malloc.c:27 |
| #, c-format |
| msgid "%s: out of memory\n" |
| msgstr "%s: brak pamięci\n" |
| |
| #: .././db/metadump.c:47 |
| msgid "[-e] [-g] [-m max_extent] [-w] [-o] filename" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/metadump.c:48 |
| msgid "dump metadata to a file" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/metadump.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The 'metadump' command dumps the known metadata to a compact file suitable\n" |
| " for compressing and sending to an XFS maintainer for corruption analysis \n" |
| " or xfs_repair failures.\n" |
| "\n" |
| " Options:\n" |
| " -e -- Ignore read errors and keep going\n" |
| " -g -- Display dump progress\n" |
| " -m -- Specify max extent size in blocks to copy (default = %d blocks)\n" |
| " -o -- Don't obfuscate names and extended attributes\n" |
| " -w -- Show warnings of bad metadata information\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/output.c:30 |
| msgid "[stop|start <filename>]" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/output.c:31 |
| msgid "start or stop logging to a file" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/output.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "logging to %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/output.c:70 .././db/output.c:77 |
| msgid "no log file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/output.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "already logging to %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/output.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s for writing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/output.c:90 |
| msgid "bad log command, ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/print.c:41 |
| msgid "[value]..." |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/print.c:42 |
| msgid "print field values" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/print.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "no print function for type %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/print.c:153 |
| msgid "(empty)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/print.c:215 |
| msgid "(empty)" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/print.c:275 |
| msgid "no arguments allowed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/quit.c:27 |
| msgid "exit xfs_db" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:43 |
| msgid "set current address to sb header" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:45 |
| msgid "[uuid]" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:46 |
| msgid "write/print FS uuid" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:48 |
| msgid "[label]" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:49 |
| msgid "write/print FS label" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:51 |
| msgid "[feature | [vnum fnum]]" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:52 |
| msgid "set feature bit(s) in the sb version field" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:124 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " set allocation group superblock\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " 'sb 7' - set location to 7th allocation group superblock, set type to 'sb'\n" |
| "\n" |
| " Located in the first sector of each allocation group, the superblock\n" |
| " contains the base information for the filesystem.\n" |
| " The superblock in allocation group 0 is the primary. The copies in the\n" |
| " remaining allocation groups only serve as backup for filesystem recovery.\n" |
| " The icount/ifree/fdblocks/frextents are only updated in superblock 0.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "can't read superblock for AG %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "bad sb magic # %#x in AG %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "bad sb version # %#x in AG %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:218 |
| msgid "aborting - external log specified for FS with an internal log\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:224 |
| msgid "aborting - no external log specified for FS with an external log\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:242 |
| msgid "ERROR: cannot find log head/tail, run xfs_repair\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n" |
| "be replayed. Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n" |
| "re-running %s. If you are unable to mount the filesystem, then use\n" |
| "the xfs_repair -L option to destroy the log and attempt a repair.\n" |
| "Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n" |
| "of the filesystem before doing this.\n" |
| msgstr "" |
| "BŁĄD: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który\n" |
| "musi być odtworzony. Należy podmontować system plików, aby odtworzyć log,\n" |
| "a następnie odmontować go przed ponownym uruchomieniem %s. Jeśli\n" |
| "systemu plików nie da się podmontować, można użyć opcji -L, aby zniszczyć\n" |
| "log i spróbować naprawić system plików.\n" |
| "Należy zauważyć, że zniszczenie logu może spowodować uszkodzenia danych -\n" |
| "proszę najpierw spróbować podmontować system plików.\n" |
| |
| #: .././db/sb.c:264 |
| msgid "Clearing log and setting UUID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:273 |
| msgid "ERROR: cannot clear the log\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:284 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " write/print FS uuid\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " 'uuid' - print UUID\n" |
| " 'uuid 01234567-0123-0123-0123-0123456789ab' - write UUID\n" |
| " 'uuid generate' - generate and write\n" |
| " 'uuid rewrite' - copy UUID from SB 0\n" |
| "\n" |
| "The print function checks the UUID in each SB and will warn if the UUIDs\n" |
| "differ between AGs (the log is not checked). The write commands will\n" |
| "set the uuid in all AGs to either a specified value, a newly generated\n" |
| "value or the value found in the first superblock (SB 0) respectively.\n" |
| "As a side effect of writing the UUID, the log is cleared (which is fine\n" |
| "on a CLEANLY unmounted FS).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:336 .././db/sb.c:488 |
| msgid "invalid parameters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:343 .././db/sb.c:495 .././db/sb.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not in expert mode, writing disabled\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:355 |
| msgid "failed to read UUID from AG 0\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "old UUID = %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:363 |
| msgid "invalid UUID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:372 .././db/sb.c:500 .././db/sb.c:699 |
| msgid "writing all SBs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set UUID in AG %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "new UUID = %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read UUID from AG %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "warning: UUID in AG %d differs to the primary SB\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:405 |
| msgid "warning - external log specified for FS with an internal log\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:408 |
| msgid "warning - no external log specified for FS with an external log\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "UUID = %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:424 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " write/print FS label\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " 'label' - print label\n" |
| " 'label 123456789012' - write label\n" |
| " 'label --' - write an empty label\n" |
| "\n" |
| "The print function checks the label in each SB and will warn if the labels\n" |
| "differ between AGs. The write commands will set the label in all AGs to the\n" |
| "specified value. The maximum length of a label is 12 characters - use of a\n" |
| "longer label will result in truncation and a warning will be issued.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "%s: truncating label length from %d to %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set label in AG %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "new label = \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read label in AG %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "warning: AG %d label differs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "label = \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:531 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " set/print feature bits in sb version\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| "\n" |
| " 'version' - print current feature bits\n" |
| " 'version extflg' - enable unwritten extents\n" |
| " 'version attr1' - enable v1 inline extended attributes\n" |
| " 'version attr2' - enable v2 inline extended attributes\n" |
| " 'version log2' - enable v2 log format\n" |
| "\n" |
| "The version function prints currently enabled features for a filesystem\n" |
| "according to its the version field of the primary superblock.\n" |
| "It can also be used to enable selected features, such as support for\n" |
| "unwritten extents. The upated version is written into all AGs.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:650 |
| msgid "unwritten extents flag is already enabled\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:670 |
| msgid "version 2 log format is already in use\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid version change command \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set versionnum in AG %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/sb.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "versionnum [0x%x+0x%x] = %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/type.c:50 |
| msgid "[newtype]" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/type.c:51 |
| msgid "set/show current data type" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/type.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "current type is \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/type.c:106 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " supported types are:\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/type.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "no such type %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/type.c:124 |
| msgid "no current object\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/write.c:41 |
| msgid "[field or value]..." |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/write.c:42 |
| msgid "write value to disk" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/write.c:58 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The 'write' command takes on different personalities depending on the\n" |
| " type of object being worked with.\n" |
| "\n" |
| " Write has 3 modes:\n" |
| " 'struct mode' - is active anytime you're looking at a filesystem object\n" |
| " which contains individual fields (ex: an inode).\n" |
| " 'data mode' - is active anytime you set a disk address directly or set\n" |
| " the type to 'data'.\n" |
| " 'string mode' - only used for writing symlink blocks.\n" |
| "\n" |
| " Examples:\n" |
| " Struct mode: 'write core.uid 23' - set an inode uid field to 23.\n" |
| " 'write fname \"hello\\000\"' - write superblock fname.\n" |
| " (note: in struct mode strings are not null terminated)\n" |
| " 'write fname #6669736800' - write superblock fname with " |
| "hex.\n" |
| " 'write uuid 00112233-4455-6677-8899-aabbccddeeff'\n" |
| " - write superblock uuid.\n" |
| " Data mode: 'write fill 0xff' - fill the entire block with 0xff's\n" |
| " 'write lshift 3' - shift the block 3 bytes to the left\n" |
| " 'write sequence 1 5' - write a cycle of number [1-5] through\n" |
| " the entire block.\n" |
| " String mode: 'write \"This_is_a_filename\" - write null terminated " |
| "string.\n" |
| "\n" |
| " In data mode type 'write' by itself for a list of specific commands.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/write.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "%s started in read only mode, writing disabled\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/write.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "no handler function for type %s, write unsupported.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/write.c:167 .././db/write.c:196 .././db/write.c:226 |
| #: .././db/write.c:258 .././db/write.c:293 .././db/write.c:342 |
| #: .././db/write.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "length (%d) too large for data block size (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/write.c:559 |
| msgid "usage: write fieldname value\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/write.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "unable to parse '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/write.c:579 |
| msgid "parsing error\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/write.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "unable to convert value '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/write.c:621 |
| msgid "usage (in string mode): write \"string...\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/write.c:663 |
| msgid "write: invalid subcommand\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/write.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "write %s: invalid number of arguments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././db/write.c:692 |
| msgid "usage: write (in data mode)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [opts] directory [directory ...]\n" |
| "\t-b blocksize (fundamental filesystem blocksize)\n" |
| "\t-i logsize (internal log size)\n" |
| "\t-e logsize (external log size)\n" |
| "\t-v prints more verbose messages\n" |
| "\t-h prints this usage message\n" |
| "\n" |
| "Note:\tblocksize may have 'k' appended to indicate x1024\n" |
| "\tlogsize may also have 'm' appended to indicate (1024 x 1024)\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [opcje] katalog [katalog ...]\n" |
| "\t-b rozmiar_bloku (rozmiar bloku zasadniczego systemu plików)\n" |
| "\t-i rozmiar_logu (rozmiar logu wewnętrznego)\n" |
| "\t-e rozmiar_logu (rozmiar logu zewnętrznego)\n" |
| "\t-v wypisywanie bardziej szczegółowych komunikatów\n" |
| "\t-h wypisanie tej informacji o sposobie użycia\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "blocksize %llu too small\n" |
| msgstr "rozmiar bloku %llu jest zbyt mały\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "blocksize %llu too large\n" |
| msgstr "rozmiar bloku %llu jest zbyt duży\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "already have external log noted, can't have both\n" |
| msgstr "już jest przypisany zewnętrzny log, nie mogą istnieć oba\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "already have internal log noted, can't have both\n" |
| msgstr "już jest przypisany wewnętrzny log, nie mogą istnieć oba\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "directory bsize blocks megabytes " |
| "logsize\n" |
| msgstr "" |
| "katalog rozmb bloków megabajtów rozm." |
| "logu\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "dirsize=%llu\n" |
| msgstr "dirsize=%llu\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "fullblocks=%llu\n" |
| msgstr "fullblocks=%llu\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "isize=%llu\n" |
| msgstr "isize=%llu\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%llu regular files\n" |
| msgstr "%llu plików zwykłych\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "%llu symbolic links\n" |
| msgstr "%llu dowiązań symbolicznych\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "%llu directories\n" |
| msgstr "%llu katalogów\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%llu special files\n" |
| msgstr "%llu plików specjalnych\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "%s will take about %.1f megabytes\n" |
| msgstr "%s zajmie około %.1f megabajtów\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%-39s %5llu %8llu %10.1fMB %10llu\n" |
| msgstr "%-39s %5llu %8llu %10.1fMB %10llu\n" |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "\twith the external log using %llu blocks " |
| msgstr "\tz zewnętrznym logiem zajmującym %llu bloków " |
| |
| #: .././estimate/xfs_estimate.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "or about %.1f megabytes\n" |
| msgstr "lub około %.1f megabajtów\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Stats not yet supported for XFS\n" |
| msgstr "%s: statystyki nie są jeszcze obsługiwane dla XFS-a\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:264 .././fsr/xfs_fsr.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not stat: %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można wykonać stat: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot read %s\n" |
| msgstr "%s: nie można odczytać %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s: char special not supported: %s\n" |
| msgstr "%s: urządzenia znakowe nie są obsługiwane: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot defragment: %s: Not XFS\n" |
| msgstr "%s: nie można zdefragmentować: %s: to nie jest XFS\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not fsys dev, dir, or reg file, ignoring\n" |
| msgstr "" |
| "%s: nie jest urządzeniem z systemem plików, katalogiem ani zwykłym plikiem, " |
| "zignorowano\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-d] [-v] [-n] [-s] [-g] [-t time] [-p passes] [-f leftf] [-m " |
| "mtab]\n" |
| " %s [-d] [-v] [-n] [-s] [-g] xfsdev | dir | file ...\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -n Do nothing, only interesting with -v. Not\n" |
| " effective with in mtab mode.\n" |
| " -s\t\tPrint statistics only.\n" |
| " -g Print to syslog (default if stdout not a tty).\n" |
| " -t time How long to run in seconds.\n" |
| " -p passes\tNumber of passes before terminating global re-org.\n" |
| " -f leftoff Use this instead of %s.\n" |
| " -m mtab Use something other than /etc/mtab.\n" |
| " -d Debug, print even more.\n" |
| " -v\t\tVerbose, more -v's more verbose.\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [-d] [-v] [-n] [-s] [-g] [-t czas] [-p przebiegi] [-f leftf] [-" |
| "m mtab]\n" |
| " %s [-d] [-v] [-n] [-s] [-g] xfsdev | katalog | plik ...\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -n Nie robienie niczego, przydatne tylko z -v.\n" |
| " Nieprzydatne w trybie mtab.\n" |
| " -s Tylko wypisanie statystyk.\n" |
| " -g Pisanie do sysloga (domyślne jeśli stdout to nie " |
| "tty).\n" |
| " -t czas Czas działania w sekundach.\n" |
| " -p przebiegi Liczba przebiegów przed zakończeniem reorganizacji.\n" |
| " -f leftoff Użycie tego pliku zamiast %s.\n" |
| " -m mtab Użycie pliku innego niż /etc/mtab.\n" |
| " -d Diagnostyka, dużo więcej informacji.\n" |
| " -v Tym więcej szczegółów, im więcej opcji -v.\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "could not open mtab file: %s\n" |
| msgstr "nie udało się otworzyć pliku mtab: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:374 .././fsr/xfs_fsr.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory: %s\n" |
| msgstr "brak pamięci: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping %s: not mounted rw\n" |
| msgstr "Pominięto %s: nie zamontowany rw\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "out of memory on realloc: %s\n" |
| msgstr "brak pamięci przy realloc: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "strdup(%s) failed\n" |
| msgstr "strdup(%s) nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "no rw xfs file systems in mtab: %s\n" |
| msgstr "brak w pliku mtab systemów plików xfs w trybie rw: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "Found %d mounted, writable, XFS filesystems\n" |
| msgstr "" |
| "Liczba znalezionych zamontowanych, zapisywalnych systemów plików XFS: %d\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "%s: open failed\n" |
| msgstr "%s: open nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Can't use %s: mode=0%o own=%d nlink=%d\n" |
| msgstr "Nie można użyć %s: mode=0%o own=%d nlink=%d\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "could not read %s, starting with %s\n" |
| msgstr "nie można odczytać %s, rozpoczęcie z %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "START: pass=%d ino=%llu %s %s\n" |
| msgstr "START: przebieg=%d i-węzeł=%llu %s %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "Completed all %d passes\n" |
| msgstr "Zakończono wszystkie przebiegi w liczbie %d\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:565 |
| msgid "couldn't fork sub process:" |
| msgstr "nie udało się uruchomić podprocesu:" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "open(%s) failed: %s\n" |
| msgstr "open(%s) nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "write(%s) failed: %s\n" |
| msgstr "write(%s) nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "%s startpass %d, endpass %d, time %d seconds\n" |
| msgstr "%s pocz. przebieg %d, końc. przebieg %d, czas %d sekund\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "%s start inode=%llu\n" |
| msgstr "%s pocz. i-węzeł=%llu\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get handle: %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się uzyskać uchwytu: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open: %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się otworzyć: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping %s: could not get XFS geometry\n" |
| msgstr "Pominięto %s: nie można odczytać geometrii XFS\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "could not open: inode %llu\n" |
| msgstr "nie udało się otworzyć: i-węzeł %llu\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xfs_bulkstat: %s\n" |
| msgstr "%s: xfs_bulkstat: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Directory defragmentation not supported\n" |
| msgstr "%s: Defragmentacja katalogów nie jest obsługiwana\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "unable to construct sys handle for %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się utworzyć uchwytu systemowego dla %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open sys handle for %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się otworzyć uchwytu systemowego dla %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get bstat on %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się uzyskać bstat na %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open handle %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się otworzyć uchwytu %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to get geom on fs for: %s\n" |
| msgstr "Nie udało się odczytać geometrii systemu plików dla: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "sync failed: %s: %s\n" |
| msgstr "sync nie powiodło się: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:850 |
| #, c-format |
| msgid "%s: zero size, ignoring\n" |
| msgstr "%s: zerowy rozmiar, zignorowano\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "locking check failed: %s\n" |
| msgstr "sprawdzenie blokowania nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "mandatory lock: %s: ignoring\n" |
| msgstr "obowiązkowa blokada: %s: zignorowano\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "unable to get fs stat on %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się uzyskać stat fs na %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "insufficient freespace for: %s: size=%lld: ignoring\n" |
| msgstr "niewystarczająca ilość miejsca dla: %s: rozmiar=%lld: zignorowano\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:903 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get inode attrs: %s\n" |
| msgstr "nie udało się uzyskać atrybutów i-węzła: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "%s: immutable/append, ignoring\n" |
| msgstr "%s: niezmienny/tylko do dołączania, zignorowano\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "%s: marked as don't defrag, ignoring\n" |
| msgstr "%s: oznaczony jako nie do defragmentacji, zignorowano\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get realtime geometry for: %s\n" |
| msgstr "nie można uzyskać geometrii realtime dla: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "low on realtime free space: %s: ignoring file\n" |
| msgstr "mało wolnego miejsca realtime: %s: plik zignorowany\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: Permission denied\n" |
| msgstr "nie można otworzyć: %s: brak uprawnień\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "%s already fully defragmented.\n" |
| msgstr "%s jest już całkowicie zdefragmentowany.\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "%s extents=%d can_save=%d tmp=%s\n" |
| msgstr "%s extents=%d can_save=%d tmp=%s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "could not open tmp file: %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się otworzyć pliku tymczasowego: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "could not set ATTR on tmp: %s:\n" |
| msgstr "nie udało się ustawić ATTR na tmp: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "%s set temp attr\n" |
| msgstr "%s ustawianie atrybutów pliku tymczasowego\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "could not set inode attrs on tmp: %s\n" |
| msgstr "nie udało się ustawić atrybutów i-węzła na tmp: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "could not get DirectIO info on tmp: %s\n" |
| msgstr "nie udało się uzyskać informacji o bezpośrednim we/wy na tmp: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "DEBUG: fsize=%lld blsz_dio=%d d_min=%d d_max=%d pgsz=%d\n" |
| msgstr "DEBUG: fsize=%lld blsz_dio=%d d_min=%d d_max=%d pgsz=%d\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "could not allocate buf: %s\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić bufora: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "could not open fragfile: %s : %s\n" |
| msgstr "nie udało się otworzyć pliku frag: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "could not trunc tmp %s\n" |
| msgstr "nie udało się uciąć tmp %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "could not pre-allocate tmp space: %s\n" |
| msgstr "nie udało się wstępnie przydzielić miejsca tmp: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1101 |
| msgid "Couldn't rewind on temporary file\n" |
| msgstr "Nie udało się przewinąć pliku tymczasowego\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "Temporary file has %d extents (%d in original)\n" |
| msgstr "Plik tymczasowy ma fragmentów: %d (%d w oryginale)\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "No improvement will be made (skipping): %s\n" |
| msgstr "Nie nastąpi poprawa (pominięto): %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "bad read of %d bytes from %s: %s\n" |
| msgstr "błędny odczyt %d bajtów z %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1161 .././fsr/xfs_fsr.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "bad write of %d bytes to %s: %s\n" |
| msgstr "błędny zapis %d bajtów do %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "bad write2 of %d bytes to %s: %s\n" |
| msgstr "błędny zapis 2 %d bajtów do %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1183 |
| #, c-format |
| msgid "bad copy to %s\n" |
| msgstr "błędna kopia do %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "failed to fchown tmpfile %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się wykonać fchown na pliku tymczasowym %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file type not supported\n" |
| msgstr "%s: tym pliku nie obsługiwany\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file modified defrag aborted\n" |
| msgstr "%s: plik zmodyfikowany, defragmentacja przerwana\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file busy\n" |
| msgstr "%s: plik zajęty\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "XFS_IOC_SWAPEXT failed: %s: %s\n" |
| msgstr "XFS_IOC_SWAPEXT nie powiodło się: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1249 |
| #, c-format |
| msgid "extents before:%d after:%d %s %s\n" |
| msgstr "fragmentów przed: %d po: %d %s %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "tmp file name too long: %s\n" |
| msgstr "nazwa pliku tymczasowego zbyt długa: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1324 |
| #, c-format |
| msgid "realloc failed: %s\n" |
| msgstr "realloc nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "malloc failed: %s\n" |
| msgstr "malloc nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "failed reading extents: inode %llu" |
| msgstr "nie udało się odczytać fragmentów: i-węzeł %llu" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1417 |
| msgid "failed reading extents" |
| msgstr "nie udało się odczytać fragmentów" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1534 .././fsr/xfs_fsr.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "tmpdir already exists: %s\n" |
| msgstr "katalog tymczasowy już istnieje: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "could not create tmpdir: %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create tmpdir: %s: %s\n" |
| msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego: %s: %s\n" |
| |
| #: .././fsr/xfs_fsr.c:1588 .././fsr/xfs_fsr.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "could not remove tmpdir: %s: %s\n" |
| msgstr "nie udało się usunąć katalogu tymczasowego: %s: %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [options] mountpoint\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "\t-d grow data/metadata section\n" |
| "\t-l grow log section\n" |
| "\t-r grow realtime section\n" |
| "\t-n don't change anything, just show geometry\n" |
| "\t-I allow inode numbers to exceed %d significant bits\n" |
| "\t-i convert log from external to internal format\n" |
| "\t-t alternate location for mount table (/etc/mtab)\n" |
| "\t-x convert log from internal to external format\n" |
| "\t-D size grow data/metadata section to size blks\n" |
| "\t-L size grow/shrink log section to size blks\n" |
| "\t-R size grow realtime section to size blks\n" |
| "\t-e size set realtime extent size to size blks\n" |
| "\t-m imaxpct set inode max percent to imaxpct\n" |
| "\t-V print version information\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [opcje] punkt_montowania\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| "\t-d powiększenie sekcji danych/metadanych\n" |
| "\t-l powiększenie sekcji logu\n" |
| "\t-r powiększenie sekcji realtime\n" |
| "\t-n bez zmian, tylko pokazanie geometrii\n" |
| "\t-I zezwolenie na przekroczenie %d bitów przez numery i-węzłów\n" |
| "\t-i przekształcenie logu z formatu zewnętrznego na wewnętrzny\n" |
| "\t-t inne położenie tabeli montowań (/etc/mtab)\n" |
| "\t-x przekształcenie logu z formatu wewnętrznego na zewnętrzny\n" |
| "\t-D rozmiar powiększenie sekcji danych/metadanych do rozmiaru w blokach\n" |
| "\t-L rozmiar powiększenie/zmniejszenie sekcji logu do rozmiaru w blokach\n" |
| "\t-R rozmiar powiększenie sekcji realtime do rozmiaru w blokach\n" |
| "\t-e rozmiar stawienie rozmiaru fragmentu realtime na rozmiar w blokach\n" |
| "\t-m imaxpct ustawienie maksymalnego procentu i-węzłów na imaxpct\n" |
| "\t-V wypisanie informacji o wersji\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "meta-data=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u blks\n" |
| " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n" |
| "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" |
| " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks\n" |
| "naming =version %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d\n" |
| "log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, version=%u\n" |
| " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u blks, lazy-count=%u\n" |
| "realtime =%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n" |
| msgstr "" |
| "metadane=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u bloków\n" |
| " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n" |
| "dane =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" |
| " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u bloków\n" |
| "nazwy =wersja %-14u bsize=%-6u\n" |
| " ascii-ci=%d\n" |
| "log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, wersja=%u\n" |
| " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u bloków, lazy-count=%u\n" |
| "realtime=%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:83 .././growfs/xfs_growfs.c:448 |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:449 |
| msgid "internal" |
| msgstr "wewnętrzny" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:83 .././growfs/xfs_growfs.c:86 |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:448 .././growfs/xfs_growfs.c:449 |
| msgid "external" |
| msgstr "zewnętrzny" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s is not a mounted XFS filesystem\n" |
| msgstr "%s: %s nie jest podmontowanym systemem plików XFS\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:216 .././io/open.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: specified file [\"%s\"] is not on an XFS filesystem\n" |
| msgstr "%s: podany plik [\"%s\"] nie jest na systemie plików XFS\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot determine geometry of filesystem mounted at %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: nie można określić geometrii systemu plików podmontowanego pod %s: %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to access data device for %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia z danymi dla %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to access external log for %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do zewnętrznego logu dla %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to access realtime device for %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia realtime dla %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "data size %lld too large, maximum is %lld\n" |
| msgstr "rozmiar danych %lld zbyt duży, maksymalny to %lld\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "data size %lld too small, old size is %lld\n" |
| msgstr "rozmiar danych %lld zbyt mały, stary rozmiar to %lld\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "data size unchanged, skipping\n" |
| msgstr "rozmiar danych nie zmieniony, pominięto\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "inode max pct unchanged, skipping\n" |
| msgstr "maksymalny procent i-węzłów nie zmieniony, pominięto\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:343 .././growfs/xfs_growfs.c:382 |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: growfs operation in progress already\n" |
| msgstr "%s: operacja growfs już trwa\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSDATA xfsctl failed: %s\n" |
| msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSDATA nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "realtime size %lld too large, maximum is %lld\n" |
| msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt duży, maksymalny to %lld\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "realtime size %lld too small, old size is %lld\n" |
| msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt mały, stary rozmiar to %lld\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "realtime size unchanged, skipping\n" |
| msgstr "rozmiar realtime nie zmieniony, pominięto\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "%s: realtime growth not implemented\n" |
| msgstr "%s: powiększanie realtime nie jest zaimplementowane\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSRT xfsctl failed: %s\n" |
| msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSRT nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "log size unchanged, skipping\n" |
| msgstr "rozmiar logu nie zmieniony, pominięto\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "%s: log growth not supported yet\n" |
| msgstr "%s: powiększanie logu nie jest jeszcze obsługiwane\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSLOG xfsctl failed: %s\n" |
| msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSLOG nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "%s: XFS_IOC_FSGEOMETRY xfsctl failed: %s\n" |
| msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGEOMETRY nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "data blocks changed from %lld to %lld\n" |
| msgstr "bloki danych zmienione z %lld na %lld\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "inode max percent changed from %d to %d\n" |
| msgstr "maksymalny procent i-węzłów zmieniony z %d na %d\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "log blocks changed from %d to %d\n" |
| msgstr "bloki logu zmienione z %d na %d\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "log changed from %s to %s\n" |
| msgstr "log zmieniony - był %s, jest %s\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "realtime blocks changed from %lld to %lld\n" |
| msgstr "bloki realtime zmienione z %lld na %lld\n" |
| |
| #: .././growfs/xfs_growfs.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "realtime extent size changed from %d to %d\n" |
| msgstr "rozmiar fragmentu realtime zmieniony z %d na %d\n" |
| |
| #: .././io/attr.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " displays the set of extended inode flags associated with the current file\n" |
| "\n" |
| " Each individual flag is displayed as a single character, in this order:\n" |
| " r -- file data is stored in the realtime section\n" |
| " p -- file has preallocated extents (cannot be changed using chattr)\n" |
| " i -- immutable, file cannot be modified\n" |
| " a -- append-only, file can only be appended to\n" |
| " s -- all updates are synchronous\n" |
| " A -- the access time is not updated for this inode\n" |
| " d -- do not include this file in a dump of the filesystem\n" |
| " t -- child created in this directory has realtime bit set by default\n" |
| " P -- child created in this directory has parents project ID by default\n" |
| " n -- symbolic links cannot be created in this directory\n" |
| " e -- for non-realtime files, observe the inode extent size value\n" |
| " E -- children created in this directory inherit the extent size value\n" |
| " f -- do not include this file when defragmenting the filesystem\n" |
| " S -- enable filestreams allocator for this directory\n" |
| "\n" |
| " Options:\n" |
| " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n" |
| " -D -- recursively descend, but only list attributes on directories\n" |
| " -a -- show all flags which can be set alongside those which are set\n" |
| " -v -- verbose mode; show long names of flags, not single characters\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wyświetlanie zbioru rozszerzonych flag i-węzłów związanych z bieżącym " |
| "plikiem\n" |
| "\n" |
| " Każda flaga jest wyświetlana jako pojedynczy znak, w tej kolejności:\n" |
| " r - dane pliku są zapisane w sekcji realtime\n" |
| " p - plik ma już przydzielone fragmenty (nie do zmiany przez chattr)\n" |
| " i - niezmienny, pliku nie można modyfikować\n" |
| " a - tylko do dopisywania, do pliku można tylko dopisywać\n" |
| " s - wszystkie uaktualnienia są synchroniczne\n" |
| " A - czas dostępu nie jest uaktualniany dla tego i-węzła\n" |
| " d - nie dołączanie pliku do zrzutu systemu plików\n" |
| " t - wpisy tworzone w tym katalogu mają domyślnie ustawiony bit realtime\n" |
| " P - wpisy tworzone w tym katalogu mają domyślnie ID projektu rodzica\n" |
| " n - w tym katalogu nie można tworzyć dowiązań symbolicznych\n" |
| " e - dla plików nie-realtime - przestrzeganie wartości rozmiaru fragmentu i-" |
| "węzła\n" |
| " E - wpisy tworzone w tym katalogu dziedziczą wartość rozmiaru fragmentu\n" |
| " f - nie uwzględnianie tego pliku przy defragmentacji systemu plików\n" |
| " S - włączenie przydzielania strumieni plikowych dla tego katalogu\n" |
| "\n" |
| " Opcje:\n" |
| " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " |
| "katalogiem)\n" |
| " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale wypisywanie atrybutów tylko " |
| "katalogów\n" |
| " -a - pokazywanie wszystkich flag, które można ustawić, obok ustawionych\n" |
| " -v - tryb szczegółowy; pokazywanie długich nazw flag zamiast pojedynczych " |
| "znaków\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/attr.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " modifies the set of extended inode flags associated with the current file\n" |
| "\n" |
| " Examples:\n" |
| " 'chattr +a' - sets the append-only flag\n" |
| " 'chattr -a' - clears the append-only flag\n" |
| "\n" |
| " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n" |
| " -D -- recursively descend, only modifying attributes on directories\n" |
| " +/-r -- set/clear the realtime flag\n" |
| " +/-i -- set/clear the immutable flag\n" |
| " +/-a -- set/clear the append-only flag\n" |
| " +/-s -- set/clear the sync flag\n" |
| " +/-A -- set/clear the no-atime flag\n" |
| " +/-d -- set/clear the no-dump flag\n" |
| " +/-t -- set/clear the realtime inheritance flag\n" |
| " +/-P -- set/clear the project ID inheritance flag\n" |
| " +/-n -- set/clear the no-symbolic-links flag\n" |
| " +/-e -- set/clear the extent-size flag\n" |
| " +/-E -- set/clear the extent-size inheritance flag\n" |
| " +/-f -- set/clear the no-defrag flag\n" |
| " +/-S -- set/clear the filestreams allocator flag\n" |
| " Note1: user must have certain capabilities to modify immutable/append-" |
| "only.\n" |
| " Note2: immutable/append-only files cannot be deleted; removing these files\n" |
| " requires the immutable/append-only flag to be cleared first.\n" |
| " Note3: the realtime flag can only be set if the filesystem has a realtime\n" |
| " section, and the (regular) file must be empty when the flag is set.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zmiana zbioru rozszerzonych flag i-węzłów związanych z bieżącym plikiem\n" |
| "\n" |
| " Przykłady:\n" |
| " 'chattr +a' - ustawia flagę tylko do dopisywania\n" |
| " 'chattr -a' - zdejmuje flagę tylko do dopisywania\n" |
| "\n" |
| " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " |
| "katalogiem)\n" |
| " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana atrybutów tylko katalogów\n" |
| " +/-r - ustawienie/zdjęcie flagi realtime\n" |
| " +/-i - ustawienie/zdjęcie flagi immutable (niezmienności)\n" |
| " +/-a - ustawienie/zdjęcie flagi append-only (tylko do dopisywania)\n" |
| " +/-s - ustawienie/zdjęcie flagi sync (synchronicznego zapisu)\n" |
| " +/-A - ustawienie/zdjęcie flagi no-atime\n" |
| " +/-d - ustawienie/zdjęcie flagi no-dump\n" |
| " +/-t - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia realtime\n" |
| " +/-P - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia ID projektu\n" |
| " +/-n - ustawienie/zdjęcie flagi braku dowiązań symbolicznych\n" |
| " +/-e - ustawienie/zdjęcie flagi extent-size (rozmiaru fragmentu)\n" |
| " +/-E - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia rozmiaru fragmentu\n" |
| " +/-f - ustawienie/zdjęcie flagi no-defrag\n" |
| " +/-S - ustawienie/zdjęcie flagi przydzielania strumieni plikowych\n" |
| " Uwaga1: użytkownik musi mieć pewne uprawnienia do zmiany flag\n" |
| " immutable/append-only\n" |
| " Uwaga2: plików immutable/append-only nie można usuwać; usuwanie tych " |
| "plików\n" |
| " wymaga zdjęcia flag immutable/append-only przed usunięciem.\n" |
| " Uwaga3: flagę realtime można ustawić tylko jeśli system plików ma sekcję\n" |
| " realtime i (zwykły) plik musi być pusty przy ustawianiu flagi.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/attr.c:171 .././io/attr.c:247 .././io/open.c:403 .././io/open.c:475 |
| #: .././io/open.c:599 .././io/open.c:621 .././libxfs/init.c:110 |
| #: .././mkfs/proto.c:284 .././quota/project.c:118 .././quota/project.c:163 |
| #: .././quota/project.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można otworzyć %s: %s\n" |
| |
| #: .././io/attr.c:174 .././io/attr.c:221 .././io/attr.c:250 .././io/attr.c:321 |
| #: .././quota/project.c:122 .././quota/project.c:168 .././quota/project.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get flags on %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można pobrać flag %s: %s\n" |
| |
| #: .././io/attr.c:256 .././io/attr.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set flags on %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można ustawić flag %s: %s\n" |
| |
| #: .././io/attr.c:291 .././io/attr.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown flag\n" |
| msgstr "%s: nieznana flaga\n" |
| |
| #: .././io/attr.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad chattr command, not +/-X\n" |
| msgstr "%s: złe polecenie chattr - nie +/-X\n" |
| |
| #: .././io/attr.c:336 |
| msgid "chattr" |
| msgstr "chattr" |
| |
| #: .././io/attr.c:338 |
| msgid "[-R|-D] [+/-" |
| msgstr "[-R|-D] [+/-" |
| |
| #: .././io/attr.c:343 |
| msgid "change extended inode flags on the currently open file" |
| msgstr "zmiana rozszerzonych flag i-węzłów aktualnie otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/attr.c:346 |
| msgid "lsattr" |
| msgstr "lsattr" |
| |
| #: .././io/attr.c:348 |
| msgid "[-R|-D|-a|-v]" |
| msgstr "[-R|-D|-a|-v]" |
| |
| #: .././io/attr.c:353 |
| msgid "list extended inode flags set on the currently open file" |
| msgstr "wypisanie rozszerzonych flag i-węzłów aktualnie otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/bmap.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " prints the block mapping for an XFS file's data or attribute forks\n" |
| " Example:\n" |
| " 'bmap -vp' - tabular format verbose map, including unwritten extents\n" |
| "\n" |
| " bmap prints the map of disk blocks used by the current file.\n" |
| " The map lists each extent used by the file, as well as regions in the\n" |
| " file that do not have any corresponding blocks (holes).\n" |
| " By default, each line of the listing takes the following form:\n" |
| " extent: [startoffset..endoffset]: startblock..endblock\n" |
| " Holes are marked by replacing the startblock..endblock with 'hole'.\n" |
| " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n" |
| " -a -- prints the attribute fork map instead of the data fork.\n" |
| " -d -- suppresses a DMAPI read event, offline portions shown as holes.\n" |
| " -l -- also displays the length of each extent in 512-byte blocks.\n" |
| " Note: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n" |
| " was opened appropriately (in particular, must be opened read-only).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wypisanie mapowania bloków dla danych lub atrybutów pliku na XFS-ie\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'bmap -vp' - szczegółowa mapa w formacie tabeli wraz z nie zapisanymi\n" |
| " fragmentami\n" |
| "\n" |
| " bmap wypisuje mapę bloków dysku używanych przez bieżący plik.\n" |
| " Mapa opisuje każdy fragment użyty przez plik, a także regiony w pliku\n" |
| " nie mające przypisanych bloków (dziury).\n" |
| " Domyślnie każda linia listingu przyjmuje następującą postać:\n" |
| " fragment: [offsetpocz..offsetkońc]: blokpocz..blokkońc\n" |
| " Dziury są oznaczane przez zastąpienie blokpocz..blokkońc przez 'dziura'.\n" |
| " Wszystkie offsety w plikach i bloki dysku są w jednostkach 512-bajtowych.\n" |
| " -a - wypisanie mapy gałęzi atrybutów zamiast gałęzi danych.\n" |
| " -d - pominięcie zdarzenia odczytu DMAPI, pokazanie części offline jako " |
| "dziur.\n" |
| " -l - wyświetlenie także długości każdego fragmentu w 512-bajtowych " |
| "blokach.\n" |
| " Uwaga: bmap dla plików nie będących plikami zwykłymi można uzyskać pod\n" |
| " warunkiem, że plik został otwarty odpowiednio (w szczególności musi być\n" |
| " otwarty tylko do odczytu).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get geometry [\"%s\"]: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można uzyskać geometrii [\"%s\"]: %s\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot read attrs on \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: nie można odczytać atrybutów \"%s\": %s\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%s: malloc of %d bytes failed.\n" |
| msgstr "%s: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się.\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" |
| msgstr "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot realloc %d bytes\n" |
| msgstr "%s: nie można wykonać realloc na %d bajtów\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no extents\n" |
| msgstr "%s: brak fragmentów\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:248 .././io/bmap.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "hole" |
| msgstr "dziura" |
| |
| #: .././io/bmap.c:257 |
| #, c-format |
| msgid " %lld blocks\n" |
| msgstr " %lld bloków\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:336 |
| msgid "EXT" |
| msgstr "EXT" |
| |
| #: .././io/bmap.c:337 |
| msgid "FILE-OFFSET" |
| msgstr "OFFSET-W-PLIKU" |
| |
| #: .././io/bmap.c:338 |
| msgid "RT-BLOCK-RANGE" |
| msgstr "ZAKRES-BLOKÓW-RT" |
| |
| #: .././io/bmap.c:338 |
| msgid "BLOCK-RANGE" |
| msgstr "ZAKRES-BLOKÓW" |
| |
| #: .././io/bmap.c:339 |
| msgid "AG" |
| msgstr "AG" |
| |
| #: .././io/bmap.c:340 |
| msgid "AG-OFFSET" |
| msgstr "OFFSET-AG" |
| |
| #: .././io/bmap.c:341 |
| msgid "TOTAL" |
| msgstr "RAZEM" |
| |
| #: .././io/bmap.c:342 |
| msgid " FLAGS" |
| msgstr " FLAGI" |
| |
| #: .././io/bmap.c:410 |
| #, c-format |
| msgid " FLAG Values:\n" |
| msgstr " Wartości FLAG:\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:411 |
| #, c-format |
| msgid " %*.*o Unwritten preallocated extent\n" |
| msgstr " %*.*o Nie zapisany, już przydzielony fragment\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:413 |
| #, c-format |
| msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe unit\n" |
| msgstr " %*.*o Nie zaczyna się od jednostki pasa\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " %*.*o Doesn't end on stripe unit\n" |
| msgstr " %*.*o Nie kończy się na jednostce pasa\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:417 |
| #, c-format |
| msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe width\n" |
| msgstr " %*.*o Nie zaczyna się na szerokości pasa\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:419 |
| #, c-format |
| msgid " %*.*o Doesn't end on stripe width\n" |
| msgstr " %*.*o Nie kończy się na szerokości pasa\n" |
| |
| #: .././io/bmap.c:430 |
| msgid "bmap" |
| msgstr "bmap" |
| |
| #: .././io/bmap.c:435 |
| msgid "[-adlpv] [-n nx]" |
| msgstr "[-adlpv] [-n nx]" |
| |
| #: .././io/bmap.c:436 |
| msgid "print block mapping for an XFS file" |
| msgstr "wypisanie mapowania bloków dla pliku na XFS-ie" |
| |
| #: .././io/fadvise.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " advise the page cache about expected I/O patterns on the current file\n" |
| "\n" |
| " Modifies kernel page cache behaviour when operating on the current file.\n" |
| " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n" |
| " With no arguments, the POSIX_FADV_NORMAL advice is implied.\n" |
| " -d -- don't need these pages (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n" |
| " -n -- data will be accessed once (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n" |
| " -r -- expect random page references (POSIX_FADV_RANDOM)\n" |
| " -s -- expect sequential page references (POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n" |
| " -w -- will need these pages (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n" |
| " Notes: these interfaces are not supported in Linux kernels before 2.6.\n" |
| " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n" |
| " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n" |
| " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n" |
| " WILLNEED and NOREUSE are equivalent, and force the maximum readahead.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów we/wy na " |
| "bieżącym\n" |
| " pliku\n" |
| "\n" |
| " fadvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bieżącym " |
| "pliku.\n" |
| " Niektóre polecenia fadvise ([*] poniżej) wymagają podania zakresu.\n" |
| " Bez argumentów zakłada się doradzenie POSIX_FADV_NORMAL.\n" |
| " -d - podane strony nie są wymagane (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n" |
| " -n - dostęp do danych będzie jednokrotny (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n" |
| " -r - należy oczekiwać losowych odwołań do stron (POSIX_FADV_RANDOM)\n" |
| " -s - należy oczekiwać sekwencyjnych odwołań do stron " |
| "(POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n" |
| " -w - podane strony będą potrzebne (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n" |
| " Uwagi: te interfejsy nie były obsługiwane przez jądra Linuksa przed 2.6.\n" |
| " NORMAL ustawia domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n" |
| " RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n" |
| " SEQUENTIAL ustawia podwójną domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem.\n" |
| " WILLNEED i NOREUSE są równoznaczne i wymuszają maksymalne czytanie\n" |
| " z wyprzedzeniem.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/fadvise.c:93 .././io/madvise.c:87 .././io/mincore.c:48 |
| #: .././io/mmap.c:206 .././io/mmap.c:301 .././io/mmap.c:387 .././io/mmap.c:546 |
| #: .././io/prealloc.c:43 .././io/pwrite.c:282 .././io/sendfile.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric offset argument -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy argument będący offsetem - %s\n" |
| |
| #: .././io/fadvise.c:100 .././io/madvise.c:94 .././io/mincore.c:54 |
| #: .././io/mmap.c:212 .././io/mmap.c:308 .././io/mmap.c:394 .././io/mmap.c:553 |
| #: .././io/pread.c:330 .././io/pread.c:338 .././io/prealloc.c:48 |
| #: .././io/pwrite.c:288 .././io/sendfile.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric length argument -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy argument będący długością - %s\n" |
| |
| #: .././io/fadvise.c:118 |
| msgid "fadvise" |
| msgstr "fadvise" |
| |
| #: .././io/fadvise.c:123 |
| msgid "[-dnrsw] [off len]" |
| msgstr "[-dnrsw] [offset długość]" |
| |
| #: .././io/fadvise.c:124 |
| msgid "advisory commands for sections of a file" |
| msgstr "polecenia doradcze dla sekcji pliku" |
| |
| #: .././io/file.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s)\n" |
| msgstr "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s)\n" |
| |
| #: .././io/file.c:41 |
| msgid "foreign" |
| msgstr "obcy" |
| |
| #: .././io/file.c:41 |
| msgid "xfs" |
| msgstr "xfs" |
| |
| #: .././io/file.c:42 .././io/open.c:82 |
| msgid "sync" |
| msgstr "synchr" |
| |
| #: .././io/file.c:42 .././io/open.c:82 |
| msgid "non-sync" |
| msgstr "niesynchr" |
| |
| #: .././io/file.c:43 .././io/open.c:83 |
| msgid "direct" |
| msgstr "bezpośredni" |
| |
| #: .././io/file.c:43 .././io/open.c:83 |
| msgid "non-direct" |
| msgstr "niebezpośredni" |
| |
| #: .././io/file.c:44 .././io/open.c:84 |
| msgid "read-only" |
| msgstr "tylko do odczytu" |
| |
| #: .././io/file.c:44 .././io/open.c:84 |
| msgid "read-write" |
| msgstr "odczyt i zapis" |
| |
| #: .././io/file.c:45 .././io/open.c:85 |
| msgid ",real-time" |
| msgstr ",real-time" |
| |
| #: .././io/file.c:46 .././io/open.c:86 |
| msgid ",append-only" |
| msgstr ",tylko dopisywanie" |
| |
| #: .././io/file.c:47 .././io/open.c:87 |
| msgid ",non-block" |
| msgstr ",nieblokujący" |
| |
| #: .././io/file.c:81 .././io/sendfile.c:103 .././quota/path.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "value %d is out of range (0-%d)\n" |
| msgstr "wartość %d jest spoza zakresu (0-%d)\n" |
| |
| #: .././io/file.c:92 |
| msgid "file" |
| msgstr "file" |
| |
| #: .././io/file.c:93 |
| msgid "f" |
| msgstr "f" |
| |
| #: .././io/file.c:94 .././quota/path.c:126 |
| msgid "[N]" |
| msgstr "[N]" |
| |
| #: .././io/file.c:99 |
| msgid "set the current file" |
| msgstr "ustawienie bieżącego pliku" |
| |
| #: .././io/file.c:101 .././quota/path.c:133 |
| msgid "print" |
| msgstr "print" |
| |
| #: .././io/file.c:102 .././quota/path.c:134 |
| msgid "p" |
| msgstr "p" |
| |
| #: .././io/file.c:108 |
| msgid "list current open files and memory mappings" |
| msgstr "wypisanie aktualnie otwartych plików i odwzorowań w pamięci" |
| |
| #: .././io/freeze.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot freeze filesystem at %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można zamrozić systemu plików na %s: %s\n" |
| |
| #: .././io/freeze.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot unfreeze filesystem mounted at %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można odmrozić systemu plików podmontowanego pod %s: %s\n" |
| |
| #: .././io/freeze.c:65 |
| msgid "freeze" |
| msgstr "freeze" |
| |
| #: .././io/freeze.c:70 |
| msgid "freeze filesystem of current file" |
| msgstr "zamrożenie systemu plików na bieżącym pliku" |
| |
| #: .././io/freeze.c:72 |
| msgid "thaw" |
| msgstr "thaw" |
| |
| #: .././io/freeze.c:77 |
| msgid "unfreeze filesystem of current file" |
| msgstr "odmrożenie systemu plików na bieżącym pliku" |
| |
| #: .././io/fsync.c:54 |
| msgid "fsync" |
| msgstr "fsync" |
| |
| #: .././io/fsync.c:55 .././repair/progress.c:430 .././repair/progress.c:440 |
| #: .././repair/progress.c:456 .././repair/progress.c:474 |
| #: .././repair/progress.c:489 |
| msgid "s" |
| msgstr " " |
| |
| #: .././io/fsync.c:59 |
| msgid "calls fsync(2) to flush all in-core file state to disk" |
| msgstr "wywołanie fsync(2) aby zrzucić cały stan pliku z pamięci na dysk" |
| |
| #: .././io/fsync.c:61 |
| msgid "fdatasync" |
| msgstr "fdatasync" |
| |
| #: .././io/fsync.c:62 |
| msgid "ds" |
| msgstr "ds" |
| |
| #: .././io/fsync.c:66 |
| msgid "calls fdatasync(2) to flush the files in-core data to disk" |
| msgstr "wywołanie fdatasync(2) aby zrzucić dane pliku z pamięci na dysk" |
| |
| #: .././io/getrusage.c:112 |
| msgid "getrusage" |
| msgstr "getrusage" |
| |
| #: .././io/getrusage.c:113 |
| msgid "g" |
| msgstr "g" |
| |
| #: .././io/getrusage.c:118 |
| msgid "report process resource usage" |
| msgstr "informacje o wykorzystaniu zasobów przez proces" |
| |
| #: .././io/imap.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "ino %10llu count %2d mask %016llx\n" |
| msgstr "i-węzeł %10llu liczba %2d maska %016llx\n" |
| |
| #: .././io/imap.c:67 |
| msgid "imap" |
| msgstr "imap" |
| |
| #: .././io/imap.c:71 |
| msgid "[nentries]" |
| msgstr "[liczba_wpisów]" |
| |
| #: .././io/imap.c:73 |
| msgid "inode map for filesystem of current file" |
| msgstr "map i-węzłów dla systemu plików bieżącego pliku" |
| |
| #: .././io/init.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-adFfmrRstx] [-p prog] [-c cmd]... file\n" |
| msgstr "Składnia: %s [-adFfmrRstx] [-p program] [-c polecenie]... plik\n" |
| |
| #: .././io/init.c:98 .././io/mmap.c:168 .././io/mmap.c:175 .././io/mmap.c:178 |
| #: .././io/open.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "no files are open, try 'help open'\n" |
| msgstr "nie ma otwartych plików, spróbuj 'help open'\n" |
| |
| #: .././io/init.c:102 .././io/mmap.c:167 .././io/mmap.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "no mapped regions, try 'help mmap'\n" |
| msgstr "nie ma podmapowanych regionów, spróbuj 'help mmap'\n" |
| |
| #: .././io/init.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "foreign file active, %s command is for XFS filesystems only\n" |
| msgstr "" |
| "aktywny jest plik obcy, polecenie %s jest tylko dla systemów plików XFS\n" |
| |
| #: .././io/init.c:153 .././io/open.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric mode -- %s\n" |
| msgstr "tryb nieliczbowy - %s\n" |
| |
| #: .././io/inject.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " inject errors into the filesystem of the currently open file\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'inject readagf' - cause errors on allocation group freespace reads\n" |
| "\n" |
| " Causes the kernel to generate and react to errors within XFS, provided\n" |
| " the XFS kernel code has been built with debugging features enabled.\n" |
| " With no arguments, displays the list of error injection tags.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wprowadzenie błędów do systemu plików aktualnie otwartego pliku\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'inject readagf' - spowodowanie błędów przy odczytach wolnego miejsca grup\n" |
| " alokacji\n" |
| "\n" |
| " inject powoduje, że jądro generuje i reaguje na błędy wewnątrz XFS-a,\n" |
| " pod warunkiem, że kod XFS-a w jądrze został zbudowany z włączonymi opcjami\n" |
| " diagnostycznymi. Bez argumentów wyświetla listę znaczników wprowadzania\n" |
| " błędów.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/inject.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "no such tag -- %s\n" |
| msgstr "nie ma takiego znacznika - %s\n" |
| |
| #: .././io/inject.c:151 |
| msgid "inject" |
| msgstr "inject" |
| |
| #: .././io/inject.c:156 |
| msgid "[tag ...]" |
| msgstr "[znacznik ...]" |
| |
| #: .././io/inject.c:157 |
| msgid "inject errors into a filesystem" |
| msgstr "wprowadzanie błędów do systemu plików" |
| |
| #: .././io/madvise.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " advise the page cache about access patterns expected for a mapping\n" |
| "\n" |
| " Modifies page cache behavior when operating on the current mapping.\n" |
| " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n" |
| " With no arguments, the POSIX_MADV_NORMAL advice is implied.\n" |
| " -d -- don't need these pages (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n" |
| " -r -- expect random page references (POSIX_MADV_RANDOM)\n" |
| " -s -- expect sequential page references (POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n" |
| " -w -- will need these pages (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n" |
| " Notes:\n" |
| " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n" |
| " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n" |
| " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n" |
| " WILLNEED forces the maximum readahead.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów dostępu do " |
| "odwzorowań\n" |
| "\n" |
| " madvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bieżącym\n" |
| " odwzorowaniu. Niektóre polecenia madvise ([*] poniżej) wymagają podania " |
| "zakresu.\n" |
| " Bez argumentów zakłada się doradzenie POSIX_MADV_NORMAL.\n" |
| " -d - podane strony nie są wymagane (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n" |
| " -r - należy oczekiwać losowych odwołań do stron (POSIX_MADV_RANDOM)\n" |
| " -s - należy oczekiwać sekwencyjnych odwołań do stron " |
| "(POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n" |
| " -w - podane strony będą potrzebne (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n" |
| " Uwagi:\n" |
| " NORMAL ustawia domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n" |
| " RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n" |
| " SEQUENTIAL ustawia podwójną domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem.\n" |
| " WILLNEED wymusza maksymalne czytanie z wyprzedzeniem.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/madvise.c:116 |
| msgid "madvise" |
| msgstr "madvise" |
| |
| #: .././io/madvise.c:117 |
| msgid "ma" |
| msgstr "ma" |
| |
| #: .././io/madvise.c:122 |
| msgid "[-drsw] [off len]" |
| msgstr "[-drsw] [offset długość]" |
| |
| #: .././io/madvise.c:123 |
| msgid "give advice about use of memory" |
| msgstr "doradzenie w sprawie użycia pamięci" |
| |
| #: .././io/mincore.c:87 .././io/mincore.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "0x%lx %lu pages (%llu : %lu)\n" |
| msgstr "0x%lx %lu stron (%llu : %lu)\n" |
| |
| #: .././io/mincore.c:111 |
| msgid "mincore" |
| msgstr "mincore" |
| |
| #: .././io/mincore.c:112 |
| msgid "mi" |
| msgstr "mi" |
| |
| #: .././io/mincore.c:117 |
| msgid "[off len]" |
| msgstr "[offset długość]" |
| |
| #: .././io/mincore.c:118 |
| msgid "find mapping pages that are memory resident" |
| msgstr "odnalezienie stron odwzorowań przechowywanych w pamięci" |
| |
| #: .././io/mmap.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "offset (%lld) is before start of mapping (%lld)\n" |
| msgstr "offset (%lld) przed początkiem odwzorowania (%lld)\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "offset (%lld) is beyond end of mapping (%lld)\n" |
| msgstr "offset (%lld) za końcem odwzorowania (%lld)\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "range (%lld:%lld) is beyond mapping (%lld:%ld)\n" |
| msgstr "przedział (%lld:%lld) poza odwzorowaniem (%lld:%ld)\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "offset address (%p) is not page aligned\n" |
| msgstr "adres offsetu (%p) nie jest wyrównany do rozmiaru strony\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " maps a range within the current file into memory\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'mmap -rw 0 1m' - maps one megabyte from the start of the current file\n" |
| "\n" |
| " Memory maps a range of a file for subsequent use by other xfs_io commands.\n" |
| " With no arguments, mmap shows the current mappings. The current mapping\n" |
| " can be set by using the single argument form (mapping number or address).\n" |
| " If two arguments are specified (a range), a new mapping is created and the\n" |
| " following options are available:\n" |
| " -r -- map with PROT_READ protection\n" |
| " -w -- map with PROT_WRITE protection\n" |
| " -x -- map with PROT_EXEC protection\n" |
| " If no protection mode is specified, all are used by default.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " odwzorowanie przedziału z bieżącego pliku w pamięci\n" |
| "\n" |
| "Przykład:\n" |
| " 'mmap -rw 0 1m' - odwzorowuje 1MB od początku bieżącego pliku\n" |
| "\n" |
| " mmap odwzorowuje w pamięci przedział z pliku do dalszego wykorzystania " |
| "przez\n" |
| " inne polecenia xfs_io.\n" |
| " Bez argumentów mmap pokazuje aktualne odwzorowania. Bieżące odwzorowanie\n" |
| " można ustawić przy użyciu formy jednoargumentowej (mmap numer lub adres).\n" |
| " Jeśli podano dwa argumenty (przedział), tworzone jest nowe odwzorowanie\n" |
| " i dostępne są następujące opcje:\n" |
| " -r - odwzorowanie z ochroną PROT_READ\n" |
| " -w - odwzorowanie z ochroną PROT_WRITE\n" |
| " -x - odwzorowanie z ochroną PROT_EXEC\n" |
| " Jeśli nie podano trybu ochrony, domyślnie używane są wszystkie.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " flushes a range of bytes in the current memory mapping\n" |
| "\n" |
| " Writes all modified copies of pages over the specified range (or entire\n" |
| " mapping if no range specified) to their backing storage locations. Also,\n" |
| " optionally invalidates so that subsequent references to the pages will be\n" |
| " obtained from their backing storage locations (instead of cached copies).\n" |
| " -a -- perform asynchronous writes (MS_ASYNC)\n" |
| " -i -- invalidate mapped pages (MS_INVALIDATE)\n" |
| " -s -- perform synchronous writes (MS_SYNC)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zrzucenie przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n" |
| "\n" |
| " msync zapisuje wszystkie zmodyfikowane kopie stron z podanego przedziału\n" |
| " (lub całego odwzorowania, jeśli nie podano przedziału) do miejsca\n" |
| " przechowywania danych. Opcjonalnie unieważnia bufor, żeby dalsze odwołania\n" |
| " do tych stron odbywały się z miejsca przechowywania danych (zamiast kopii\n" |
| " w pamięci podręcznej).\n" |
| " -a - wykonanie zapisu asynchronicznego (MS_ASYNC)\n" |
| " -i - unieważnienie odwzorowanych stron (MS_INVALIDATE)\n" |
| " -s - wykonanie zapisu synchronicznego (MS_SYNC)\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " reads a range of bytes in the current memory mapping\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'mread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the mapping\n" |
| "\n" |
| " Accesses a range of the current memory mapping, optionally dumping it to\n" |
| " the standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n" |
| " -f -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of file.\n" |
| " -r -- reverse order; start accessing fom the end of range, moving backward\n" |
| " -v -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of mapping.\n" |
| " The accesses are performed sequentially from the start offset by default.\n" |
| " Notes:\n" |
| " References to whole pages following the end of the backing file results\n" |
| " in delivery of the SIGBUS signal. SIGBUS signals may also be delivered\n" |
| " on various filesystem conditions, including quota exceeded errors, and\n" |
| " for physical device errors (such as unreadable disk blocks). No attempt\n" |
| " has been made to catch signals at this stage...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " odczytanie przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'mread -v 512 20' - wyrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu\n" |
| " w odwzorowaniu\n" |
| "\n" |
| " mread odwołuje się do przedziału bieżącego odwzorowania pamięci, " |
| "opcjonalnie\n" |
| " wyrzucając go na strumień standardowego wyjścia (z opcją -v) do dalszych " |
| "badań.\n" |
| " -f - tryb szczegółowy, wyrzucenie bajtów z offsetami względem początku " |
| "pliku.\n" |
| " -r - odwrotna kolejność; dostęp począwszy od końca przedziału do początku.\n" |
| " -v - tryb szczegółowy, wyrzucenie bajtów z offsetami względem początku\n" |
| " odwzorowania.\n" |
| " Dostępy są wykonywane sekwencyjnie, domyślnie od offsetu początkowego.\n" |
| " Uwagi:\n" |
| " Odwołania do całych stron za końcem pliku powodują w efekcie sygnał " |
| "SIGBUS.\n" |
| " Sygnały SIGBUS mogą być wywołane także przy różnych zdarzeniach " |
| "związanych\n" |
| " z systemem plików, włącznie z błędami przekroczenia limitów (quota) oraz\n" |
| " fizycznymi błędami urządzenia (takimi jak nieczytelne bloki dysku). Na " |
| "tym\n" |
| " etapie nie ma prób wyłapania sygnałów...\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " dirties a range of bytes in the current memory mapping\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'mwrite 512 20 - writes 20 bytes at 512 bytes into the current mapping.\n" |
| "\n" |
| " Stores a byte into memory for a range within a mapping.\n" |
| " The default stored value is 'X', repeated to fill the range specified.\n" |
| " -S -- use an alternate seed character\n" |
| " -r -- reverse order; start storing fom the end of range, moving backward\n" |
| " The stores are performed sequentially from the start offset by default.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zmiana przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'mwrite 512 20' - zapisuje 20 bajtów od 512 bajtu w bieżącym odwzorowaniu.\n" |
| "\n" |
| " mwrite zapisuje bajt do przedziału pamięci w ramach odwzorowania.\n" |
| " Domyślnie zapisywaną wartością jest 'X', powtarzane do wypełnienia " |
| "przedziału.\n" |
| " -S - użycie alternatywnego znaku\n" |
| " -r - odwrotna kolejność; rozpoczęcie zapisywania od końca przedziału do\n" |
| " początku\n" |
| " Zapisy są wykonywane kolejno, domyślnie od offsetu początkowego.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:530 .././io/pread.c:315 .././io/pwrite.c:249 |
| #: .././io/pwrite.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric seed -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy zarodek - %s\n" |
| |
| #: .././io/mmap.c:580 |
| msgid "mmap" |
| msgstr "mmap" |
| |
| #: .././io/mmap.c:581 |
| msgid "mm" |
| msgstr "mm" |
| |
| #: .././io/mmap.c:586 |
| msgid "[N] | [-rwx] [off len]" |
| msgstr "[N] | [-rwx] [offset długość]" |
| |
| #: .././io/mmap.c:588 |
| msgid "mmap a range in the current file, show mappings" |
| msgstr "odwzorowanie przedziału w bieżącym pliku, pokazanie odwzorowań" |
| |
| #: .././io/mmap.c:591 |
| msgid "mread" |
| msgstr "mread" |
| |
| #: .././io/mmap.c:592 |
| msgid "mr" |
| msgstr "mr" |
| |
| #: .././io/mmap.c:597 |
| msgid "[-r] [off len]" |
| msgstr "[-r] [offset długość]" |
| |
| #: .././io/mmap.c:599 |
| msgid "reads data from a region in the current memory mapping" |
| msgstr "odczyt danych z regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci" |
| |
| #: .././io/mmap.c:602 |
| msgid "msync" |
| msgstr "msync" |
| |
| #: .././io/mmap.c:603 |
| msgid "ms" |
| msgstr "ms" |
| |
| #: .././io/mmap.c:608 |
| msgid "[-ais] [off len]" |
| msgstr "[-ais] [offset długość]" |
| |
| #: .././io/mmap.c:609 |
| msgid "flush a region in the current memory mapping" |
| msgstr "zrzucenie regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci" |
| |
| #: .././io/mmap.c:612 |
| msgid "munmap" |
| msgstr "munmap" |
| |
| #: .././io/mmap.c:613 |
| msgid "mu" |
| msgstr "mu" |
| |
| #: .././io/mmap.c:618 |
| msgid "unmaps the current memory mapping" |
| msgstr "usunięcie bieżącego odwzorowania pamięci" |
| |
| #: .././io/mmap.c:620 |
| msgid "mwrite" |
| msgstr "mwrite" |
| |
| #: .././io/mmap.c:621 |
| msgid "mw" |
| msgstr "mw" |
| |
| #: .././io/mmap.c:626 |
| msgid "[-r] [-S seed] [off len]" |
| msgstr "[-r] [-S wartość] [offset długość]" |
| |
| #: .././io/mmap.c:628 |
| msgid "writes data into a region in the current memory mapping" |
| msgstr "zapis danych do regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci" |
| |
| #: .././io/open.c:53 |
| msgid "socket" |
| msgstr "gniazdo" |
| |
| #: .././io/open.c:55 |
| msgid "directory" |
| msgstr "katalog" |
| |
| #: .././io/open.c:57 |
| msgid "char device" |
| msgstr "urządzenie znakowe" |
| |
| #: .././io/open.c:59 |
| msgid "block device" |
| msgstr "urządzenie blokowe" |
| |
| #: .././io/open.c:61 |
| msgid "regular file" |
| msgstr "plik zwykły" |
| |
| #: .././io/open.c:63 |
| msgid "symbolic link" |
| msgstr "dowiązanie symboliczne" |
| |
| #: .././io/open.c:65 |
| msgid "fifo" |
| msgstr "potok" |
| |
| #: .././io/open.c:80 .././io/open.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "fd.path = \"%s\"\n" |
| msgstr "fd.path = \"%s\"\n" |
| |
| #: .././io/open.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s\n" |
| msgstr "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s\n" |
| |
| #: .././io/open.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "stat.ino = %lld\n" |
| msgstr "stat.ino = %lld\n" |
| |
| #: .././io/open.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "stat.type = %s\n" |
| msgstr "stat.type = %s\n" |
| |
| #: .././io/open.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "stat.size = %lld\n" |
| msgstr "stat.size = %lld\n" |
| |
| #: .././io/open.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "stat.blocks = %lld\n" |
| msgstr "stat.blocks = %lld\n" |
| |
| #: .././io/open.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "stat.atime = %s" |
| msgstr "stat.atime = %s" |
| |
| #: .././io/open.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "stat.mtime = %s" |
| msgstr "stat.mtime = %s" |
| |
| #: .././io/open.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "stat.ctime = %s" |
| msgstr "stat.ctime = %s" |
| |
| #: .././io/open.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "fsxattr.xflags = 0x%x " |
| msgstr "fsxattr.xflags = 0x%x " |
| |
| #: .././io/open.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "fsxattr.projid = %u\n" |
| msgstr "fsxattr.projid = %u\n" |
| |
| #: .././io/open.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "fsxattr.extsize = %u\n" |
| msgstr "fsxattr.extsize = %u\n" |
| |
| #: .././io/open.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "fsxattr.nextents = %u\n" |
| msgstr "fsxattr.nextents = %u\n" |
| |
| #: .././io/open.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "fsxattr.naextents = %u\n" |
| msgstr "fsxattr.naextents = %u\n" |
| |
| #: .././io/open.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "dioattr.mem = 0x%x\n" |
| msgstr "dioattr.mem = 0x%x\n" |
| |
| #: .././io/open.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "dioattr.miniosz = %u\n" |
| msgstr "dioattr.miniosz = %u\n" |
| |
| #: .././io/open.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "dioattr.maxiosz = %u\n" |
| msgstr "dioattr.maxiosz = %u\n" |
| |
| #: .././io/open.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " opens a new file in the requested mode\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'open -cd /tmp/data' - creates/opens data file read-write for direct IO\n" |
| "\n" |
| " Opens a file for subsequent use by all of the other xfs_io commands.\n" |
| " With no arguments, open uses the stat command to show the current file.\n" |
| " -F -- foreign filesystem file, disallow XFS-specific commands\n" |
| " -a -- open with the O_APPEND flag (append-only mode)\n" |
| " -d -- open with O_DIRECT (non-buffered IO, note alignment constraints)\n" |
| " -f -- open with O_CREAT (create the file if it doesn't exist)\n" |
| " -m -- permissions to use in case a new file is created (default 0600)\n" |
| " -n -- open with O_NONBLOCK\n" |
| " -r -- open with O_RDONLY, the default is O_RDWR\n" |
| " -s -- open with O_SYNC\n" |
| " -t -- open with O_TRUNC (truncate the file to zero length if it exists)\n" |
| " -R -- mark the file as a realtime XFS file immediately after opening it\n" |
| " Note1: usually read/write direct IO requests must be blocksize aligned;\n" |
| " some kernels, however, allow sectorsize alignment for direct IO.\n" |
| " Note2: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n" |
| " was opened correctly (in particular, must be opened read-only).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " otwarcie nowego pliku w żądanym trybie\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'open -cd /tmp/data' - utworzenie/otwarcie pliku danych do odczytu i " |
| "zapisu\n" |
| " z bezpośrednim we/wy\n" |
| "\n" |
| " open otwiera plik do późniejszego wykorzystania przez wszystkie inne " |
| "polecenia\n" |
| " xfs_io.\n" |
| " Bez argumentów używa polecenia stat do pokazania bieżącego pliku.\n" |
| " -F - plik na obcym systemie plików, zabronienie używania poleceń dla XFS-a\n" |
| " -a - otwarcie z flagą O_APPEND (w trybie tylko dopisywania)\n" |
| " -d - otwarcie z flagą O_DIRECT (niebuforowane we/wy, ograniczenia " |
| "wyrównania)\n" |
| " -f - otwarcie z flagą O_CREAT (utworzenie pliku jeśli nie istnieje)\n" |
| " -m - uprawnienia do użycia w przypadku tworzenia pliku (domyślnie 0600)\n" |
| " -n - otwarcie z flagą O_NONBLOCK\n" |
| " -r - otwarcie z flagą O_RDONLY (domyślne jest O_RDWR)\n" |
| " -s - otwarcie z flagą O_SYNC\n" |
| " -t - otwarcie z flagą O_TRUNC (ucięcie do zerowej długości jeśli istnieje)\n" |
| " -R - oznaczenie pliku jako realtime na XFS-ie zaraz po otwarciu\n" |
| " Uwaga1: zwykle żądania bezpośredniego we/wy muszą być wyrównane do " |
| "rozmiaru\n" |
| " bloku; niektóre jądra pozwalają na wyrównanie do rozmiaru sektora\n" |
| " Uwaga2: bmap dla plików innych niż zwykłe można uzyskać pod warunkiem, że\n" |
| " plik zostanie poprawnie otwarty (w szczególności tylko do " |
| "odczytu).\n" |
| |
| #: .././io/open.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " displays the project identifier associated with the current path\n" |
| "\n" |
| " Options:\n" |
| " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" |
| " -D -- recursively descend, but only list projects on directories\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wyświetlenie identyfikatora projektu związanego z bieżącą ścieżką\n" |
| "\n" |
| " Opcje:\n" |
| " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " |
| "katalogiem)\n" |
| " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale wypisywanie projektów tylko " |
| "katalogów\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/open.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "projid = %u\n" |
| msgstr "projid = %u\n" |
| |
| #: .././io/open.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " modifies the project identifier associated with the current path\n" |
| "\n" |
| " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" |
| " -D -- recursively descend, only modifying projects on directories\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " modyfikacja identyfikatora projektu związanego z bieżącą ścieżką\n" |
| "\n" |
| " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " |
| "katalogiem)\n" |
| " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana projektów tylko katalogów\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/open.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "invalid project ID -- %s\n" |
| msgstr "nieprawidłowy ID projektu - %s\n" |
| |
| #: .././io/open.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " report or modify prefered extent size (in bytes) for the current path\n" |
| "\n" |
| " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n" |
| " -D -- recursively descend, only modifying extsize on directories\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " odczyt lub zmiana preferowanego rozmiaru fragmentu (w bajtach) dla " |
| "bieżącej\n" |
| " ścieżki\n" |
| "\n" |
| " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest " |
| "katalogiem)\n" |
| " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana extsize tylko katalogów\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/open.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "invalid target file type - file %s\n" |
| msgstr "nieprawidłowy rodzaj bliku docelowego - plik %s\n" |
| |
| #: .././io/open.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric extsize argument -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy argument extsize - %s\n" |
| |
| #: .././io/open.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "invalid setfl argument -- '%c'\n" |
| msgstr "nieprawidłowy argument setfl - '%c'\n" |
| |
| #: .././io/open.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "statfs.f_bsize = %lld\n" |
| msgstr "statfs.f_bsize = %lld\n" |
| |
| #: .././io/open.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "statfs.f_blocks = %lld\n" |
| msgstr "statfs.f_blocks = %lld\n" |
| |
| #: .././io/open.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "statfs.f_frsize = %lld\n" |
| msgstr "statfs.f_frsize = %lld\n" |
| |
| #: .././io/open.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "statfs.f_bavail = %lld\n" |
| msgstr "statfs.f_bavail = %lld\n" |
| |
| #: .././io/open.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "statfs.f_files = %lld\n" |
| msgstr "statfs.f_files = %lld\n" |
| |
| #: .././io/open.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "statfs.f_ffree = %lld\n" |
| msgstr "statfs.f_ffree = %lld\n" |
| |
| #: .././io/open.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "geom.bsize = %u\n" |
| msgstr "geom.bsize = %u\n" |
| |
| #: .././io/open.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "geom.agcount = %u\n" |
| msgstr "geom.agcount = %u\n" |
| |
| #: .././io/open.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "geom.agblocks = %u\n" |
| msgstr "geom.agblocks = %u\n" |
| |
| #: .././io/open.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "geom.datablocks = %llu\n" |
| msgstr "geom.datablocks = %llu\n" |
| |
| #: .././io/open.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "geom.rtblocks = %llu\n" |
| msgstr "geom.rtblocks = %llu\n" |
| |
| #: .././io/open.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "geom.rtextents = %llu\n" |
| msgstr "geom.rtextents = %llu\n" |
| |
| #: .././io/open.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "geom.rtextsize = %u\n" |
| msgstr "geom.rtextsize = %u\n" |
| |
| #: .././io/open.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "geom.sunit = %u\n" |
| msgstr "geom.sunit = %u\n" |
| |
| #: .././io/open.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "geom.swidth = %u\n" |
| msgstr "geom.swidth = %u\n" |
| |
| #: .././io/open.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "counts.freedata = %llu\n" |
| msgstr "counts.freedata = %llu\n" |
| |
| #: .././io/open.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "counts.freertx = %llu\n" |
| msgstr "counts.freertx = %llu\n" |
| |
| #: .././io/open.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "counts.freeino = %llu\n" |
| msgstr "counts.freeino = %llu\n" |
| |
| #: .././io/open.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "counts.allocino = %llu\n" |
| msgstr "counts.allocino = %llu\n" |
| |
| #: .././io/open.c:775 |
| msgid "open" |
| msgstr "open" |
| |
| #: .././io/open.c:776 |
| msgid "o" |
| msgstr "o" |
| |
| #: .././io/open.c:781 |
| msgid "[-acdrstx] [path]" |
| msgstr "[-acdrstx] [ścieżka]" |
| |
| #: .././io/open.c:782 |
| msgid "open the file specified by path" |
| msgstr "otwarcie pliku określonego ścieżką" |
| |
| #: .././io/open.c:785 |
| msgid "stat" |
| msgstr "stat" |
| |
| #: .././io/open.c:790 |
| msgid "[-v]" |
| msgstr "[-v]" |
| |
| #: .././io/open.c:791 |
| msgid "statistics on the currently open file" |
| msgstr "statystyki dla aktualnie otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/open.c:793 |
| msgid "close" |
| msgstr "close" |
| |
| #: .././io/open.c:794 |
| msgid "c" |
| msgstr "c" |
| |
| #: .././io/open.c:799 |
| msgid "close the current open file" |
| msgstr "zamknięcie bieżącego otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/open.c:801 |
| msgid "setfl" |
| msgstr "setfl" |
| |
| #: .././io/open.c:803 |
| msgid "[-adx]" |
| msgstr "[-adx]" |
| |
| #: .././io/open.c:806 |
| msgid "set/clear append/direct flags on the open file" |
| msgstr "" |
| "ustawienie/zdjęcie flag dopisywania/bezpośredniego we/wy dla otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/open.c:808 |
| msgid "statfs" |
| msgstr "statfs" |
| |
| #: .././io/open.c:812 |
| msgid "statistics on the filesystem of the currently open file" |
| msgstr "statystyki dla systemu plików aktualnie otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/open.c:814 |
| msgid "chproj" |
| msgstr "chproj" |
| |
| #: .././io/open.c:816 |
| msgid "[-D | -R] projid" |
| msgstr "[-D | -R] projid" |
| |
| #: .././io/open.c:821 |
| msgid "change project identifier on the currently open file" |
| msgstr "zmiana identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/open.c:824 |
| msgid "lsproj" |
| msgstr "lsproj" |
| |
| #: .././io/open.c:826 |
| msgid "[-D | -R]" |
| msgstr "[-D | -R]" |
| |
| #: .././io/open.c:831 |
| msgid "list project identifier set on the currently open file" |
| msgstr "wypisanie identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/open.c:834 |
| msgid "extsize" |
| msgstr "extsize" |
| |
| #: .././io/open.c:836 |
| msgid "[-D | -R] [extsize]" |
| msgstr "[-D | -R] [rozmiar_fragmentu]" |
| |
| #: .././io/open.c:841 |
| msgid "get/set prefered extent size (in bytes) for the open file" |
| msgstr "" |
| "pobranie/ustawienie preferowanego rozmiaru fragmentu (w bajtach) dla " |
| "otwartego pliku" |
| |
| #: .././io/parent.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s" |
| msgstr "%s%s" |
| |
| #: .././io/parent.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - path \"%s\" non-existent\n" |
| msgstr "" |
| "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - ścieżka \"%s\" nie istnieje\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "path \"%s\" does not stat for inode: %llu; err = %s\n" |
| msgstr "ścieżka \"%s\" nie pozwala na stat dla i-węzła: %llu; błąd = %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "path \"%s\" found\n" |
| msgstr "ścieżki \"%s\" nie znaleziono\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong inode#\n" |
| msgstr "" |
| "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - niewłaściwy numer i-węzła\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:77 .././io/parent.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "ino mismatch for path \"%s\" %llu vs %llu\n" |
| msgstr "niezgodność i-węzła dla ścieżki \"%s\" %llu vs %llu\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "inode number match: %llu\n" |
| msgstr "zgodność numeru i-węzła: %llu\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "parent path \"%s\" does not stat: %s\n" |
| msgstr "ścieżka nadrzędna \"%s\" nie pozwala na stat: %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong parent inode#\n" |
| msgstr "" |
| "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - niewłaściwy numer i-węzła " |
| "nadrzędnego\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "parent ino match for %llu\n" |
| msgstr "zgodność numeru i-węzła nadrzędnego dla %llu\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "parentpaths failed for ino %llu: %s\n" |
| msgstr "parentpaths nie powiodło się dla i-węzła %llu: %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "inode-path for inode: %llu is missing\n" |
| msgstr "brak inode-path dla i-węzła: %llu\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "can't stat mount point \"%s\": %s\n" |
| msgstr "nie można wykonać stat na punkcie montowania \"%s\": %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n" |
| msgstr "nie udało się uzyskać informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się uzyskać prawidłowych informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "checking inode %llu\n" |
| msgstr "sprawdzanie i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "syssgi bulkstat failed: %s\n" |
| msgstr "syssgi bulkstat nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open \"%s\" for jdm: %s\n" |
| msgstr "nie udało się otworzyć \"%s\" dla jdm: %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "unable to allocate buffers: %s\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić buforów: %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "num errors: %d\n" |
| msgstr "liczba błędów: %d\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "succeeded checking %llu inodes\n" |
| msgstr "udało się sprawdzić %llu i-węzłów\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "p_ino = %llu\n" |
| msgstr "p_ino = %llu\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "p_gen = %u\n" |
| msgstr "p_gen = %u\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "p_reclen = %u\n" |
| msgstr "p_reclen = %u\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "p_name = \"%s%s\"\n" |
| msgstr "p_name = \"%s%s\"\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "p_name = \"%s\"\n" |
| msgstr "p_name = \"%s\"\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed path_to_fshandle \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: path_to_fshandle nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: path_to_handle failed for \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: path_to_handle nie powiodło się dla \"%s\"\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to allocate parent buffer: %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora nadrzędnego: %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s call failed for \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: wywołanie %s nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "%s: inode-path is missing\n" |
| msgstr "%s: brak inode-path\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "file argument, \"%s\", is not in a mounted XFS filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "argument plikowy \"%s\" nie jest na podmontowanym systemie plików XFS\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " list the current file's parents and their filenames\n" |
| "\n" |
| " -c -- check the current file's file system for parent consistency\n" |
| " -p -- list the current file's parents and their full paths\n" |
| " -v -- verbose mode\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wypisanie rodziców bieżącego pliku i ich nazw\n" |
| "\n" |
| " -c - sprawdzenie systemu plików pod kątem spójności rodziców pliku\n" |
| " -p - wypisanie rodziców bieżącego pliku i ich pełnych ścieżek\n" |
| " -v - tryb szczegółowy\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/parent.c:432 |
| msgid "parent" |
| msgstr "parent" |
| |
| #: .././io/parent.c:436 |
| msgid "[-cpv]" |
| msgstr "[-cpv]" |
| |
| #: .././io/parent.c:438 |
| msgid "print or check parent inodes" |
| msgstr "wypisanie lub sprawdzenie i-węzłów nadrzędnych" |
| |
| #: .././io/pread.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " reads a range of bytes in a specified block size from the given offset\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'pread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the file\n" |
| "\n" |
| " Reads a segment of the currently open file, optionally dumping it to the\n" |
| " standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n" |
| " The reads are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n" |
| " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n" |
| " unless a different pattern is requested.\n" |
| " -B -- read backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n" |
| " -F -- read forwards through the range of bytes from offset (default)\n" |
| " -v -- be verbose, dump out buffers (used when reading forwards)\n" |
| " -R -- read at random offsets in the range of bytes\n" |
| " -Z N -- zeed the random number generator (used when reading randomly)\n" |
| " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n" |
| " When in \"random\" mode, the number of read operations will equal the\n" |
| " number required to do a complete forward/backward scan of the range.\n" |
| " Note that the offset within the range is chosen at random each time\n" |
| " (an offset may be read more than once when operating in this mode).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " odczytanie przedziału bajtów w podanym rozmiarze bloku od podanego offsetu\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'pread -v 512 20' - wyrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu w pliku\n" |
| "\n" |
| " pread odczytuje segment aktualnie otwartego pliku, opcjonalnie wyrzucając\n" |
| " zawartość na strumień standardowego wyjścia (z opcją -v) dla dalszych " |
| "badań.\n" |
| " Odczyty są wykonywane sekwencyjnie blokami począwszy od offsetu z " |
| "rozmiarem\n" |
| " bloku ustawianym przy użyciu opcji -b (domyślny rozmiar bloku to 4096 " |
| "bajtów),\n" |
| " chyba że zażądano innego schematu.\n" |
| " -B - odczyt przedziału od tyłu począwszy od offsetu (N bajtów do tyłu)\n" |
| " -F - odczyt przedziału od przodu począwszy od offsetu (domyślny)\n" |
| " -v - tryb szczegółowy, wyrzucenie bufora (przy odczycie od przodu)\n" |
| " -R - odczyt losowych offsetów z przedziału bajtów\n" |
| " -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy odczycie " |
| "losowym)\n" |
| " (nieztety opcje -s/-S pasujące do \"seed\" były już zajęte w " |
| "pwrite)\n" |
| " W przypadku trybu losowego liczba operacji odczytu będzie równa liczbie\n" |
| " potrzebnej do pełnego przeskanowania od przodu lub od tyłu całego " |
| "przedziału.\n" |
| " Należy zauważyć, że offset w przedziale jest wybierany za każdym razem " |
| "losowo\n" |
| " (dowolny offset może być w tym trybie czytany więcej niż raz).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/pread.c:286 .././io/pwrite.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric bsize -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy rozmiar bloku - %s\n" |
| |
| #: .././io/pread.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "read %lld/%lld bytes at offset %lld\n" |
| msgstr "odczytano %lld/%lld bajtów od offsetu %lld\n" |
| |
| #: .././io/pread.c:377 .././io/pwrite.c:334 .././io/sendfile.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %d ops; %s (%s/sec and %.4f ops/sec)\n" |
| msgstr "%s, %d operacji; %s (%s/sek i %.4f operacji/sek)\n" |
| |
| #: .././io/pread.c:390 |
| msgid "pread" |
| msgstr "pread" |
| |
| #: .././io/pread.c:391 |
| msgid "r" |
| msgstr "r" |
| |
| #: .././io/pread.c:396 |
| msgid "[-b bs] [-v] off len" |
| msgstr "[-b rozm_bloku] [-v] offset długość" |
| |
| #: .././io/pread.c:397 |
| msgid "reads a number of bytes at a specified offset" |
| msgstr "odczyt podanej liczby bajtów od podanego offsetu" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:125 |
| msgid "allocsp" |
| msgstr "allocsp" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:130 .././io/prealloc.c:138 .././io/prealloc.c:146 |
| #: .././io/prealloc.c:154 |
| msgid "off len" |
| msgstr "offset długość" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:131 |
| msgid "allocates zeroed space for part of a file" |
| msgstr "przydzielenie wyzerowanej przestrzeni dla części pliku" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:133 |
| msgid "freesp" |
| msgstr "freesp" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:139 |
| msgid "frees space associated with part of a file" |
| msgstr "zwolnienie miejsca związanego z częścią pliku" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:141 |
| msgid "resvsp" |
| msgstr "resvsp" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:148 |
| msgid "reserves space associated with part of a file" |
| msgstr "zarezerwowanie miejsca związanego z częścią pliku" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:150 |
| msgid "unresvsp" |
| msgstr "unresvsp" |
| |
| #: .././io/prealloc.c:157 |
| msgid "frees reserved space associated with part of a file" |
| msgstr "zwolnienie zarezerwowanego miejsca związanego z częścią pliku" |
| |
| #: .././io/pwrite.c:31 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " writes a range of bytes (in block size increments) from the given offset\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'pwrite 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n" |
| "\n" |
| " Writes into a segment of the currently open file, using either a buffer\n" |
| " filled with a set pattern (0xcdcdcdcd) or data read from an input file.\n" |
| " The writes are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n" |
| " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n" |
| " unless a different write pattern is requested.\n" |
| " -S -- use an alternate seed number for filling the write buffer\n" |
| " -i -- input file, source of data to write (used when writing forward)\n" |
| " -d -- open the input file for direct IO\n" |
| " -s -- skip a number of bytes at the start of the input file\n" |
| " -w -- call fdatasync(2) at the end (included in timing results)\n" |
| " -W -- call fsync(2) at the end (included in timing results)\n" |
| " -B -- write backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n" |
| " -F -- write forwards through the range of bytes from offset (default)\n" |
| " -R -- write at random offsets in the specified range of bytes\n" |
| " -Z N -- zeed the random number generator (used when writing randomly)\n" |
| " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zapisanie przedziału bajtów w podanym rozmiarze bloku od podanego offsetu\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'pwrite 512 20' - zapisanie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu w pliku\n" |
| "\n" |
| " pwrite zapisuje segment aktualnie otwartego pliku, używając bufora " |
| "wypełnionego\n" |
| " ustawionym wzorcem (0xcdcdcdcd) lub danymi odczytanymi z pliku " |
| "wejściowego.\n" |
| " Zapisy są wykonywane sekwencyjnie blokami począwszy od offsetu z rozmiarem\n" |
| " bloku ustawianym przy użyciu opcji -b (domyślny rozmiar bloku to 4096 " |
| "bajtów),\n" |
| " chyba że zażądano innego schematu.\n" |
| " -S - użycie innej liczby do wypełnienia bufora zapisu\n" |
| " -i - plik wejściowy, źródło danych do zapisania (przy pisaniu od przodu)\n" |
| " -d - otwarcie pliku wejściowego dla bezpośredniego we/wy\n" |
| " -s - pominięcie podanej liczby bajtów od początku pliku wejściowego\n" |
| " -w - wywołanie fdatasync(2) na końcu (wliczane w wyniki czasowe)\n" |
| " -W - wywołanie fsync(2) na końcu (wliczane w wyniki czasowe)\n" |
| " -B - zapis przedziału od tyłu począwszy od offsetu (N bajtów do tyłu)\n" |
| " -F - zapis przedziału od przodu począwszy od offsetu (domyślny)\n" |
| " -R - zapis losowych offsetów z przedziału bajtów\n" |
| " -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy zapisie " |
| "losowym)\n" |
| " (nieztety opcje -s/-S pasujące do \"seed\" były już zajęte w " |
| "pwrite)\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/pwrite.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric skip -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy liczba bajtów do pominięcia - %s\n" |
| |
| #: .././io/pwrite.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %lld/%lld bytes at offset %lld\n" |
| msgstr "zapisano %lld/%lld bajtów od offsetu %lld\n" |
| |
| #: .././io/pwrite.c:350 |
| msgid "pwrite" |
| msgstr "pwrite" |
| |
| #: .././io/pwrite.c:351 |
| msgid "w" |
| msgstr "w" |
| |
| #: .././io/pwrite.c:357 |
| msgid "[-i infile [-d] [-s skip]] [-b bs] [-S seed] [-wW] off len" |
| msgstr "" |
| "[-i plik_wej [-d] [-s do_pominięcia]] [-b rozm_bloku] [-S zarodek] [-wW] " |
| "offset długość" |
| |
| #: .././io/pwrite.c:359 |
| msgid "writes a number of bytes at a specified offset" |
| msgstr "zapis podanej liczby bajtów od podanego offsetu" |
| |
| #: .././io/resblks.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric argument -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy argument - %s\n" |
| |
| #: .././io/resblks.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "reserved blocks = %llu\n" |
| msgstr "zarezerwowane bloki = %llu\n" |
| |
| #: .././io/resblks.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "available reserved blocks = %llu\n" |
| msgstr "dostępne zarezerwowane bloki = %llu\n" |
| |
| #: .././io/resblks.c:61 |
| msgid "resblks" |
| msgstr "resblks" |
| |
| #: .././io/resblks.c:66 |
| msgid "[blocks]" |
| msgstr "[bloki]" |
| |
| #: .././io/resblks.c:68 |
| msgid "get and/or set count of reserved filesystem blocks" |
| msgstr "" |
| "pobranie i/lub ustawienie liczby zarezerwowanych bloków w systemie plików" |
| |
| #: .././io/sendfile.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " transfer a range of bytes from the given offset between files\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'send -f 2 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n" |
| "\n" |
| " Copies data between one file descriptor and another. Because this copying\n" |
| " is done within the kernel, sendfile does not need to transfer data to and\n" |
| " from user space.\n" |
| " -f -- specifies an input file from which to source data to write\n" |
| " -i -- specifies an input file name from which to source data to write.\n" |
| " An offset and length in the source file can be optionally specified.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " przesłanie między plikami przedziału bajtów od podanego offsetu\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'send -f 2 512 20' - zapisanie 20 bajtów od 512 bajtu do otwartego pliku\n" |
| "\n" |
| " sendfile kopiuje dane między jednym deskryptorem pliku a innym. Ponieważ " |
| "to\n" |
| " kopiowanie jest wykonywane przez jądro, sendfile nie potrzebuje przesyłać\n" |
| " danych do i z przestrzeni użytkownika.\n" |
| " -f - podanie plików wejściowego z którego dane mają być czytane\n" |
| " -i - podanie nazwy pliku wejściowego z którego dane mają być czytane\n" |
| " Opcjonalnie można podać offset i długość danych w pliku źródłowym.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././io/sendfile.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "sent %lld/%lld bytes from offset %lld\n" |
| msgstr "przesłano %lld/%lld bajtów od offsetu %lld\n" |
| |
| #: .././io/sendfile.c:179 |
| msgid "sendfile" |
| msgstr "sendfile" |
| |
| #: .././io/sendfile.c:180 |
| msgid "send" |
| msgstr "send" |
| |
| #: .././io/sendfile.c:186 |
| msgid "-i infile | -f N [off len]" |
| msgstr "-i plik_wej | -f N [offset długość]" |
| |
| #: .././io/sendfile.c:188 |
| msgid "Transfer data directly between file descriptors" |
| msgstr "Przesłanie danych bezpośrednio między deskryptorami plików" |
| |
| #: .././io/shutdown.c:54 |
| msgid "shutdown" |
| msgstr "shutdown" |
| |
| #: .././io/shutdown.c:59 |
| msgid "[-f]" |
| msgstr "[-f]" |
| |
| #: .././io/shutdown.c:61 |
| msgid "shuts down the filesystem where the current file resides" |
| msgstr "wyłączenie systemu plików na którym znajduje się bieżący plik" |
| |
| #: .././io/truncate.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "non-numeric truncate argument -- %s\n" |
| msgstr "nieliczbowy argument truncate - %s\n" |
| |
| #: .././io/truncate.c:52 |
| msgid "truncate" |
| msgstr "truncate" |
| |
| #: .././io/truncate.c:53 |
| msgid "t" |
| msgstr "t" |
| |
| #: .././io/truncate.c:58 .././quota/state.c:520 |
| msgid "off" |
| msgstr "offset" |
| |
| #: .././io/truncate.c:60 |
| msgid "truncates the current file at the given offset" |
| msgstr "ucięcie bieżącego pliku na podanym offsecie" |
| |
| #: .././libdisk/dm.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "Warning - device mapper device, but no dmsetup(8) found\n" |
| msgstr "Uwaga - urządzenie device mappera, ale nie znaleziono dmsetup(8)\n" |
| |
| #: .././libdisk/dm.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "Warning - device mapper device, but cannot resolve path %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga - urządzenie device mappera, ale nie można rozwiązać ścieżki %s: %s\n" |
| |
| #: .././libdisk/dm.c:73 .././libdisk/lvm.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open pipe\n" |
| msgstr "Nie udało się otworzyć potoku\n" |
| |
| #: .././libdisk/dm.c:88 .././libdisk/lvm.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute %s\n" |
| msgstr "Nie udało się wywołać %s\n" |
| |
| #: .././libdisk/dm.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "Failed forking dmsetup process\n" |
| msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu dmsetup\n" |
| |
| #: .././libdisk/drivers.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot stat %s: %s\n" |
| msgstr "Nie można wykonać stat na %s: %s\n" |
| |
| #: .././libdisk/lvm.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Warning - LVM device, but no lvdisplay(8) found\n" |
| msgstr "Uwaga - urządzenie LVM, ale nie znaleziono lvdisplay(8)\n" |
| |
| #: .././libdisk/lvm.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "Failed forking lvdisplay process\n" |
| msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu lvdisplay\n" |
| |
| #: .././libdisk/md.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "Error getting MD array device from %s\n" |
| msgstr "Błąd podczas pobierania urządzenia macierzy MD z %s\n" |
| |
| #: .././libdisk/md.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't malloc device string\n" |
| msgstr "Nie można przydzielić łańcucha nazwy urządzenia\n" |
| |
| #: .././libdisk/md.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "Error getting MD array info from %s\n" |
| msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o macierzy MD z %s\n" |
| |
| #: .././libxcmd/command.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "bad argument count %d to %s, expected at least %d arguments\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano co najmniej %d argumentów\n" |
| |
| #: .././libxcmd/command.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "bad argument count %d to %s, expected %d arguments\n" |
| msgstr "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano %d argumentów\n" |
| |
| #: .././libxcmd/command.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "bad argument count %d to %s, expected between %d and %d arguments\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano od %d do %d argumentów\n" |
| |
| #: .././libxcmd/command.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "cannot strdup command '%s': %s\n" |
| msgstr "nie można wykonać strdup na poleceniu '%s': %s\n" |
| |
| #: .././libxcmd/command.c:171 .././libxcmd/command.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "command \"%s\" not found\n" |
| msgstr "nie znaleziono polecenia \"%s\"\n" |
| |
| #: .././libxcmd/help.c:86 |
| msgid "help" |
| msgstr "help" |
| |
| #: .././libxcmd/help.c:87 |
| msgid "?" |
| msgstr "?" |
| |
| #: .././libxcmd/paths.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning - out of memory\n" |
| msgstr "%s: uwaga - brak pamięci\n" |
| |
| #: .././libxcmd/paths.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning - cannot find %s: %s\n" |
| msgstr "%s: uwaga - nie można odnaleźć %s: %s\n" |
| |
| #: .././libxcmd/paths.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "%s: getmntinfo() failed: %s\n" |
| msgstr "%s: getmntinfo() nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././libxcmd/paths.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find mount point for path `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: nie można znaleźć punktu montowania dla ścieżki `%s': %s\n" |
| |
| #: .././libxcmd/paths.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot initialise path table: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można zainicjować tabeli ścieżek: %s\n" |
| |
| #: .././libxcmd/paths.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot setup path for mount %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla montowania %s: %s\n" |
| |
| #: .././libxcmd/paths.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no mount table yet, so no projects\n" |
| msgstr "%s: nie ma jeszcze tabeli montowań, więc nie ma projektów\n" |
| |
| #: .././libxcmd/paths.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot setup path for project %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla projektu %s: %s\n" |
| |
| #: .././libxcmd/paths.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot setup path for project dir %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla katalogu projektu %s: %s\n" |
| |
| #: .././libxcmd/quit.c:36 |
| msgid "quit" |
| msgstr "quit" |
| |
| #: .././libxcmd/quit.c:37 |
| msgid "q" |
| msgstr "q" |
| |
| #: .././libxcmd/quit.c:42 |
| msgid "exit the program" |
| msgstr "wyjście z programu" |
| |
| #: .././libxfs/darwin.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error opening the device special file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: błąd podczas otwierania pliku specjalnego urządzenia \"%s\": %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/darwin.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't tell if \"%s\" is writable: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można stwierdzić czy \"%s\" jest zapisywalny: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/darwin.c:76 .././libxfs/freebsd.c:116 .././libxfs/irix.c:58 |
| #: .././libxfs/linux.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stat the device file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku urządzenia \"%s\": %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/darwin.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't determine device size: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/darwin.c:139 .././libxfs/freebsd.c:198 .././libxfs/irix.c:106 |
| #: .././libxfs/linux.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't determine memory size\n" |
| msgstr "%s: nie można określić rozmiaru pamięci\n" |
| |
| #: .././libxfs/freebsd.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s possibly contains a mounted filesystem\n" |
| msgstr "%s: %s może zawierać podmontowany system plików\n" |
| |
| #: .././libxfs/freebsd.c:60 .././libxfs/linux.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s contains a mounted filesystem\n" |
| msgstr "%s: %s zawiera podmontowany system plików\n" |
| |
| #: .././libxfs/freebsd.c:75 .././libxfs/linux.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s contains a possibly writable, mounted filesystem\n" |
| msgstr "%s: %s zawiera podmontowany, być może zapisywalny system plików\n" |
| |
| #: .././libxfs/freebsd.c:89 .././libxfs/linux.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s contains a mounted and writable filesystem\n" |
| msgstr "%s: %s zawiera podmontowany, zapisywalny system plików\n" |
| |
| # XXX: msgid bug |
| #: .././libxfs/freebsd.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not a device or file: \"%s\"n" |
| msgstr "%s: Nie jest urządzeniem ani plikiem: \"%s\"n" |
| |
| #: .././libxfs/freebsd.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%s: DIOCGMEDIASIZE failed on \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: DIOCGMEDIASIE nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/freebsd.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "%s: DIOCGSECTORSIZE failed on \"%s\": %s\n" |
| msgstr "%s: DIOCGSECTORSIZE nie powiodło się dla \"%s\": %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:80 .././libxfs/init.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: device %lld is not open\n" |
| msgstr "%s: %s: urządzenie %lld nie jest otwarte\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można wykonać stat na %s: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s: device %lld is already open\n" |
| msgstr "%s: urządzenie %lld jest już otwarte\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: too many open devices\n" |
| msgstr "%s: %s: zbyt dużo otwartych urządzeń\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find a character device matching %s\n" |
| msgstr "%s: nie można odnaleźć urządzenia znakowego odpowiadającego %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find a block device matching %s\n" |
| msgstr "%s: nie można odnaleźć urządzenia blokowego odpowiadającego %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get size for data subvolume\n" |
| msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu danych\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get size for log subvolume\n" |
| msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu logu\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get size for realtime subvolume\n" |
| msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu realtime\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot read realtime bitmap inode (%d)\n" |
| msgstr "%s: nie można odczytać i-węzła bitmapy realtime (%d)\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot read realtime summary inode (%d)\n" |
| msgstr "%s: nie można odczytać i-węzła opisu realtime (%d)\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "%s: filesystem has a realtime subvolume\n" |
| msgstr "%s: system plików ma podwolumen realtime\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "%s: realtime init - %llu != %llu\n" |
| msgstr "%s: inicjalizacja realtime - %llu != %llu\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "%s: realtime size check failed\n" |
| msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru realtime nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "%s: size check failed\n" |
| msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "%s: WARNING - filesystem uses v1 dirs,limited functionality provided.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: UWAGA - system plików używa katalogów v1, funkcjonalność jest " |
| "ograniczona.\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "%s: data size check failed\n" |
| msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru danych nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "%s: log size checks failed\n" |
| msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru logu nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "%s: realtime device init failed\n" |
| msgstr "%s: inicjalizacja urządzenia realtime nie powiodła się\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to alloc %ld bytes: %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się przydzielić %ld bajtów: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot read root inode (%d)\n" |
| msgstr "%s: nie można odczytać i-węzła głównego (%d)\n" |
| |
| #: .././libxfs/init.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot init perag data (%d)\n" |
| msgstr "%s: nie można zainicjować tabeli perag (%d)\n" |
| |
| #: .././libxfs/kmem.c:15 |
| #, c-format |
| msgid "%s: zone init failed (%s, %d bytes): %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././libxfs/kmem.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "%s: zone alloc failed (%s, %d bytes): %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././libxfs/kmem.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "%s: malloc failed (%d bytes): %s\n" |
| msgstr "%s: malloc nie powiodło się (%d bajtów): %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/kmem.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "%s: realloc failed (%d bytes): %s\n" |
| msgstr "%s: realloc nie powiodło się (%d bajtów): %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/linux.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s - cannot set blocksize on block device %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: %s - nie można ustawić rozmiaru bloku urządzenia blokowego %s: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/linux.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't determine device size\n" |
| msgstr "%s: nie można określić rozmiaru urządzenia\n" |
| |
| #: .././libxfs/linux.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning - cannot get sector size from block device %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s: uwaga - nie można pobrać rozmiaru sektora urządzenia blokowego %s: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:40 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s can't memalign %d bytes: %s\n" |
| msgstr "%s: %s nie można wykonać memalign dla %d bajtów: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s seek to offset %llu failed: %s\n" |
| msgstr "%s: %s zmiana offsetu na %llu nie powiodła się: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s write failed: %s\n" |
| msgstr "%s: %s zapis nie powiódł się: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s not progressing?\n" |
| msgstr "%s: %s nie postępuje?\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s can't memalign %u bytes: %s\n" |
| msgstr "%s: %s nie można wykonać memalign dla %u bajtów: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read failed: %s\n" |
| msgstr "%s: odczyt nie powiódł się: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "%s: pwrite64 failed: %s\n" |
| msgstr "%s: pwrite64 nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/rdwr.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error - wrote only %d of %d bytes\n" |
| msgstr "%s: błąd - zapisano tylko %d z %d bajtów\n" |
| |
| #: .././libxfs/trans.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xact calloc failed (%d bytes): %s\n" |
| msgstr "%s: xact calloc nie powiodło się (%d bajtów): %s\n" |
| |
| #: .././libxfs/trans.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning - itobp failed (%d)\n" |
| msgstr "%s: uwaga - itobp nie powiodło się (%d)\n" |
| |
| #: .././libxfs/trans.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning - iflush_int failed (%d)\n" |
| msgstr "%s: uwaga - iflush_int nie powiodło się (%d)\n" |
| |
| #: .././libxfs/trans.c:684 .././libxfs/trans.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognised log item type\n" |
| msgstr "%s: nierozpoznany typ elementu logu\n" |
| |
| #: .././libxfs/util.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot reserve space: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można zarezerwować przestrzeni: %s\n" |
| |
| #: .././libxlog/util.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "* ERROR: mismatched uuid in log\n" |
| "* SB : %s\n" |
| "* log: %s\n" |
| msgstr "" |
| "* BŁĄD: niepasujący uuid w logu\n" |
| " SB : %s\n" |
| " log: %s\n" |
| |
| #: .././libxlog/util.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "LOG REC AT LSN cycle %d block %d (0x%x, 0x%x)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "LOG REC AT LSN cykl %d blok %d (0x%x, 0x%x)\n" |
| |
| #: .././libxlog/util.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "* ERROR: bad magic number in log header: 0x%x\n" |
| msgstr "* BŁĄD: błędna liczba magiczna w nagłówku logu: 0x%x\n" |
| |
| #: .././libxlog/util.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "* ERROR: log format incompatible (log=%d, ours=%d)\n" |
| msgstr "* BŁĄD: niekompatybilny format logu (log=%d, nasz=%d)\n" |
| |
| #: .././libxlog/util.c:77 .././libxlog/util.c:89 |
| msgid "Bad log" |
| msgstr "Błędny log" |
| |
| #: .././logprint/log_copy.c:44 .././logprint/log_dump.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read error (%lld): %s\n" |
| msgstr "%s: błąd odczytu (%lld): %s\n" |
| |
| #: .././logprint/log_copy.c:49 .././logprint/log_dump.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "%s: physical end of log at %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_copy.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short read? (%lld)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_copy.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "%s: write error (%lld): %s\n" |
| msgstr "%s: błąd zapisu (%lld): %s\n" |
| |
| #: .././logprint/log_copy.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "%s: short write? (%lld)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_dump.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "%6lld HEADER Cycle %d tail %d:%06d len %6d ops %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_dump.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "[%05lld - %05lld] Cycle 0x%08x New Cycle 0x%08x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "Oper (%d): tid: %x len: %d clientid: %s " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "flags: " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:230 |
| #, c-format |
| msgid " Not enough data to decode further\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:234 |
| #, c-format |
| msgid " type: %s tid: %x num_items: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "#regs: %d start blkno: %lld (0x%llx) len: %d bmap size: %d flags: 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "#regs: %d Not printing rest of data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "SUPER BLOCK Buffer: " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:301 .././logprint/log_misc.c:363 |
| #: .././logprint/log_misc.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "Out of space\n" |
| msgstr "Brak miejsca na dysku\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "icount: %lld ifree: %lld " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "fdblks: %lld frext: %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "AGI Buffer: XAGI " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "out of space\n" |
| msgstr "brak miejsca na dysku\n" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "ver: %d " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "seq#: %d len: %d cnt: %d root: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "level: %d free#: 0x%x newino: 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "AGI unlinked data skipped " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "(CONTINUE set, no space)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "bucket[%d - %d]: " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "AGF Buffer: XAGF " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "ver: %d seq#: %d len: %d \n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "root BNO: %d CNT: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "level BNO: %d CNT: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "1st: %d last: %d cnt: %d freeblks: %d longest: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "DQUOT Buffer: DQ " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "ver: %d flags: 0x%x id: %d \n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "blk limits hard: %llu soft: %llu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "blk count: %llu warns: %d timer: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "ino limits hard: %llu soft: %llu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "ino count: %llu warns: %d timer: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "BUF DATA\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "EFD: #regs: %d num_extents: %d id: 0x%llx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "EFD: Not enough data to decode further\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:481 .././logprint/log_misc.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xlog_print_trans_efi: malloc failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "EFI: #regs: %d num_extents: %d id: 0x%llx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "QOFF: #regs: %d flags: 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "QOFF: Not enough data to decode further\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "INODE CORE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "magic 0x%hx mode 0%ho version %d format %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "nlink %hd uid %d gid %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "atime 0x%x mtime 0x%x ctime 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "size 0x%llx nblocks 0x%llx extsize 0x%x nextents 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "naextents 0x%x forkoff %d dmevmask 0x%x dmstate 0x%hx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "flags 0x%x gen 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "SHORTFORM DIRECTORY size %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "SHORTFORM DIRECTORY size %d count %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:576 |
| #, c-format |
| msgid ".. ino 0x%llx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "%s ino 0x%llx namelen %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "INODE: " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "#regs: %d ino: 0x%llx flags: 0x%x dsize: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:620 |
| #, c-format |
| msgid " blkno: %lld len: %d boff: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "INODE: #regs: %d Not printing rest of data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "EXTENTS inode data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "BTREE inode data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "LOCAL inode data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "EXTENTS inode attr\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "BTREE inode attr\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "LOCAL inode attr\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "DEV inode: no extra region\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "UUID inode: no extra region\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:741 |
| msgid "xlog_print_trans_inode: illegal inode type" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "#regs: %d id: 0x%x" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:770 |
| #, c-format |
| msgid " blkno: %lld len: %d boff: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "DQUOT: #regs: %d Not printing rest of data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "DQUOT: magic 0x%hx flags 0%ho\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "%s: lseek64 to %lld failed: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xlog_print_record: malloc failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xlog_print_record: read error\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "Left over region from split log item\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "Unmount filesystem\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown log operation type (%x)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "Header 0x%x wanted 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "cycle: %d\tversion: %d\t" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "length of Log Record: %d\tprev offset: %d\t\tnum ops: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1070 .././logprint/log_misc.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "cycle num overwrites: " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1079 |
| #, c-format |
| msgid "uuid: %s format: " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "unknown\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "little endian linux\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "big endian linux\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "big endian irix\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "h_size: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "extended-header: cycle: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1125 |
| #, c-format |
| msgid "* ERROR: found data after zeroed blocks block=%-21lld *\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "* ERROR: header cycle=%-11d block=%-21lld *\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "* ERROR: data block=%-21lld *\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "* ERROR: for header block=%lld\n" |
| "* not enough hdrs for data length, required num = %d, hdr num = %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1164 |
| msgid "Not enough headers for data length." |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xlog_print: malloc failed for ext hdrs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1220 .././logprint/log_misc.c:1295 |
| #: .././logprint/log_misc.c:1361 .././logprint/log_misc.c:1398 |
| #, c-format |
| msgid "%s: physical end of log\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1226 .././logprint/log_misc.c:1300 |
| #: .././logprint/log_misc.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "BLKNO: %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "%s: problem finding oldest LR\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "%s: after %d zeroed blocks\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1373 |
| msgid "illegal value" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipped %d cleared blocks in range: %lld - %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1384 |
| #, c-format |
| msgid "%s: totally cleared log\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipped %d zeroed blocks in range: %lld - %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1394 |
| #, c-format |
| msgid "%s: totally zeroed log\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1410 |
| msgid "xlog_find_head: bad read" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "%s: logical end of log\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_misc.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad size of efi format: %u; expected %u or %u; nextents = %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "BUF: #regs:%d start blkno:0x%llx len:%d bmap size:%d flags:0x%x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "\tSUPER Block Buffer:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "\t\ticount:%Ld ifree:%Ld " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "fdblks:%Ld frext:%Ld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tsunit:%u swidth:%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "\tAGI Buffer: (XAGI)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tver:%d " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "seq#:%d len:%d cnt:%d root:%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tlevel:%d free#:0x%x newino:0x%x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "\tAGF Buffer: (XAGF)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tver:%d seq#:%d len:%d \n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "\t\troot BNO:%d CNT:%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tlevel BNO:%d CNT:%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "\t\t1st:%d last:%d cnt:%d freeblks:%d longest:%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "\tDQUOT Buffer:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tUIDs 0x%lx-0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "\tBUF DATA\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "\tQUOTAOFF: #regs:%d type:%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "\tDQUOT: #regs:%d blkno:%lld boffset:%u id: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tmagic 0x%x\tversion 0x%x\tID 0x%x (%d)\t\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tblk_hard 0x%x\tblk_soft 0x%x\tino_hard 0x%x\tino_soft 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tbcount 0x%x (%d) icount 0x%x (%d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tbtimer 0x%x itimer 0x%x \n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "\tCORE inode:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tmagic:%c%c mode:0x%x ver:%d format:%d onlink:%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tuid:%d gid:%d nlink:%d projid:%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tatime:%d mtime:%d ctime:%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tflushiter:%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tsize:0x%llx nblks:0x%llx exsize:%d nextents:%d anextents:%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tforkoff:%d dmevmask:0x%x dmstate:%d flags:0x%x gen:%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "\tINODE: #regs:%d ino:0x%llx flags:0x%x dsize:%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tDATA FORK EXTENTS inode data:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tDATA FORK BTREE inode data:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tDATA FORK LOCAL inode data:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tDEV inode: no extra region\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tUUID inode: no extra region\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tATTR FORK EXTENTS inode data:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tATTR FORK BTREE inode data:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tATTR FORK LOCAL inode data:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "\tEFD: #regs: %d num_extents: %d id: 0x%llx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "%s: xlog_recover_print_efi: malloc failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "\tEFI: #regs:%d num_extents:%d id:0x%llx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "xlog_recover_print_logitem: illegal type\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal type" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:477 |
| #, c-format |
| msgid ": cnt:%d total:%d " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_all.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "a:0x%lx len:%d " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_trans.c:25 |
| #, c-format |
| msgid "TRANS: tid:0x%x type:%s #items:%d trans:0x%x q:0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_trans.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to find head and tail, error: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_trans.c:56 |
| #, c-format |
| msgid " log tail: %lld head: %lld state: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_trans.c:62 |
| #, c-format |
| msgid " override tail: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/log_print_trans.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed in xfs_do_recovery_pass, error: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [options...] <device>\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -c\t try to continue if error found in log\n" |
| " -C <filename> copy the log from the filesystem to filename\n" |
| " -d\t dump the log in log-record format\n" |
| " -f\t specified device is actually a file\n" |
| " -l <device> filename of external log\n" |
| " -n\t don't try and interpret log data\n" |
| " -o\t print buffer data in hex\n" |
| " -s <start blk> block # to start printing\n" |
| " -v print \"overwrite\" data\n" |
| " -t\t print out transactional view\n" |
| "\t-b in transactional view, extract buffer info\n" |
| "\t-i in transactional view, extract inode info\n" |
| "\t-q in transactional view, extract quota info\n" |
| " -D print only data; no decoding\n" |
| " -V print version information\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:75 |
| #, c-format |
| msgid " Can't open device %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:81 |
| #, c-format |
| msgid " read of XFS superblock failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " external log device not specified\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "xfs_logprint:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:220 |
| #, c-format |
| msgid " data device: 0x%llx\n" |
| msgstr "" |
| |
| # XXX: msgid bug |
| #: .././logprint/logprint.c:223 |
| #, c-format |
| msgid " log file: \"%s\" " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:225 |
| #, c-format |
| msgid " log device: 0x%llx " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././logprint/logprint.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "daddr: %lld length: %lld\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to open %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się otworzyć %s: %s\n" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:66 .././mkfs/proto.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read failed on %s: %s\n" |
| msgstr "%s: odczyt nie powiódł się dla %s: %s\n" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: proto file %s premature EOF\n" |
| msgstr "%s: plik prototypu %s skończył się przedwcześnie\n" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:108 |
| msgid "cannot reserve space" |
| msgstr "nie można zarezerwować miejsca" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%s: premature EOF in prototype file\n" |
| msgstr "%s: przedwczesny EOF w pliku prototypu\n" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:180 |
| msgid "error reserving space for a file" |
| msgstr "błąd podczas rezerwowania miejsca na plik" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:249 |
| msgid "error allocating space for a file" |
| msgstr "błąd podczas przydzielania miejsca na plik" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate space for file\n" |
| msgstr "%s: nie można przydzielić miejsca na plik\n" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:316 |
| msgid "directory createname error" |
| msgstr "błąd tworzenia nazwy katalogu" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:330 |
| msgid "directory create error" |
| msgstr "błąd tworzenia katalogu" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:396 .././mkfs/proto.c:408 .././mkfs/proto.c:419 |
| #: .././mkfs/proto.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad format string %s\n" |
| msgstr "%s: błędny łańcuch formatujący %s\n" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:447 .././mkfs/proto.c:486 .././mkfs/proto.c:501 |
| #: .././mkfs/proto.c:513 .././mkfs/proto.c:525 .././mkfs/proto.c:536 |
| msgid "Inode allocation failed" |
| msgstr "Przydzielanie i-węzła nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:464 |
| msgid "Inode pre-allocation failed" |
| msgstr "Wczesne przydzielanie i-węzła nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:474 |
| msgid "Pre-allocated file creation failed" |
| msgstr "Tworzenie wcześnie przydzielonego pliku nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:556 |
| msgid "Directory creation failed" |
| msgstr "Tworzenie katalogu nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:580 |
| msgid "Error encountered creating file from prototype file" |
| msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku z pliku prototypu" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:630 |
| msgid "Realtime bitmap inode allocation failed" |
| msgstr "Przydzielanie i-węzła bitmapy realtime nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:648 |
| msgid "Realtime summary inode allocation failed" |
| msgstr "Tworzenie i-węzła opisu realtime nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:675 |
| msgid "Allocation of the realtime bitmap failed" |
| msgstr "Przydzielenie bitmapy realtime nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:688 |
| msgid "Completion of the realtime bitmap failed" |
| msgstr "Uzupełnienie bitmapy realtime nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:712 |
| msgid "Allocation of the realtime summary failed" |
| msgstr "Przydzielenie opisu realtime nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:724 |
| msgid "Completion of the realtime summary failed" |
| msgstr "Uzupełnienie opisu realtime nie powiodło się" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:741 |
| msgid "Error initializing the realtime space" |
| msgstr "Błąd podczas inicjalizacji przestrzeni realtime" |
| |
| #: .././mkfs/proto.c:746 |
| msgid "Error completing the realtime space" |
| msgstr "Błąd podczas uzupełniania przestrzeni realtime" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "data su/sw must not be used in conjunction with data sunit/swidth\n" |
| msgstr "su/sw danych nie można użyć w połączeniu z sunit/swidth danych\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "both data sunit and data swidth options must be specified\n" |
| msgstr "trzeba podać obie opcje sunit i swidth dla danych\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "data sunit/swidth must not be used in conjunction with data su/sw\n" |
| msgstr "sunit/swidth danych nie można użyć w połączeniu z su/sw danych\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "both data su and data sw options must be specified\n" |
| msgstr "trzeba podać obie opcje su i sw dla danych\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "data su must be a multiple of the sector size (%d)\n" |
| msgstr "su danych musi być wielokrotnością rozmiaru sektora (%d)\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "data stripe width (%d) must be a multiple of the data stripe unit (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "szerokość pasa danych (%d) musi być wielokrotnością jednostki pasa danych (%" |
| "d)\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "log su should not be used in conjunction with log sunit\n" |
| msgstr "su logu nie powinno być używane w połączeniu z sunit logu\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "log sunit should not be used in conjunction with log su\n" |
| msgstr "sunit logu nie powinno być używane w połączeniu z su logu\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s appears to contain an existing filesystem (%s).\n" |
| msgstr "%s: %s zdaje się zawierać istniejący system plików (%s).\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s appears to contain a partition table (%s).\n" |
| msgstr "%s: %s zdaje się zawierać tablicę partycji (%s).\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "log size %lld is not a multiple of the log stripe unit %d\n" |
| msgstr "rozmiar logu %lld nie jest wielokrotnością jednostki pasa logu %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Due to stripe alignment, the internal log size (%lld) is too large.\n" |
| msgstr "" |
| "Ze względu na wyrównanie do rozmiaru pasa rozmiar wewnętrznego logu (%lld) " |
| "jest zbyt duży.\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "Must fit within an allocation group.\n" |
| msgstr "Musi zmieścić się wewnątrz grupy alokacji.\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "log size %lld blocks too small, minimum size is %d blocks\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar logu %lld bloków jest zbyt mały, minimalny rozmiar to %d bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "log size %lld blocks too large, maximum size is %d blocks\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar logu %lld bloków jest zbyt duży, maksymalny rozmiar to %d bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "log size %lld bytes too large, maximum size is %d bytes\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar logu %lld bajtów jest zbyt duży, maksymalny rozmiar to %d bajtów\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "agsize (%lldb) too small, need at least %lld blocks\n" |
| msgstr "agsize (%lldb) zbyt małe, potrzeba co najmniej %lld bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "agsize (%lldb) too big, maximum is %lld blocks\n" |
| msgstr "agsize (%lldb) zbyt duże, maksimum to %lld bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "agsize (%lldb) too big, data area is %lld blocks\n" |
| msgstr "agsize (%lldb) zbyt duże, obszar danych to %lld bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "too many allocation groups for size = %lld\n" |
| msgstr "zbyt dużo grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "need at most %lld allocation groups\n" |
| msgstr "potrzeba najwyżej %lld grup alokacji\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "too few allocation groups for size = %lld\n" |
| msgstr "zbyt mało grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "need at least %lld allocation groups\n" |
| msgstr "potrzeba co najmniej %lld grup alokacji\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "last AG size %lld blocks too small, minimum size is %lld blocks\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar ostatniej AG %lld bloków zbyt mały, minimalny rozmiar to %lld " |
| "bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "%lld allocation groups is too many, maximum is %lld\n" |
| msgstr "%lld grup alokacji to zbyt dużo, maksimum to %lld\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "error reading existing superblock -- failed to memalign buffer\n" |
| msgstr "" |
| "błąd podczas odczytu istniejącego superbloku - nie udało się wykonać " |
| "memalign dla bufora\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "existing superblock read failed: %s\n" |
| msgstr "odczyt istniejącego superbloku nie powiódł się: %s\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Specify data sunit in 512-byte blocks, no unit suffix\n" |
| msgstr "%s: sunit danych należy podać w 512-bajtowych blokach, bez jednostki\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Specify data swidth in 512-byte blocks, no unit suffix\n" |
| msgstr "" |
| "%s: swidth danych należy podać w 512-bajtowych blokach, bez jednostki\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Specify data sw as multiple of su, no unit suffix\n" |
| msgstr "%s: sw danych należy podać jako wielokrotność su, bez jednostki\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "Specify log sunit in 512-byte blocks, no size suffix\n" |
| msgstr "sunit należy podać w 512-bajtowych blokach, bez jednostki\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "extra arguments\n" |
| msgstr "nadmiarowe argumenty\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "cannot specify both %s and -d name=%s\n" |
| msgstr "nie można podać jednocześnie %s i -d name=%s\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "illegal block size %d\n" |
| msgstr "niedozwolony rozmiar bloku %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1410 |
| #, c-format |
| msgid "illegal sector size %d\n" |
| msgstr "niedozwolony rozmiar sektora %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "illegal log sector size %d\n" |
| msgstr "niedozwolony rozmiar sektora logu %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1425 |
| #, c-format |
| msgid "illegal directory block size %d\n" |
| msgstr "niedozwolony rozmiar bloku katalogu %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "both -d agcount= and agsize= specified, use one or the other\n" |
| msgstr "" |
| "podano jednocześnie -d agcount= i agsize=, można użyć tylko jednej z tych " |
| "opcji\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "if -d file then -d name and -d size are required\n" |
| msgstr "jeśli podano -d file, to -d name i -d size są wymagane\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "illegal data length %lld, not a multiple of %d\n" |
| msgstr "niedozwolona długość danych %lld, nie jest wielokrotnością %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "warning: data length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n" |
| msgstr "" |
| "uwaga: długość danych %lld nie jest wielokrotnością %d, ucięto do %lld\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "if -l file then -l name and -l size are required\n" |
| msgstr "jeśli podano -l file to -l name i -l size są wymagane\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "illegal log length %lld, not a multiple of %d\n" |
| msgstr "niedozwolona długość logu %lld, nie jest wielokrotnością %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "warning: log length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n" |
| msgstr "uwaga: długość logu %lld nie jest wielokrotnością %d, ucięto do %lld\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "if -r file then -r name and -r size are required\n" |
| msgstr "jeśli podano -r file, to -r name i -r size są wymagane\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "illegal rt length %lld, not a multiple of %d\n" |
| msgstr "niedozwolona długość rt %lld, nie jest wielokrotnością %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "warning: rt length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n" |
| msgstr "uwaga: długość rt %lld nie jest wielokrotnością %d, ucięto do %lld\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "illegal rt extent size %lld, not a multiple of %d\n" |
| msgstr "niedozwolony rozmiar fragmentu rt %lld, nie jest wielokrotnością %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "rt extent size %s too large, maximum %d\n" |
| msgstr "rozmiar fragmentu rt %s zbyt duży, maksimum to %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "rt extent size %s too small, minimum %d\n" |
| msgstr "rozmiar fragmentu rt %s zbyt mały, minimum to %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "illegal inode size %d\n" |
| msgstr "niedozwolony rozmiar i-węzła %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1586 |
| #, c-format |
| msgid "allowable inode size with %d byte blocks is %d\n" |
| msgstr "dozwolony rozmiar i-węzła przy blokach %d-bajtowych to %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1590 |
| #, c-format |
| msgid "allowable inode size with %d byte blocks is between %d and %d\n" |
| msgstr "dozwolone rozmiary i-węzła przy blokach %d-bajtowych są od %d do %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1598 |
| #, c-format |
| msgid "log stripe unit specified, using v2 logs\n" |
| msgstr "podano jednostkę pasa logu, użyto logów v2\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1616 |
| #, c-format |
| msgid "no device name given in argument list\n" |
| msgstr "nie podano nazwy urządzenia w liście argumentów\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1641 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Use the -f option to force overwrite.\n" |
| msgstr "%s: Można użyć opcji -f do wymuszenia nadpisania.\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1652 |
| msgid "internal log" |
| msgstr "log wewnętrzny" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1654 |
| msgid "volume log" |
| msgstr "log na wolumenie" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "no log subvolume or internal log\n" |
| msgstr "brak podwolumenu logu ani logu wewnętrznego\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1663 |
| msgid "volume rt" |
| msgstr "wolumen rt" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1668 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "size %s specified for data subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar %s podany dla podwolumenu danych jest zbyt duży, maksimum to %lld " |
| "bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "can't get size of data subvolume\n" |
| msgstr "nie można pobrać rozmiaru podwolumenu danych\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1680 |
| #, c-format |
| msgid "size %lld of data subvolume is too small, minimum %d blocks\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar %lld dla podwolumenu danych jest zbyt mały, minimum to %d bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1687 |
| #, c-format |
| msgid "can't have both external and internal logs\n" |
| msgstr "nie można mieć jednocześnie zewnętrznego i wewnętrznego logu\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "data and log sector sizes must be equal for internal logs\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiary sektora danych i logu muszą być równe dla logów wewnętrznych\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the data subvolume sector size %u is less than the sector size \n" |
| "reported by the device (%u).\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu danych %u jest mniejszy od rozmiaru\n" |
| "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1703 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the log subvolume sector size %u is less than the sector size\n" |
| "reported by the device (%u).\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu logu %u jest mniejszy od rozmiaru\n" |
| "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1709 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: the realtime subvolume sector size %u is less than the sector size\n" |
| "reported by the device (%u).\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu realtime %u jest mniejszy od rozmiaru\n" |
| "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1723 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "size %s specified for log subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar %s podany dla podwolumenu logu jest zbyt duży, maksimum to %lld " |
| "bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "size specified for non-existent log subvolume\n" |
| msgstr "podano rozmiar dla nie istniejącego podwolumenu logu\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1733 |
| #, c-format |
| msgid "size %lld too large for internal log\n" |
| msgstr "rozmiar %lld jest zbyt duży dla logu wewnętrznego\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "size %s specified for rt subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar %s podany dla podwolumenu rt jest zbyt duży, maksimum to %lld " |
| "bloków\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1768 |
| #, c-format |
| msgid "size specified for non-existent rt subvolume\n" |
| msgstr "podano rozmiar dla nie istniejącego podwolumenu rt\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1785 |
| #, c-format |
| msgid "agsize (%lld) not a multiple of fs blk size (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "agsize (%lld) nie jest wielokrotnością rozmiaru bloku systemu plików (%d)\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Specified data stripe unit %d is not the same as the volume stripe unit %" |
| "d\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Podana jednostka pasa danych %d nie jest taka sama jak jednostka pasa " |
| "wolumenu %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Specified data stripe width %d is not the same as the volume stripe " |
| "width %d\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Podana szerokość pasa danych %d nie jest taka sama jak szerokość pasa " |
| "wolumenu %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "agsize rounded to %lld, swidth = %d\n" |
| msgstr "agsize zaokrąglone do %lld, swidth = %d\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1864 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Allocation group size (%lld) is not a multiple of the stripe unit (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "Rozmiar grupy alokacji (%lld) nie jest wielokrotnością jednostki pasa (%d)\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1886 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: AG size is a multiple of stripe width. This can cause performance\n" |
| "problems by aligning all AGs on the same disk. To avoid this, run mkfs " |
| "with\n" |
| "an AG size that is one stripe unit smaller, for example %llu.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: rozmiar AG jest wielokrotnością szerokości pasa. Może to spowodować\n" |
| "problemy z wydajnością poprzez wyrównanie wszystkich AG na tym samym dysku.\n" |
| "Aby temu zapobiec, należy uruchomić mkfs z rozmiarem AG o jedną jednostkę\n" |
| "pasa mniejszym, na przykład %llu.\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Stripe unit(%d) or stripe width(%d) is not a multiple of the block size(%" |
| "d)\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Jednostka pasa (%d) lub szerokość pasa (%d) nie jest wielokrotnością " |
| "rozmiaru bloku (%d)\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1943 |
| #, c-format |
| msgid "log stripe unit (%d) must be a multiple of the block size (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "jednostka pasa logu (%d) musi być wielokrotnością rozmiaru bloku (%d)\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1956 |
| #, c-format |
| msgid "log stripe unit (%d bytes) is too large (maximum is 256KiB)\n" |
| msgstr "jednostka pasa logu (%d bajtów) jest zbyt duża (maksimum to 256KiB)\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1959 |
| #, c-format |
| msgid "log stripe unit adjusted to 32KiB\n" |
| msgstr "jednostka pasa logu zmodyfikowana na 32KiB\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1984 |
| #, c-format |
| msgid "internal log size %lld too large, must fit in allocation group\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar wewnętrznego logu %lld zbyt duży, musi się zmieścić w grupie " |
| "alokacji\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "log ag number %d too large, must be less than %lld\n" |
| msgstr "liczba ag logu %d zbyt duża, musi być mniejsza niż %lld\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2021 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "meta-data=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld blks\n" |
| " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n" |
| "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" |
| " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks\n" |
| "naming =version %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d\n" |
| "log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, version=%d\n" |
| " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d blks, lazy-count=%d\n" |
| "realtime =%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n" |
| msgstr "" |
| "metadane=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld bloków\n" |
| " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n" |
| "dane =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n" |
| " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u bloków\n" |
| "nazwy =wersja %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d\n" |
| "log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, wersja=%d\n" |
| " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d bloków, lazy-count=%d\n" |
| "realtime=%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2137 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Growing the data section failed\n" |
| msgstr "%s: Powiększenie sekcji danych nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2167 |
| #, c-format |
| msgid "%s: filesystem failed to initialize\n" |
| msgstr "%s: nie udało się zainicjować systemu plików\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2378 |
| #, c-format |
| msgid "%s: root inode created in AG %u, not AG 0\n" |
| msgstr "%s: główny i-węzeł utworzony w AG %u, nie AG 0\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2445 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot specify both -%c %s and -%c %s\n" |
| msgstr "Nie można podać jednocześnie -%c %s i %c %s\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2456 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal value %s for -%s option\n" |
| msgstr "Niedozwolona wartość %s dla opcji -%s\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2473 |
| #, c-format |
| msgid "-%c %s option requires a value\n" |
| msgstr "Opcja -%c %s wymaga wartości\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2486 .././repair/xfs_repair.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "option respecified\n" |
| msgstr "ponownie podana opcja\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2495 .././repair/xfs_repair.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "unknown option -%c %s\n" |
| msgstr "nieznana opcja -%c %s\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2534 |
| #, c-format |
| msgid "blocksize not available yet.\n" |
| msgstr "rozmiar bloku jeszcze nie dostępny.\n" |
| |
| #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2560 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s\n" |
| "/* blocksize */\t\t[-b log=n|size=num]\n" |
| "/* data subvol */\t[-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=num,\n" |
| "\t\t\t (sunit=value,swidth=value|su=num,sw=num),\n" |
| "\t\t\t sectlog=n|sectsize=num\n" |
| "/* inode size */\t[-i log=n|perblock=n|size=num,maxpct=n,attr=0|1|2]\n" |
| "/* log subvol */\t[-l agnum=n,internal,size=num,logdev=xxx,version=n\n" |
| "\t\t\t sunit=value|su=num,sectlog=n|sectsize=num,\n" |
| "\t\t\t lazy-count=0|1]\n" |
| "/* label */\t\t[-L label (maximum 12 characters)]\n" |
| "/* naming */\t\t[-n log=n|size=num,version=2|ci]\n" |
| "/* prototype file */\t[-p fname]\n" |
| "/* quiet */\t\t[-q]\n" |
| "/* realtime subvol */\t[-r extsize=num,size=num,rtdev=xxx]\n" |
| "/* sectorsize */\t[-s log=n|size=num]\n" |
| "/* version */\t\t[-V]\n" |
| "\t\t\tdevicename\n" |
| "<devicename> is required unless -d name=xxx is given.\n" |
| "<num> is xxx (bytes), xxxs (sectors), xxxb (fs blocks), xxxk (xxx KiB),\n" |
| " xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB) or xxxp (xxx PiB).\n" |
| "<value> is xxx (512 byte blocks).\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s\n" |
| "/* rozmiar bloku */ [-b log=n|size=liczba]\n" |
| "/* podwolumen danych */ [-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=liczba,\n" |
| " (sunit=wartość,swidth=wartość|su=liczba," |
| "sw=liczba),\n" |
| " sectlog=n|sectsize=liczba]\n" |
| "/* rozmiar i-węzła */ [-i log=n|perblock=n|size=liczba,maxpct=n,attr=0|1|" |
| "2]\n" |
| "/* podwolumen logu */ [-i agnum=n,internal,size=liczba,logdev=xxx," |
| "version=n\n" |
| " sunit=wartość|su=liczba,sectlog=n|" |
| "sectsize=liczba,\n" |
| " lazy-count=0|1]\n" |
| "/* etykieta */ [-L etykieta (maksymalnie 12 znaków)]\n" |
| "/* nazwy */ [-n log=n|size=liczba,wersja=2|ci]\n" |
| "/* plik prototypu */ [-p nazwa_pliku]\n" |
| "/* cisza */ [-q]\n" |
| "/* podwolumen rt */ [-r extsize=liczba,size=liczba,rtdev=xxx]\n" |
| "/* rozmiar sektora */ [-s log=n|size=liczba]\n" |
| "/* wersja */ [-V]\n" |
| " nazwa_urządzenia\n" |
| "<nazwa_urządzenia> jest wymagana, chyba że podano -d name=xxx.\n" |
| "<liczba> to xxx (bajtów), xxxs (sektorów), xxxb (bloków systemu plików),\n" |
| " xxxk (xxx KiB), xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB),\n" |
| " xxxp (xxx PiB).\n" |
| "<wartość> to xxx (512-bajtowych bloków).\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " modify quota limits for the specified user\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya\n" |
| "\n" |
| " Changes the soft and/or hard block limits, inode limits and/or realtime\n" |
| " block limits that are currently being used for the specified user, group,\n" |
| " or project. The filesystem identified by the current path is modified.\n" |
| " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n" |
| " -g -- modify group quota limits\n" |
| " -p -- modify project quota limits\n" |
| " -u -- modify user quota limits\n" |
| " The block limit values can be specified with a units suffix - accepted\n" |
| " units are: k (kilobytes), m (megabytes), g (gigabytes), and t (terabytes).\n" |
| " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zmiana limitów quot dla podanego użytkownika\n" |
| "\n" |
| "Przykład:\n" |
| " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya'\n" |
| "\n" |
| " limit zmienia miękki i/lub twardy limit bloków, limity i-węzłów i/lub " |
| "limity\n" |
| " bloków realtime aktualnie używane dla podanego użytkownika, grupy lub " |
| "projektu.\n" |
| " System plików określony bieżącą ścieżką jest modyfikowany.\n" |
| " -d - ustawienie wartości domyślnych, użytych pierwszy raz przy tworzeniu " |
| "pliku\n" |
| " -g - zmiana limitów quot grupy\n" |
| " -p - zmiana limitów quot projektu\n" |
| " -u - zmiana limitów quot użytkownika\n" |
| " Wartości limitów bloków mogą być podane z końcówką jednostki - przyjmowane\n" |
| " jednostki to: k (kilobajty), m (megabajty), g (gigabajty) i t (terabajty).\n" |
| " Użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub numeru.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " modify quota enforcement timeout for the current filesystem\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'timer -i 3days'\n" |
| " (soft inode limit timer is changed to 3 days)\n" |
| "\n" |
| " Changes the timeout value associated with the block limits, inode limits\n" |
| " and/or realtime block limits for all users, groups, or projects on the\n" |
| " current filesystem.\n" |
| " As soon as a user consumes the amount of space or number of inodes set as\n" |
| " the soft limit, a timer is started. If the timer expires and the user is\n" |
| " still over the soft limit, the soft limit is enforced as the hard limit.\n" |
| " The default timeout is 7 days.\n" |
| " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n" |
| " -g -- modify group quota timer\n" |
| " -p -- modify project quota timer\n" |
| " -u -- modify user quota timer\n" |
| " -b -- modify the blocks-used timer\n" |
| " -i -- modify the inodes-used timer\n" |
| " -r -- modify the blocks-used timer for the (optional) realtime subvolume\n" |
| " The timeout value is specified as a number of seconds, by default.\n" |
| " However, a suffix may be used to alternatively specify minutes (m),\n" |
| " hours (h), days (d), or weeks (w) - either the full word or the first\n" |
| " letter of the word can be used.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zmiana czasu wymuszenia limitów dla bieżącego systemu plików\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'timer -i 3days'\n" |
| " (zmiana czasu wymuszenia miękkiego limitu i-węzłów na 3 dni)\n" |
| "\n" |
| " timer zmienia wartość ograniczenia czasu związanego z limitami bloków,\n" |
| " limitami i-węzłów i/lub limitami bloków realtime dla wszystkich " |
| "użytkowników,\n" |
| " grup lub projektów na bieżącym systemie plików.\n" |
| " Po tym jak użytkownik wykorzysta ilość miejsca lub liczbę i-węzłów " |
| "ustawioną\n" |
| " jako miękki limit, zaczyna działać zegar. Kiedy czas minie, a użytkownik " |
| "nadal\n" |
| " przekracza miękki limit, miękki limit staje się twardym.\n" |
| " Domyślne ograniczenie czasowe to 7 dni.\n" |
| " -d - ustawienie wartości domyślnych, użytych pierwszy raz przy tworzeniu " |
| "pliku\n" |
| " -g - zmiana czasu dla limitów quot grup\n" |
| " -p - zmiana czasu dla limitów quot projektów\n" |
| " -u - zmiana czasu dla limitów quot użytkowników\n" |
| " -b - zmiana czasu dla użytych bloków\n" |
| " -i - zmiana czasu dla użytych i-węzłów\n" |
| " -r - zmiana czasu dla użytych bloków na (opcjonalnym) podwolumenie " |
| "realtime\n" |
| " Wartość ograniczenia czasu jest podawana domyślnie jako liczba sekund.\n" |
| " Jednak można dodać końcówkę, aby podać czas w minutach (m), godzinach (h),\n" |
| " dniach (d) lub tygodniach (w) - można użyć pełnego słowa lub pierwsze " |
| "litery.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " modify the number of quota warnings sent to the specified user\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'warn 2 jimmy'\n" |
| " (tell the quota system that two warnings have been sent to user jimmy)\n" |
| "\n" |
| " Changes the warning count associated with the block limits, inode limits\n" |
| " and/or realtime block limits for the specified user, group, or project.\n" |
| " When a user has been warned the maximum number of times allowed, the soft\n" |
| " limit is enforced as the hard limit. It is intended as an alternative to\n" |
| " the timeout system, where the system administrator updates a count of the\n" |
| " number of warnings issued to people, and they are penalised if the " |
| "warnings\n" |
| " are ignored.\n" |
| " -d -- set maximum warning count, which triggers soft limit enforcement\n" |
| " -g -- set group quota warning count\n" |
| " -p -- set project quota warning count\n" |
| " -u -- set user quota warning count\n" |
| " -b -- set the blocks-used warning count\n" |
| " -i -- set the inodes-used warning count\n" |
| " -r -- set the blocks-used warn count for the (optional) realtime subvolume\n" |
| " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zmiana liczby ostrzeżeń quot wysyłanych do podanego użytkownika\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'warn 2 jimmy'\n" |
| " (przekazanie systemowi quota, że wysłano 2 ostrzeżenia do użytkownika " |
| "jimmy)\n" |
| "\n" |
| " warn zmienia liczbę ostrzeżeń związanych z limitami bloków, limitami i-" |
| "węzłów\n" |
| " i/lub limitami bloków realtime dla podanego użytkownika, grupy lub " |
| "projektu.\n" |
| " Kiedy użytkownik został ostrzeżony maksymalną dozwoloną liczbę razy, " |
| "miękki\n" |
| " limit staje się twardym. Jest to pomyślane jako alternatywa dla systemu\n" |
| " ograniczeń czasowych, gdzie administrator uaktualnia licznik ostrzeżeń\n" |
| " wysłanych do ludzi i karze użytkowników ignorujących ostrzeżenia.\n" |
| " -d - ustawienie maksymalnej liczby ostrzeżeń, po której wymuszane są " |
| "limity\n" |
| " -g - ustawienie liczby ostrzeżeń dla grupy\n" |
| " -p - ustawienie liczby ostrzeżeń dla projektu\n" |
| " -u - ustawienie liczby ostrzeżeń dla grupy\n" |
| " -b - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych bloków\n" |
| " -i - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych i-węzłów\n" |
| " -r - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych bloków na podwolumenie " |
| "realtime\n" |
| " Użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub numeru.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set limits: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można ustawić limitów: %s\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:166 .././quota/edit.c:563 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid user name: %s\n" |
| msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika: %s\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:189 .././quota/edit.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid group name: %s\n" |
| msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa grupy: %s\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:212 .././quota/edit.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid project name: %s\n" |
| msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa projektu: %s\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: `%s' in quota blocks is 0 (unlimited).\n" |
| msgstr "%s: Uwaga: `%s' w blokach limitów wynosi 0 (bez ograniczeń).\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognised argument %s\n" |
| msgstr "%s: nierozpoznany argument %s\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find any valid arguments\n" |
| msgstr "%s: nie można znaleźć żadnych poprawnych argumentów\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fopen on %s failed: %s\n" |
| msgstr "%s: fopen na %s nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set timer: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można ustawić czasu: %s\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set warnings: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można ustawić ostrzeżeń: %s\n" |
| |
| #: .././quota/edit.c:678 |
| msgid "limit" |
| msgstr "limit" |
| |
| #: .././quota/edit.c:683 |
| msgid "[-gpu] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|name" |
| msgstr "[-gpu] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|nazwa" |
| |
| #: .././quota/edit.c:684 |
| msgid "modify quota limits" |
| msgstr "zmiana limitów quot" |
| |
| #: .././quota/edit.c:687 |
| msgid "restore" |
| msgstr "restore" |
| |
| #: .././quota/edit.c:691 .././quota/report.c:33 .././quota/report.c:647 |
| msgid "[-gpu] [-f file]" |
| msgstr "[-gpu] [-f plik]" |
| |
| #: .././quota/edit.c:692 |
| msgid "restore quota limits from a backup file" |
| msgstr "odtworzenie limitów quot z pliku kopii zapasowej" |
| |
| #: .././quota/edit.c:694 |
| msgid "timer" |
| msgstr "timer" |
| |
| #: .././quota/edit.c:698 .././quota/edit.c:706 |
| msgid "[-bir] [-gpu] value -d|id|name" |
| msgstr "[-bir] [-gpu] wartość -d|id|nazwa" |
| |
| #: .././quota/edit.c:699 |
| msgid "get/set quota enforcement timeouts" |
| msgstr "pobranie/ustawienie czasu wymuszenia quot" |
| |
| #: .././quota/edit.c:702 |
| msgid "warn" |
| msgstr "warn" |
| |
| #: .././quota/edit.c:707 |
| msgid "get/set enforcement warning counter" |
| msgstr "pobranie/ustawienie licznika ostrzeżeń" |
| |
| #: .././quota/free.c:29 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " reports the number of free disk blocks and inodes\n" |
| "\n" |
| " This command reports the number of total, used, and available disk blocks.\n" |
| " It can optionally report the same set of numbers for inodes and realtime\n" |
| " disk blocks, and will report on all known XFS filesystem mount points and\n" |
| " project quota paths by default (see 'print' command for a list).\n" |
| " -b -- report the block count values\n" |
| " -i -- report the inode count values\n" |
| " -r -- report the realtime block count values\n" |
| " -h -- report in a human-readable format\n" |
| " -N -- suppress the header from the output\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " informacje o liczbie wolnych bloków i i-węzłów dysku\n" |
| "\n" |
| " To polecenie informuje o liczbie wszystkich, używanych i dostępnych bloków\n" |
| " dysku. Opcjonalnie informuje o tym samym zestawie liczb dla i-węzłów i " |
| "bloków\n" |
| " realtime oraz domyślnie zgłasza wszystkie znane punkty montowania systemu\n" |
| " plików XFS i ścieżki quot projektów (patrz lista w poleceniu 'print').\n" |
| " -b - informacje o liczbach bloków\n" |
| " -i - informacje o liczbach i-węzłów\n" |
| " -r - informacje o liczbach bloków realtime\n" |
| " -h - informacje w postaci czytelnej dla człowieka\n" |
| " -N - pominięcie nagłówka z wyjścia\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/free.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "%s: project quota flag not set on %s\n" |
| msgstr "%s: flaga quot projektu nie ustawiona dla %s\n" |
| |
| #: .././quota/free.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "%s: project ID %u (%s) doesn't match ID %u (%s)\n" |
| msgstr "%s: ID projektu %u (%s) nie zgadza się z ID %u (%s)\n" |
| |
| #: .././quota/free.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem " |
| msgstr "System plików " |
| |
| #: .././quota/free.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem " |
| msgstr "System plików " |
| |
| #: .././quota/free.c:223 |
| #, c-format |
| msgid " Size Used Avail Use%%" |
| msgstr " Rozmiar Użyto Dost. %%uż." |
| |
| #: .././quota/free.c:224 |
| #, c-format |
| msgid " 1K-blocks Used Available Use%%" |
| msgstr " Bloki 1K Użyto Dostępnych %%uż." |
| |
| #: .././quota/free.c:227 |
| #, c-format |
| msgid " Inodes Used Free Use%%" |
| msgstr " I-węzły Użyto Wolne %%uż." |
| |
| #: .././quota/free.c:228 |
| #, c-format |
| msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" |
| msgstr " I-węzły UżytoI WolneI %%użI" |
| |
| #: .././quota/free.c:229 |
| #, c-format |
| msgid " Pathname\n" |
| msgstr " Ścieżka\n" |
| |
| #: .././quota/free.c:360 |
| msgid "df" |
| msgstr "df" |
| |
| #: .././quota/free.c:361 .././repair/dir2.c:941 .././repair/dir2.c:1472 |
| msgid "free" |
| msgstr "free" |
| |
| #: .././quota/free.c:365 |
| msgid "[-bir] [-hn] [-f file]" |
| msgstr "[-bir] [hn] [-f plik]" |
| |
| #: .././quota/free.c:366 |
| msgid "show free and used counts for blocks and inodes" |
| msgstr "pokazanie liczby wolnych i zajętych bloków i i-węzłów" |
| |
| #: .././quota/init.c:48 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-p prog] [-c cmd]... [-d project]... [path]\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [-p program] [-c polecenie]... [-d projekt]... [ścieżka]\n" |
| |
| #: .././quota/path.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "%sFilesystem Pathname\n" |
| msgstr "%sSystem plików Ścieżka\n" |
| |
| #: .././quota/path.c:40 |
| msgid " " |
| msgstr " " |
| |
| #: .././quota/path.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "%c%03d%c " |
| msgstr "%c%03d%c " |
| |
| #: .././quota/path.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "%-19s %s" |
| msgstr "%-19s %s" |
| |
| #: .././quota/path.c:48 |
| #, c-format |
| msgid " (project %u" |
| msgstr " (projekt %u" |
| |
| #: .././quota/path.c:50 |
| #, c-format |
| msgid ", %s" |
| msgstr ", %s" |
| |
| #: .././quota/path.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "No paths are available\n" |
| msgstr "Brak ścieżek\n" |
| |
| #: .././quota/path.c:124 |
| msgid "path" |
| msgstr "path" |
| |
| #: .././quota/path.c:125 |
| msgid "paths" |
| msgstr "paths" |
| |
| #: .././quota/path.c:131 |
| msgid "set current path, or show the list of paths" |
| msgstr "ustawienie bieżącej ścieżki lub pokazanie listy ścieżek" |
| |
| #: .././quota/path.c:139 |
| msgid "list known mount points and projects" |
| msgstr "wypisanie znanych punktów montowań i projektów" |
| |
| #: .././quota/project.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " list projects or setup a project tree for tree quota management\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'project -c logfiles'\n" |
| " (match project 'logfiles' to a directory, and setup the directory tree)\n" |
| "\n" |
| " Without arguments, report all projects found in the /etc/projects file.\n" |
| " The project quota mechanism in XFS can be used to implement a form of\n" |
| " directory tree quota, where a specified directory and all of the files\n" |
| " and subdirectories below it (i.e. a tree) can be restricted to using a\n" |
| " subset of the available space in the filesystem.\n" |
| "\n" |
| " A managed tree must be setup initially using the -c option with a project.\n" |
| " The specified project name or identifier is matched to one or more trees\n" |
| " defined in /etc/projects, and these trees are then recursively descended\n" |
| " to mark the affected inodes as being part of that tree - which sets inode\n" |
| " flags and the project identifier on every file.\n" |
| " Once this has been done, new files created in the tree will automatically\n" |
| " be accounted to the tree based on their project identifier. An attempt to\n" |
| " create a hard link to a file in the tree will only succeed if the project\n" |
| " identifier matches the project identifer for the tree. The xfs_io utility\n" |
| " can be used to set the project ID for an arbitrary file, but this can only\n" |
| " be done by a privileged user.\n" |
| "\n" |
| " A previously setup tree can be cleared from project quota control through\n" |
| " use of the -C option, which will recursively descend the tree, clearing\n" |
| " the affected inodes from project quota control.\n" |
| "\n" |
| " The -c option can be used to check whether a tree is setup, it reports\n" |
| " nothing if the tree is correct, otherwise it reports the paths of inodes\n" |
| " which do not have the project ID of the rest of the tree, or if the inode\n" |
| " flag is not set.\n" |
| "\n" |
| " The -p <path> option can be used to manually specify project path without\n" |
| " need to create /etc/projects file. This option can be used multiple times\n" |
| " to specify multiple paths. When using this option only one projid/name can\n" |
| " be specified at command line. Note that /etc/projects is also used if " |
| "exists.\n" |
| "\n" |
| " The -d <depth> option allows to descend at most <depth> levels of " |
| "directories\n" |
| " below the command line arguments. -d 0 means only apply the actions\n" |
| " to the top level of the projects. -d -1 means no recursion limit " |
| "(default).\n" |
| "\n" |
| " The /etc/projid and /etc/projects file formats are simple, and described\n" |
| " on the xfs_quota man page.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wypisanie projektów lub ustanowienie drzewa projektu do zarządzania " |
| "limitami\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'project -c logfiles'\n" |
| " (dopasowanie projektu 'logfiles' do katalogu i ustanowienie drzewa " |
| "katalogów)\n" |
| "\n" |
| " Bez argumentów project wypisuje wszystkie projekty znalezione w pliku\n" |
| " /etc/projects. Mechanizm quota dla projektów w XFS-ie może być używany do\n" |
| " zaimplementowania formy limitów dla drzewa katalogów, gdzie podany katalog\n" |
| " i wszystkie pliki i podkatalogi poniżej niego (czyli drzewo) mogą być\n" |
| " ograniczone do używania podzbioru miejsca dostępnego w systemie plików.\n" |
| "\n" |
| " Zarządzane drzewo musi być ustanowione początkowo przy użyciu opcji project " |
| "-c.\n" |
| " Podana nazwa lub identyfikator projektu jest dopasowywany do jednego lub\n" |
| " większej liczby drzew zdefiniowanych w /etc/projects, a następnie te drzewa " |
| "są\n" |
| " rekurencyjnie przechodzone w celu oznaczenia i-węzłów jako będących " |
| "częścią\n" |
| " tego drzewa - co ustawia flagi i-węzłów i identyfikator projektu dla " |
| "każdego\n" |
| " pliku.\n" |
| " Po zrobieniu tego nowe pliki tworzone w drzewie będą automatycznie liczone " |
| "jako\n" |
| " część drzewa o ich identyfikatorze projektu. Próba utworzenia dowiązania\n" |
| " zwykłego do pliku w drzewie powiedzie się tylko jeśli identyfikator " |
| "projektu\n" |
| " pasuje do identyfikatora projektu drzewa. Można użyć narzędzia xfs_io do\n" |
| " ustawienia ID projektu dla dowolnego pliku, ale może tego dokonać tylko\n" |
| " uprzywilejowany użytkownik.\n" |
| "\n" |
| " Poprzednio ustanowione drzewa można usunąć z kontroli limitów projektu " |
| "poprzez\n" |
| " użycie opcji -C, która rekurencyjnie przejdzie drzewo, usuwając i-węzły " |
| "spod\n" |
| " kontroli limitów projektu.\n" |
| "\n" |
| " Opcji -c można użyć do sprawdzenia czy drzewo zostało ustanowione - nie\n" |
| " informuje o niczym jeśli drzewo jest poprawne, a w przeciwnym wypadku " |
| "zgłasza\n" |
| " ścieżki i-węzłów nie mające ID projektu takiego jak reszta drzewa lub nie\n" |
| " mające ustawionej flagi.\n" |
| "\n" |
| " Opcja -p <ścieżka> umożliwia podanie ścieżki projektu w linii poleceń\n" |
| " bez potrzeby tworzenia pliku /etc/projects. Ta opcja może być używana\n" |
| " wielokrotnie w celu przekazanie wielu ścieżek projektu. Tylko jeden\n" |
| " identyfikator projektu może być podawy w linii poleceń w momencie\n" |
| " używania opcji -p. Jeśli plik /etc/projects istnieje to także jest używany\n" |
| " oprócz ścieżek w linii poleceń.\n" |
| "\n" |
| " Opcja -d <poziom> pozwala na ograniczanie zagłębiania się w podkatalogach\n" |
| " projektu do granicy <poziom>. -d 0 oznacza najwyższy poziom. -d 1 oznacza\n" |
| " brak limitu zagłębiania (domyślny).\n" |
| "\n" |
| " Format plików /etc/projid i /etc/projects jest prosty i opisany na stronie\n" |
| " manuala xfs_quota.\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:108 .././quota/project.c:153 .././quota/project.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot stat file %s\n" |
| msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku %s\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:112 .././quota/project.c:157 .././quota/project.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "%s: skipping special file %s\n" |
| msgstr "%s: pominięto plik specjalny %s\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "%s - project identifier is not set (inode=%u, tree=%u)\n" |
| msgstr "%s - identyfikator projektu nie ustawiony (i-węzeł=%u, drzewo=%u)\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%s - project inheritance flag is not set\n" |
| msgstr "%s - flaga dziedziczenia projektu nie ustawiona\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot clear project on %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można usunąć projektu z %s: %s\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set project on %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie można ustawić projektu na %s: %s\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Checking project %s (path %s)...\n" |
| msgstr "Sprawdzanie projektu %s (ścieżka %s)...\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "Setting up project %s (path %s)...\n" |
| msgstr "Ustanawianie projektu %s (ścieżka %s)...\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "Clearing project %s (path %s)...\n" |
| msgstr "Usuwanie projektu %s (ścieżka %s)...\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Processed %d (%s and cmdline) paths for project %s with recursion depth %s (%" |
| "d).\n" |
| msgstr "" |
| "Przetworzono %d (z %s oraz z linii poleceń) ścieżek dla projektu %s\n" |
| "z ograniczeniem %s (%d)\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:273 |
| msgid "infinite" |
| msgstr "nieaktywnym" |
| |
| #: .././quota/project.c:273 |
| msgid "limited" |
| msgstr "aktywnym" |
| |
| #: .././quota/project.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "projects file \"%s\" doesn't exist\n" |
| msgstr "plik projektów \"%s\" nie istnieje\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: only one projid/name can be specified when using -p <path>, %d found.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: tylko jeden id projektu/nazwa może być podana kiedy opcja -p <ścieżka> " |
| "jest w użyciu. Znaleziono %d.\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "%s - no such project in %s\n" |
| msgstr "%s - nie ma takiego projektu w %s\n" |
| |
| #: .././quota/project.c:348 |
| msgid "tree" |
| msgstr "tree" |
| |
| #: .././quota/project.c:350 |
| msgid "[-c|-s|-C|-d <depth>|-p <path>] project ..." |
| msgstr "[-c|-s|-C| -d <poziom>|-p <ścieżka>] projekt ..." |
| |
| #: .././quota/project.c:353 |
| msgid "check, setup or clear project quota trees" |
| msgstr "sprawdzenie, ustanowienie lub usunięcie drzew projektów" |
| |
| #: .././quota/quot.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " display a summary of filesystem ownership\n" |
| "\n" |
| " -a -- summarise for all local XFS filesystem mount points\n" |
| " -c -- display three columns giving file size in kilobytes, number of files\n" |
| " of that size, and cumulative total of kilobytes in that size or\n" |
| " smaller file. The last row is used as an overflow bucket and is the\n" |
| " total of all files greater than 500 kilobytes.\n" |
| " -v -- display three columns containing the number of kilobytes not\n" |
| " accessed in the last 30, 60, and 90 days.\n" |
| " -g -- display group summary\n" |
| " -p -- display project summary\n" |
| " -u -- display user summary\n" |
| " -b -- display number of blocks used\n" |
| " -i -- display number of inodes used\n" |
| " -r -- display number of realtime blocks used\n" |
| " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" |
| " -N -- suppress the initial header\n" |
| " -f -- send output to a file\n" |
| " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n" |
| " number (i.e. uid/gid/projid).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wyświetlenie podsumowania własności systemu plików\n" |
| "\n" |
| " -a - podsumowanie dla wszystkich punktów montowania systemów plików XFS\n" |
| " -c - wyświetlenie trzech kolumn z rozmiarem plików w kilobajtach, liczbą\n" |
| " plików tego rozmiaru i sumą kilobajtów w plikach o tym lub mniejszym\n" |
| " rozmiarze. Ostatni wiersz podsumowuje pliki większe niż 500 " |
| "kilobajtów.\n" |
| " -v - wyświetlenie trzech kolumn zawierających liczbę kilobajtów, do " |
| "których\n" |
| " nie było odwołań przez ostatnie 30, 60 i 90 dni.\n" |
| " -g - wyświetlenie podsumowania dla grup\n" |
| " -p - wyświetlenie podsumowania dla projektów\n" |
| " -u - wyświetlenie podsumowania dla użytkowników\n" |
| " -b - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków\n" |
| " -i - wyświetlenie liczby wykorzystanych i-węzłów\n" |
| " -r - wyświetlenie liczby wykorzystanych blików realtime\n" |
| " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n" |
| " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n" |
| " -f - zapisanie wyjścia do pliku\n" |
| " (opcjonalny) użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub\n" |
| " numeru (tzn. uid/gid/projid).\n" |
| |
| #: .././quota/quot.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%s) %s:\n" |
| msgstr "%s (%s) %s:\n" |
| |
| #: .././quota/quot.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "%s (%s):\n" |
| msgstr "%s (%s):\n" |
| |
| #: .././quota/quot.c:300 .././quota/quot.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "%d\t%llu\t%llu\n" |
| msgstr "%d\t%llu\t%llu\n" |
| |
| #: .././quota/quot.c:414 |
| msgid "quot" |
| msgstr "quot" |
| |
| #: .././quota/quot.c:418 |
| msgid "[-bir] [-gpu] [-acv] [-f file]" |
| msgstr "[-bir] [-gpu] [-acv] [-f plik]" |
| |
| #: .././quota/quot.c:419 |
| msgid "summarize filesystem ownership" |
| msgstr "podsumowanie własności systemu plików" |
| |
| #: .././quota/quota.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " display usage and quota information\n" |
| "\n" |
| " -g -- display group quota information\n" |
| " -p -- display project quota information\n" |
| " -u -- display user quota information\n" |
| " -b -- display number of blocks used\n" |
| " -i -- display number of inodes used\n" |
| " -r -- display number of realtime blocks used\n" |
| " -h -- report in a human-readable format\n" |
| " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" |
| " -N -- suppress the initial header\n" |
| " -v -- increase verbosity in reporting (also dumps zero values)\n" |
| " -f -- send output to a file\n" |
| " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n" |
| " number (i.e. uid/gid/projid).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wyświetlenie informacji o wykorzystaniu miejsca i limitach\n" |
| "\n" |
| " -g - wyświetlenie informacji o limitach grup\n" |
| " -p - wyświetlenie informacji o limitach projektów\n" |
| " -u - wyświetlenie informacji o limitach użytkowników\n" |
| " -b - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków\n" |
| " -i - wyświetlenie liczby wykorzystanych i-węzłów\n" |
| " -r - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków realtime\n" |
| " -h - użycie formatu czytelnego dla człowieka\n" |
| " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n" |
| " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n" |
| " -v - zwiększenie szczegółowości (wypisywanie także wartości zerowych)\n" |
| " -f - zapisanie wyjścia do pliku\n" |
| " (opcjonalny) użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub\n" |
| " numeru (tzn. uid/gid/projid).\n" |
| |
| #: .././quota/quota.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Disk quotas for %s %s (%u)\n" |
| "Filesystem%s" |
| msgstr "" |
| "Limity dyskowe (quota) dla %s %s (%u)\n" |
| "System plików%s" |
| |
| #: .././quota/quota.c:90 |
| #, c-format |
| msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time " |
| msgstr " Bloki Quota Limit Czas ostrz. " |
| |
| #: .././quota/quota.c:91 |
| #, c-format |
| msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time " |
| msgstr " Bloki Quota Limit Czas ostrz. " |
| |
| #: .././quota/quota.c:94 |
| #, c-format |
| msgid " Files Quota Limit Warn/Time " |
| msgstr " Pliki Quota Limit Czas ostrz. " |
| |
| #: .././quota/quota.c:95 |
| #, c-format |
| msgid " Files Quota Limit Warn/Time " |
| msgstr " Pliki Quota Limit Czas ostrz. " |
| |
| #: .././quota/quota.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Realtime Quota Limit Warn/Time " |
| msgstr "Realtime Quota Limit Czas ostrz. " |
| |
| #: .././quota/quota.c:99 |
| #, c-format |
| msgid " Realtime Quota Limit Warn/Time " |
| msgstr " Realtime Quota Limit Czas ostrz. " |
| |
| #: .././quota/quota.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find user %s\n" |
| msgstr "%s: nie można odnaleźć użytkownika %s\n" |
| |
| #: .././quota/quota.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find group %s\n" |
| msgstr "%s: nie można odnaleźć grupy %s\n" |
| |
| #: .././quota/quota.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "%s: must specify a project name/ID\n" |
| msgstr "%s: należy podać nazwę/ID projektu\n" |
| |
| #: .././quota/quota.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find project %s\n" |
| msgstr "%s: nie można odnaleźć projektu %s\n" |
| |
| #: .././quota/quota.c:455 |
| msgid "quota" |
| msgstr "quota" |
| |
| #: .././quota/quota.c:456 |
| msgid "l" |
| msgstr "l" |
| |
| #: .././quota/quota.c:460 |
| msgid "[-bir] [-gpu] [-hnNv] [-f file] [id|name]..." |
| msgstr "[-bir] [-gpu] [-hnNv] [-f plik] [id|nazwa]..." |
| |
| #: .././quota/quota.c:461 |
| msgid "show usage and limits" |
| msgstr "pokazanie wykorzystania i limitów" |
| |
| #: .././quota/report.c:34 .././quota/report.c:648 |
| msgid "dump quota information for backup utilities" |
| msgstr "zrzucenie informacji o limitach (quota) dla narzędzi backupowych" |
| |
| #: .././quota/report.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " create a backup file which contains quota limits information\n" |
| " -g -- dump out group quota limits\n" |
| " -p -- dump out project quota limits\n" |
| " -u -- dump out user quota limits (default)\n" |
| " -f -- write the dump out to the specified file\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " utworzenie pliku kopii zapasowej zawierającego informacje o limitach " |
| "(quota)\n" |
| " -g - zrzucenie limitów dla grup\n" |
| " -p - zrzucenie limitów dla projektów\n" |
| " -u - zrzucenie limitów dla użytkowników (domyślne)\n" |
| " -f - zapisanie zrzutu do podanego pliku\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/report.c:48 |
| msgid "[-bir] [-gpu] [-ahntLNU] [-f file]" |
| msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahntLNU] [-f plik]" |
| |
| #: .././quota/report.c:49 .././quota/report.c:657 |
| msgid "report filesystem quota information" |
| msgstr "raportowanie informacji o limitach (quota) w systemie plików" |
| |
| #: .././quota/report.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " report used space and inodes, and quota limits, for a filesystem\n" |
| " Example:\n" |
| " 'report -igh'\n" |
| " (reports inode usage for all groups, in an easy-to-read format)\n" |
| " This command is the equivalent of the traditional repquota command, which\n" |
| " prints a summary of the disk usage and quotas for the current filesystem,\n" |
| " or all filesystems.\n" |
| " -a -- report for all mounted filesystems with quota enabled\n" |
| " -h -- report in a human-readable format\n" |
| " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n" |
| " -N -- suppress the header from the output\n" |
| " -t -- terse output format, hides rows which are all zero\n" |
| " -L -- lower ID bound to report on\n" |
| " -U -- upder ID bound to report on\n" |
| " -g -- report group usage and quota information\n" |
| " -p -- report project usage and quota information\n" |
| " -u -- report user usage and quota information\n" |
| " -b -- report blocks-used information only\n" |
| " -i -- report inodes-used information only\n" |
| " -r -- report realtime-blocks-used information only\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " informacje o wykorzystanym miejscu i i-węzłach, i limitach quota dla " |
| "systemu\n" |
| " plików\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'report -igh'\n" |
| " (raport o wykorzystaniu i-węzłów dla wszystkich grup w czytelnym formacie)\n" |
| "\n" |
| " To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia repquota, " |
| "wypisującego\n" |
| " podsumowanie wykorzystania dysku i limitów dla bieżącego systemu plików " |
| "lub\n" |
| " wszystkich systemów plików.\n" |
| " -a - informacje o wszystkich podmontowanych systemach plików z limitami\n" |
| " -h - informacje w formacie czytelnym dla człowieka\n" |
| " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n" |
| " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n" |
| " -t - zwięzły format, ukrycie wierszy zerowych\n" |
| " -L - dolna granica dla wypisywanych informacji\n" |
| " -U - górna granica dla wypisywanych informacji\n" |
| " -g - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla grup\n" |
| " -p - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla projektów\n" |
| " -u - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla użytkowników\n" |
| " -b - tylko informacje o wykorzystanych blokach\n" |
| " -i - tylko informacje o wykorzystanych i-węzłach\n" |
| " -r - tylko informacje o wykorzystanych blokach realtime\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/report.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "%s quota on %s (%s)\n" |
| msgstr "limit %s na %s (%s)\n" |
| |
| #: .././quota/report.c:253 .././quota/report.c:261 |
| #, c-format |
| msgid " Used Soft Hard Warn/Grace " |
| msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie " |
| |
| #: .././quota/report.c:254 .././quota/report.c:262 |
| #, c-format |
| msgid " Used Soft Hard Warn/Grace " |
| msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie " |
| |
| #: .././quota/report.c:257 |
| #, c-format |
| msgid " Used Soft Hard Warn/Grace " |
| msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie" |
| |
| #: .././quota/report.c:258 |
| #, c-format |
| msgid " Used Soft Hard Warn/ Grace " |
| msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie " |
| |
| #: .././quota/report.c:643 |
| msgid "dump" |
| msgstr "dump" |
| |
| #: .././quota/report.c:651 |
| msgid "report" |
| msgstr "report" |
| |
| #: .././quota/report.c:652 |
| msgid "repquota" |
| msgstr "repquota" |
| |
| #: .././quota/report.c:656 |
| msgid "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f file]" |
| msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f plik]" |
| |
| #: .././quota/state.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " turn filesystem quota off, both accounting and enforcement\n" |
| "\n" |
| " Example:\n" |
| " 'off -uv' (switch off user quota on the current filesystem)\n" |
| " This command is the equivalent of the traditional quotaoff command,\n" |
| " which disables quota completely on a mounted filesystem.\n" |
| " Note that there is no 'on' command - for XFS filesystems (with the\n" |
| " exception of the root filesystem on IRIX) quota can only be enabled\n" |
| " at mount time, through the use of one of the quota mount options.\n" |
| "\n" |
| " The state command is useful for displaying the current state. Using\n" |
| " the -v (verbose) option with the 'off' command will display the quota\n" |
| " state for the affected filesystem once the operation is complete.\n" |
| " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" |
| " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wyłączenie podsystemu quota (zarówno rozliczania jak i wymuszania)\n" |
| "\n" |
| " Przykład:\n" |
| " 'off -uv' (wyłączenie limitów użytkownika w bieżącym systemie plików)\n" |
| "\n" |
| " To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia quotaoff,\n" |
| " wyłączającego całkowicie limity na podmontowanym systemie plików.\n" |
| " Należy zauważyć, że nie ma polecenia 'on' - dla systemów plików XFS\n" |
| " (z wyjątkiem głównego systemu plików pod systemem IRIX) limity można\n" |
| " włączyć wyłącznie na etapie montowania, poprzez użycie jednej z opcji\n" |
| " quota programu mount.\n" |
| "\n" |
| " Polecenie state jest przydatne do wyświetlania aktualnego stanu. Użycie\n" |
| " opcji -v (szczegółowość) dla polecenia 'off' wyświetli stan quoty dla\n" |
| " danego systemu plików po zakończeniu operacji.\n" |
| " Rodzaj limitu którego dotyczy polecenie można wybrać opcją -g (grupy),\n" |
| " -p (projekty) lub -u (użytkownicy); domyślnie polecenie dotyczy limitów\n" |
| " użytkowników (można podać wiele rodzajów).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " query the state of quota on the current filesystem\n" |
| "\n" |
| " This is a verbose status command, reporting whether or not accounting\n" |
| " and/or enforcement are enabled for a filesystem, which inodes are in\n" |
| " use as the quota state inodes, and how many extents and blocks are\n" |
| " presently being used to hold that information.\n" |
| " The quota type is specified via -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" |
| " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " odczytanie stanu podsystemu quota w bieżącym systemie plików\n" |
| "\n" |
| " Jest to polecenie szczegółowo informujące o stanie, opisujące czy włączone\n" |
| " jest rozliczanie i/lub wymuszanie limitów w systemie plików, które i-węzły\n" |
| " są wykorzystywane jako i-węzły stanu quot oraz ile fragmentów i bloków " |
| "jest\n" |
| " aktualnie używana do przechowywania tych informacji.\n" |
| " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u " |
| "(użytkownicy);\n" |
| " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele " |
| "rodzajów).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enable quota enforcement on a filesystem\n" |
| "\n" |
| " If a filesystem is mounted and has quota accounting enabled, but not\n" |
| " quota enforcement, enforcement can be enabled with this command.\n" |
| " With the -v (verbose) option, the status of the filesystem will be\n" |
| " reported after the operation is complete.\n" |
| " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" |
| " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " włączenie wymuszania limitów w systemie plików\n" |
| "\n" |
| " Jeśli system plików jest podmontowany i ma włączone rozliczanie limitów,\n" |
| " ale nie ma wymuszania limitów, można włączyć wymuszanie tym poleceniem.\n" |
| " Z opcją -v (szczegółowość) po zakończeniu operacji zostanie zraportowany\n" |
| " stan systemu plików.\n" |
| " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u " |
| "(użytkownicy);\n" |
| " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele " |
| "rodzajów).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " disable quota enforcement on a filesystem\n" |
| "\n" |
| " If a filesystem is mounted and is currently enforcing quota, this\n" |
| " provides a mechanism to switch off the enforcement, but continue to\n" |
| " perform used space (and used inodes) accounting.\n" |
| " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " wyłączenie wymuszania limitów w systemie plików\n" |
| "\n" |
| " Jeśli system plików jest podmontowany i aktualnie wymusza przestrzeganie\n" |
| " limitów, tym poleceniem można wyłączyć wymuszanie, ale nadal pozostawić\n" |
| " rozliczanie wykorzystanego miejsca (oraz i-węzłów).\n" |
| " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u " |
| "(użytkownicy).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " remove any space being used by the quota subsystem\n" |
| "\n" |
| " Once quota has been switched 'off' on a filesystem, the space that\n" |
| " was allocated to holding quota metadata can be freed via this command.\n" |
| " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n" |
| " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " zwolnienie miejsca zajmowanego przez podsystem quota\n" |
| "\n" |
| " Po wyłączeniu limitów dla systemu plików można tym poleceniem zwolnić " |
| "miejsce\n" |
| " przydzielone na przechowywanie metadanych quot.\n" |
| " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u " |
| "(użytkownicy);\n" |
| " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele " |
| "rodzajów).\n" |
| "\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "%s quota state on %s (%s)\n" |
| msgstr "stan limitów %s na %s (%s)\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:123 |
| #, c-format |
| msgid " Accounting: %s\n" |
| msgstr " Rozliczanie: %s\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:123 .././quota/state.c:124 |
| msgid "ON" |
| msgstr "WŁĄCZONE" |
| |
| #: .././quota/state.c:123 .././quota/state.c:124 |
| msgid "OFF" |
| msgstr "WYŁĄCZONE" |
| |
| #: .././quota/state.c:124 |
| #, c-format |
| msgid " Enforcement: %s\n" |
| msgstr " Wymuszanie: %s\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:125 |
| #, c-format |
| msgid " Inode: #%llu (%llu blocks, %lu extents)\n" |
| msgstr " I-węzeł: #%llu (%llu bloków, %lu fragmentów)\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "%s grace time: %s\n" |
| msgstr "czas pobłażliwości %s: %s\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "%s quota are not enabled on %s\n" |
| msgstr "Limity %s nie są włączone na %s\n" |
| |
| #: .././quota/state.c:524 .././quota/state.c:540 .././quota/state.c:548 |
| #: .././quota/state.c:556 |
| msgid "[-gpu] [-v]" |
| msgstr "[-gpu] [-v]" |
| |
| #: .././quota/state.c:525 |
| msgid "permanently switch quota off for a path" |
| msgstr "wyłączenie limitów na stałe dla ścieżki" |
| |
| #: .././quota/state.c:528 |
| msgid "state" |
| msgstr "state" |
| |
| #: .././quota/state.c:532 |
| msgid "[-gpu] [-a] [-v] [-f file]" |
| msgstr "[-gpu] [-a] [-v] [-f plik]" |
| |
| #: .././quota/state.c:533 |
| msgid "get overall quota state information" |
| msgstr "uzyskanie ogólnych informacji o stanie quot" |
| |
| #: .././quota/state.c:536 |
| msgid "enable" |
| msgstr "enable" |
| |
| #: .././quota/state.c:541 |
| msgid "enable quota enforcement" |
| msgstr "włączenie wymuszania limitów" |
| |
| #: .././quota/state.c:544 |
| msgid "disable" |
| msgstr "disable" |
| |
| #: .././quota/state.c:549 |
| msgid "disable quota enforcement" |
| msgstr "wyłączenie wymuszania limitów" |
| |
| #: .././quota/state.c:552 |
| msgid "remove" |
| msgstr "remove" |
| |
| #: .././quota/state.c:557 |
| msgid "remove quota extents from a filesystem" |
| msgstr "usunięcie fragmentów związanych z limitami z systemu plików" |
| |
| #: .././quota/util.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "[-none-]" |
| msgstr "[-brak-]" |
| |
| #: .././quota/util.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "[--none--]" |
| msgstr "[--brak--]" |
| |
| #: .././quota/util.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "[------]" |
| msgstr "[------]" |
| |
| #: .././quota/util.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "[--------]" |
| msgstr "[--------]" |
| |
| # XXX: ngettext() |
| #: .././quota/util.c:66 .././quota/util.c:69 |
| msgid "day" |
| msgstr "dzień" |
| |
| #: .././quota/util.c:66 .././quota/util.c:69 |
| msgid "days" |
| msgstr "dni" |
| |
| #: .././quota/util.c:194 |
| msgid "Blocks" |
| msgstr "Bloki" |
| |
| #: .././quota/util.c:194 |
| msgid "Inodes" |
| msgstr "I-węzły" |
| |
| #: .././quota/util.c:194 |
| msgid "Realtime Blocks" |
| msgstr "Bloki realtime" |
| |
| #: .././quota/util.c:209 |
| msgid "User" |
| msgstr "użytkowników" |
| |
| #: .././quota/util.c:209 |
| msgid "Group" |
| msgstr "grup" |
| |
| #: .././quota/util.c:209 |
| msgid "Project" |
| msgstr "projektów" |
| |
| #: .././quota/util.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: open on %s failed: %s\n" |
| msgstr "%s: open dla %s nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././quota/util.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fdopen on %s failed: %s\n" |
| msgstr "%s: fdopen dla %s nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # 0x%x for agf %d\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x dla agf %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:44 |
| #, c-format |
| msgid "bad version # %d for agf %d\n" |
| msgstr "błędny numer wersji %d dla agf %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "bad sequence # %d for agf %d\n" |
| msgstr "błędny numer sekwencji %d dla agf %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "bad length %d for agf %d, should be %d\n" |
| msgstr "błędna długość %d dla agf %d, powinno być %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "bad length %d for agf %d, should be %llu\n" |
| msgstr "błędna długość %d dla agf %d, powinno być %llu\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "flfirst %d in agf %d too large (max = %d)\n" |
| msgstr "flfirst %d w agf %d zbyt duże (maksimum = %d)\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "fllast %d in agf %d too large (max = %d)\n" |
| msgstr "fllast %d w agf %d zbyt duże (maksimum = %d)\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # 0x%x for agi %d\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x dla agi %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "bad version # %d for agi %d\n" |
| msgstr "błędny numer wersji %d dla agi %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "bad sequence # %d for agi %d\n" |
| msgstr "błędny numer sekwencji %d dla agi %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "bad length # %d for agi %d, should be %d\n" |
| msgstr "błędna długość %d dla agi %d, powinno być %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "bad length # %d for agi %d, should be %llu\n" |
| msgstr "błędna długość %d dla agi %d, powinno być %llu\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "zeroing unused portion of %s superblock (AG #%u)\n" |
| msgstr "zerowanie nieużywanej części superbloku %s (AG #%u)\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:271 .././repair/agheader.c:277 |
| msgid "primary" |
| msgstr "głównego" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:271 .././repair/agheader.c:277 |
| msgid "secondary" |
| msgstr "zapasowego" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "would zero unused portion of %s superblock (AG #%u)\n" |
| msgstr "nieużywana część superbloku %s (AG #%u) zostałaby wyzerowana\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "bad flags field in superblock %d\n" |
| msgstr "błędne pole flag w superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "non-null user quota inode field in superblock %d\n" |
| msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów użytkowników w superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "non-null group quota inode field in superblock %d\n" |
| msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów grup w superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "non-null quota flags in superblock %d\n" |
| msgstr "niezerowe flagi limitów w superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "bad shared version number in superblock %d\n" |
| msgstr "błędny numer wersji dzielonej w superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode alignment field in superblock %d\n" |
| msgstr "błędne pole wyrównania i-węzłów w superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "bad stripe unit/width fields in superblock %d\n" |
| msgstr "błędne pola jednostki/szerokości pasa w superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "bad log/data device sector size fields in superblock %d\n" |
| msgstr "błędne pola rozmiaru sektora urządzenia logu/danych w superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "bad on-disk superblock %d - %s\n" |
| msgstr "błędny superblok %d na dysku - %s\n" |
| |
| #: .././repair/agheader.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "primary/secondary superblock %d conflict - %s\n" |
| msgstr "konflikt głównego/zapasowego superbloku %d - %s\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:106 |
| msgid "" |
| "entry contains illegal value in attribute named SGI_ACL_FILE or " |
| "SGI_ACL_DEFAULT\n" |
| msgstr "" |
| "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_ACL_FILE lub " |
| "SGI_ACL_DEFAULT\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:128 |
| msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_MAC_LABEL\n" |
| msgstr "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_MAC_LABEL\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:134 |
| msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_CAP_FILE\n" |
| msgstr "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_CAP_FILE\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "there are no attributes in the fork for inode %llu\n" |
| msgstr "nie ma atrybutów w gałęzi dla i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "would junk the attribute fork since count is 0 for inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź atrybutów zostałaby usunięta ponieważ licznik wynosi 0 dla i-węzła %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:201 |
| msgid "zero length name entry in attribute fork," |
| msgstr "wpis nazwy zerowej długości w gałęzi atrybutów," |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:204 .././repair/attr_repair.c:224 |
| #, c-format |
| msgid " truncating attributes for inode %llu to %d\n" |
| msgstr " ucięto atrybuty dla i-węzła %llu do %d\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:209 .././repair/attr_repair.c:230 |
| #, c-format |
| msgid " would truncate attributes for inode %llu to %d\n" |
| msgstr " atrybuty dla i-węzła %llu zostałyby ucięte do %d\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:221 |
| msgid "name or value attribute lengths are too large,\n" |
| msgstr "długości nazwy lub wartości atrybutów są zbyt duże,\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:243 |
| msgid "entry contains illegal character in shortform attribute name\n" |
| msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w nazwie atrybutu krótkiego\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:249 |
| msgid "entry has INCOMPLETE flag on in shortform attribute\n" |
| msgstr "wpis ma flagę NIEPEŁNY w atrybucie krótkim\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "removing attribute entry %d for inode %llu\n" |
| msgstr "usunięto wpis atrybutu %d dla i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "would remove attribute entry %d for inode %llu\n" |
| msgstr "wpis atrybutu %d dla i-węzła %llu zostałby usunięty\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "would have corrected attribute entry count in inode %llu from %d to %d\n" |
| msgstr "" |
| "liczba wpisów atrybutów w i-węźle %llu zostałaby poprawiona z %d na %d\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "corrected attribute entry count in inode %llu, was %d, now %d\n" |
| msgstr "poprawiono liczbę wpisów atrybutów w i-węźle %llu - było %d, jest %d\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "would have corrected attribute totsize in inode %llu from %d to %d\n" |
| msgstr "totsize atrybutów w i-węźle %llu zostałby poprawiony z %d na %d\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "corrected attribute entry totsize in inode %llu, was %d, now %d\n" |
| msgstr "poprawiono totsize wpisu atrybutów w i-węźle %llu - było %d, jest %d\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "remote block for attributes of inode %llu is missing\n" |
| msgstr "brak odległego bloku dla atrybutów i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "can't read remote block for attributes of inode %llu\n" |
| msgstr "nie można odczytać odległego bloku dla atrybutów i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "attribute entry %d in attr block %u, inode %llu has bad name (namelen = %d)\n" |
| msgstr "" |
| "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %llu ma błędną nazwę (namelen " |
| "= %d)\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "bad hashvalue for attribute entry %d in attr block %u, inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "błędna wartość hasza dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad security value for attribute entry %d in attr block %u, inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "błędna wartość bezpieczeństwa dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-" |
| "węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent remote attribute entry %d in attr block %u, ino %llu\n" |
| msgstr "" |
| "niespójny wpis odległego atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "cannot malloc enough for remotevalue attribute for inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "nie można przydzielić wystarczająco dużo dla atrybutu remotevalue dla i-" |
| "węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:465 |
| msgid "SKIPPING this remote attribute\n" |
| msgstr "POMINIĘTO ten atrybut odległy\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "remote attribute get failed for entry %d, inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "pobranie odległego atrybutu nie powiodło się dla wpisu %d, i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "remote attribute value check failed for entry %d, inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "sprawdzenie wartości odległego atrybutu nie powiodło się dla wpisu %d, i-" |
| "węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "bad attribute count %d in attr block %u, inode %llu\n" |
| msgstr "błędna liczba atrybutów %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "bad attribute nameidx %d in attr block %u, inode %llu\n" |
| msgstr "błędny nameidx atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "attribute entry #%d in attr block %u, inode %llu is INCOMPLETE\n" |
| msgstr "wpis atrybutu #%d w bloku atrybutów %u, i-węźle %llu jest NIEPEŁNY\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "attribute entry %d in attr block %u, inode %llu claims already used space\n" |
| msgstr "" |
| "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %llu odwołuje się do już " |
| "użytego miejsca\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "attribute entry %d in attr block %u, inode %llu claims used space\n" |
| msgstr "" |
| "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %llu odwołuje się do " |
| "używanego miejsca\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "- resetting first used heap value from %d to %d in block %u of attribute " |
| "fork of inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "- przestawiono pierwszą używaną wartość sterty z %d na %d w bloku %u gałęzi " |
| "atrybutów i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "- would reset first used value from %d to %d in block %u of attribute fork " |
| "of inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "- pierwsza używana wartość zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u " |
| "gałęzi atrybutów i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "- resetting usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of " |
| "inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "- przestawiono liczbę użytych bajtów z %d na %d w bloku %u gałęzi atrybutów " |
| "i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "- would reset usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of %" |
| "llu\n" |
| msgstr "" |
| "- liczba użytych bajtów zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u gałęzi " |
| "atrybutów i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "can't map block %u for attribute fork for inode %llu\n" |
| msgstr "nie można odwzorować bloku %u dla gałęzi atrybutów dla i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "can't read file block %u (fsbno %llu) for attribute fork of inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "nie można odczytać bloku pliku %u (fsbno %llu) dla gałęzi atrybutów i-węzła %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "bad attribute leaf magic %#x for inode %llu\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna liścia atrybutu %#x dla i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad sibling back pointer for block %u in attribute fork for inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "błędny wskaźnik wsteczny dla bloku %u w gałęzi atrybutów dla i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "bad hash path in attribute fork for inode %llu\n" |
| msgstr "błędna ścieżka hasza w gałęzi atrybutów dla i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "block 0 of inode %llu attribute fork is missing\n" |
| msgstr "brak bloku 0 i-węzła %llu gałęzi atrybutów\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "agno of attribute fork of inode %llu out of regular partition\n" |
| msgstr "agno gałęzi atrybutów i-węzła %llu spoza zwykłej partycji\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block 0 of inode %llu attribute fork\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku 0 i-węzła %llu gałęzi atrybutów\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "clearing forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "wyczyszczono wskaźniki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:880 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "would clear forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "wskaźniki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-węźle %llu zostałyby " |
| "wyczyszczone\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "bad attribute leaf magic # %#x for dir ino %llu\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna liścia atrybutu %#x dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:977 .././repair/dinode.c:2176 |
| #, c-format |
| msgid "illegal attribute format %d, ino %llu\n" |
| msgstr "niedozwolony format atrybutu %d, i-węzeł %llu\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:1000 |
| msgid "cannot malloc enough for ACL attribute\n" |
| msgstr "nie można wykonać wystarczającego malloc dla atrybutu ACL\n" |
| |
| #: .././repair/attr_repair.c:1001 |
| msgid "SKIPPING this ACL\n" |
| msgstr "POMINIĘTO ten ACL\n" |
| |
| #: .././repair/avl.c:1011 .././repair/avl64.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "avl_insert: Warning! duplicate range [%llu,%llu]\n" |
| msgstr "avl_insert: Uwaga! powtórzony przedział [%llu,%llu]\n" |
| |
| #: .././repair/avl.c:1206 .././repair/avl64.c:1227 |
| #, c-format |
| msgid "Command [fpdir] : " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././repair/avl.c:1215 .././repair/avl64.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "end of range ? " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././repair/avl.c:1226 .././repair/avl64.c:1247 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././repair/avl.c:1239 .././repair/avl64.c:1260 |
| #, c-format |
| msgid "size of range ? " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././repair/avl.c:1250 .././repair/avl64.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "End of range ? " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././repair/avl.c:1254 .././repair/avl64.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "checklen 0/1 ? " |
| msgstr "" |
| |
| #: .././repair/avl.c:1261 .././repair/avl64.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "Found something\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././repair/bmap.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "realloc failed in blkent_append (%u bytes)\n" |
| msgstr "realloc nie powiodło się w blkent_append (%u bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/bmap.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "malloc failed in blkent_new (%u bytes)\n" |
| msgstr "malloc nie powiodło się w blkend_new (%u bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/bmap.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "malloc failed in blkent_prepend (%u bytes)\n" |
| msgstr "malloc nie powiodło się w blkent_prepend (%u bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/bmap.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "malloc failed in blkmap_alloc (%u bytes)\n" |
| msgstr "malloc nie powiodło się w blkmap_alloc (%u bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/bmap.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "blkmap_getn realloc failed (%u bytes)\n" |
| msgstr "realloc w blkmap_getn nie powiodło się (%u bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/bmap.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "realloc failed in blkmap_grow (%u bytes)\n" |
| msgstr "realloc nie powiodło się w blkmap_grow (%u bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read agbno (%u/%u), disk block %lld\n" |
| msgstr "nie można odczytać agbno (%u/%u), blok dysku %lld\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "uncertain inode block %d/%d already known\n" |
| msgstr "niepewny blok i-węzła %d/%d już znany\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:173 .././repair/dino_chunks.c:443 |
| #: .././repair/dino_chunks.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "inode block %d/%d multiply claimed, (state %d)\n" |
| msgstr "blok i-węzła %d/%d już przypisany (stan %d)\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:180 .././repair/dino_chunks.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "inode block %d/%d bad state, (state %d)\n" |
| msgstr "blok i-węzła (%d/%d) w błędnym stanie (stan %d)\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "uncertain inode block overlap, agbno = %d, ino = %llu\n" |
| msgstr "niepewny blok i-węzła pokrywa się, agbno = %d, i-węzeł %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "uncertain inode block %llu already known\n" |
| msgstr "niepewny blok i-węzła %llu już znany\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "failed to allocate %d bytes of memory\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić %d bajtów pamięci\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read inode %llu, disk block %lld, cnt %d\n" |
| msgstr "nie można odczytać i-węzła %llu, blok dysku %lld, cnt %d\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:757 .././repair/dino_chunks.c:938 |
| #: .././repair/phase3.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "bad state in block map %d\n" |
| msgstr "błędny stan w mapie bloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:761 .././repair/dino_chunks.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "inode block %llu multiply claimed, state was %d\n" |
| msgstr "blok i-węzła %llu wielokrotnie przydzielony, stan był %d\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "imap claims in-use inode %llu is free, " |
| msgstr "imap twierdzi, że używany i-węzeł %llu jest wolny, " |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:803 |
| msgid "correcting imap\n" |
| msgstr "poprawiono imap\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:805 |
| msgid "would correct imap\n" |
| msgstr "imap zostałoby poprawione\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "cleared root inode %llu\n" |
| msgstr "wyczyszczono główny i-węzeł %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "would clear root inode %llu\n" |
| msgstr "główny węzeł %llu zostałby wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "cleared realtime bitmap inode %llu\n" |
| msgstr "wyczyszczono i-węzeł bitmapy realtime %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "would clear realtime bitmap inode %llu\n" |
| msgstr "i-węzeł bitmapy realtime %llu zostałby wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "cleared realtime summary inode %llu\n" |
| msgstr "wyczyszczono i-węzeł opisu realtime %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "would clear realtime summary inode %llu\n" |
| msgstr "i-węzeł opisu realtime %llu zostałby wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "cleared inode %llu\n" |
| msgstr "wyczyszczono i-węzeł %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "would have cleared inode %llu\n" |
| msgstr "i-węzeł %llu zostałby wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dino_chunks.c:1099 .././repair/dino_chunks.c:1134 |
| #: .././repair/dino_chunks.c:1248 |
| msgid "found inodes not in the inode allocation tree\n" |
| msgstr "znaleziono i-węzły nieobecne w drzewie alokacji i-węzłów\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:70 |
| msgid "Unknown inode format.\n" |
| msgstr "Nieznany format i-węzła.\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "clearing inode %llu attributes\n" |
| msgstr "wyczyszczono atrybuty i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "would have cleared inode %llu attributes\n" |
| msgstr "atrybuty i-węzła %llu zostałyby wyczyszczone\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "inode %llu - bad rt extent start block number %llu, offset %llu\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %llu - błędny numer bloku początkowego fragmentu rt %llu, offset %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "inode %llu - bad rt extent last block number %llu, offset %llu\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %llu - błędny numer bloku końcowego fragmentu rt %llu, offset %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode %llu - bad rt extent overflows - start %llu, end %llu, offset %llu\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %llu - błędne przepełnienie fragmentu rt - początek %llu, koniec %" |
| "llu, offset %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "malformed rt inode extent [%llu %llu] (fs rtext size = %u)\n" |
| msgstr "" |
| "zniekształcony fragment i-węzła rt [%llu %llu] (rozmiar fs rtext = %u)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "data fork in rt ino %llu claims dup rt extent, off - %llu, start - %llu, " |
| "count %llu\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź danych w i-węźle rt %llu odwołuje się do powtórzonego fragmentu rt, " |
| "offset %llu, początek %llu, liczba %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "bad state in rt block map %llu\n" |
| msgstr "błędny stan w mapie bloku rt %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "data fork in rt inode %llu found metadata block %llu in rt bmap\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź danych w i-węźle rt %llu - znaleziono blok metadanych %llu w bmapie " |
| "rt\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "data fork in rt inode %llu claims used rt block %llu\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź danych w i-węźle rt %llu odwołuje się do używanego bloku rt %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "illegal state %d in rt block map %llu\n" |
| msgstr "niedozwolony stan %d w mapie bloku rt %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:635 |
| msgid "real-time" |
| msgstr "realtime" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:637 |
| msgid "regular" |
| msgstr "zwykłym" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bmap rec out of order, inode %llu entry %d [o s c] [%llu %llu %llu], %d [%" |
| "llu %llu %llu]\n" |
| msgstr "" |
| "rekord bmap uszkodzony, i-węzeł %llu wpis %d [o s c] [%llu %llu %llu], %d [%" |
| "llu %llu %llu]\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "zero length extent (off = %llu, fsbno = %llu) in ino %llu\n" |
| msgstr "fragment zerowej długości (off = %llu, fsbno = %llu) w i-węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "inode %llu - bad extent starting block number %llu, offset %llu\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %llu - błędny numer bloku początkowego fragmentu %llu, offset %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "inode %llu - bad extent last block number %llu, offset %llu\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %llu - błędny numer bloku końcowego fragmentu %llu, offset %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "inode %llu - bad extent overflows - start %llu, end %llu, offset %llu\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %llu - błędne przepełnienie fragmentu - początek %llu, koniec %llu, " |
| "offset %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode %llu - extent offset too large - start %llu, count %llu, offset %llu\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł %llu - offset fragmentu zbyt duży - początek %llu, liczba %llu, " |
| "offset %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s fork in ino %llu claims dup extent, off - %llu, start - %llu, cnt %llu\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź %s w i-węźle %llu odwołuje się do powtórzonego fragmentu, offset %llu, " |
| "początek %llu, liczba %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "%s fork in ino %llu claims free block %llu\n" |
| msgstr "gałąź %s w i-węźle %llu odwołuje się do wolnego bloku %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "bad state in block map %llu\n" |
| msgstr "błędny stan w mapie bloku %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "%s fork in inode %llu claims metadata block %llu\n" |
| msgstr "gałąź %s w i-węźle %llu odwołuje się do bloku metadanych %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "%s fork in %s inode %llu claims used block %llu\n" |
| msgstr "gałąź %s w i-węźle %s %llu odwołuje się do używanego bloku %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "illegal state %d in block map %llu\n" |
| msgstr "niedozwolony stan %d w mapie bloku %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read inode (%u/%u), disk block %lld\n" |
| msgstr "nie można odczytać i-węzła (%u/%u), blok dysku %lld\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:994 .././repair/dinode.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read bmap block %llu\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku bmap %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "# of bmap records in inode %llu exceeds max (%u, max - %u)\n" |
| msgstr "" |
| "liczba rekordów bmap w i-węźle %llu przekracza maksimum (%u, maksimum %u)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "- # of bmap records in inode %llu less than minimum (%u, min - %u), " |
| "proceeding ...\n" |
| msgstr "" |
| "- liczba rekordów bmap w i-węźle %llu mniejsza niż minimum (%u, minimum %u), " |
| "kontynuacja...\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "# of bmap records in inode %llu greater than maximum (%u, max - %u)\n" |
| msgstr "" |
| "liczba rekordów bmap w i-węźle %llu większa niż maksimum (%u, maksimum %u)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "- # of bmap records in inode %llu less than minimum (%u, min - %u), " |
| "continuing...\n" |
| msgstr "" |
| "- liczba rekordów bmap w i-węźle %llu mniejsza niż minimum (%u, minimum %u), " |
| "kontynuacja...\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "could not map block %llu\n" |
| msgstr "nie udało się odwzorować bloku %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid "get_bmapi() called for local inode %llu\n" |
| msgstr "get_bmapi() wywołano dla lokalnego i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode format for inode %llu\n" |
| msgstr "błędny format i-węzła dla i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid "bad level %d in inode %llu bmap btree root block\n" |
| msgstr "błędny poziom %d w bloku głównym bmap btree i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "bad numrecs 0 in inode %llu bmap btree root block\n" |
| msgstr "błędne numrecs 0 w bloku głównym bmap btree i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1207 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "indicated size of %s btree root (%d bytes) greater than space in inode %llu %" |
| "s fork\n" |
| msgstr "" |
| "oznaczony rozmiar korzenia b-drzewa %s (%d bajtów) większy niż miejsce w i-" |
| "węźle %llu gałęzi %s\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1227 .././repair/scan.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "bad bmap btree ptr 0x%llx in ino %llu\n" |
| msgstr "błędny wskaźnik bmap btree 0x%llx w i-węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "correcting key in bmbt root (was %llu, now %llu) in inode %llu %s fork\n" |
| msgstr "" |
| "poprawiono klucz w korzeniu bmbt (był %llu, jest %llu) w i-węźle %llu gałęzi " |
| "%s\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad key in bmbt root (is %llu, would reset to %llu) in inode %llu %s fork\n" |
| msgstr "" |
| "błędny klucz w korzeniu bmbt (jest %llu, zostały przestawiony na %llu) w i-" |
| "węźle %llu gałęzi %s\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1273 |
| #, c-format |
| msgid "out of order bmbt root key %llu in inode %llu %s fork\n" |
| msgstr "niepoprawny klucz korzenia bmbt %llu w i-węźle %llu gałęzi %s\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "bad fwd (right) sibling pointer (saw %llu should be NULLDFSBNO)\n" |
| msgstr "błędny wskaźnik fwd (prawy) (widziano %llu, powinno być NULLDFSBNO)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid "\tin inode %u (%s fork) bmap btree block %llu\n" |
| msgstr "\tw i-węźle %u (gałęzi %s) bloku bmap btree %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "local inode %llu data fork is too large (size = %lld, max = %d)\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź danych lokalnego i-węzła %llu zbyt duża (rozmiar = %lld, maksimum = %" |
| "d)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "local inode %llu attr fork too large (size %d, max = %d)\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź atrybutów lokalnego i-węzła %llu zbyt duża (rozmiar %d, maksimum = %" |
| "d)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "local inode %llu attr too small (size = %d, min size = %d)\n" |
| msgstr "" |
| "gałąź atrybutów lokalnego i-węzła %llu zbyt mała (rozmiar = %d, minimum = %" |
| "d)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1398 |
| #, c-format |
| msgid "mismatch between format (%d) and size (%lld) in symlink ino %llu\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność między formatem (%d) i rozmiarem (%lld) w i-węźle dowiązania " |
| "symbolicznego %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "mismatch between format (%d) and size (%lld) in symlink inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność między formatem (%d) i rozmiarem (%lld) w i-węźle dowiązania " |
| "symbolicznego %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "bad number of extents (%d) in symlink %llu data fork\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba fragmentów (%d) w gałęzi danych dowiązania symbolicznego %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "bad extent #%d offset (%llu) in symlink %llu data fork\n" |
| msgstr "" |
| "błędny offset fragmentu %d (%llu) w gałęzi danych dowiązania symbolicznego %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1438 |
| #, c-format |
| msgid "bad extent #%d count (%llu) in symlink %llu data fork\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba fragmentu #%d (%llu) w gałęzi danych dowiązania symbolicznego %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1494 |
| #, c-format |
| msgid "symlink in inode %llu too long (%lld chars)\n" |
| msgstr "dowiązanie symboliczne w i-węźle %llu zbyt długie (%lld znaków)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read inode %llu, file block %d, disk block %llu\n" |
| msgstr "nie można odczytać i-węzła %llu, blok pliku %d, blok dysku %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid "found illegal null character in symlink inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "znaleziono niedozwolony znak null w i-węźle dowiązania symbolicznego %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1563 .././repair/dinode.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "component of symlink in inode %llu too long\n" |
| msgstr "składnik dowiązania symbolicznego w i-węźle %llu zbyt długi\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1598 |
| #, c-format |
| msgid "inode %llu has bad inode type (IFMNT)\n" |
| msgstr "i-węzeł %llu ma błędny typ i-węzła (IFMNT)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "size of character device inode %llu != 0 (%lld bytes)\n" |
| msgstr "rozmiar i-węzła urządzenia znakowego %llu != 0 (%lld bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "size of block device inode %llu != 0 (%lld bytes)\n" |
| msgstr "rozmiar i-węzła urządzenia blokowego %llu != 0 (%lld bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "size of socket inode %llu != 0 (%lld bytes)\n" |
| msgstr "rozmiar i-węzła gniazda %llu != 0 (%lld bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid "size of fifo inode %llu != 0 (%lld bytes)\n" |
| msgstr "rozmiar i-węzła potoku %llu != 0 (%lld bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error - process_misc_ino_types, illegal type %d\n" |
| msgstr "Błąd wewnętrzny - process_misc_ino_types, niedozwolony typ %d\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "size of character device inode %llu != 0 (%llu blocks)\n" |
| msgstr "rozmiar i-węzła urządzenia znakowego %llu != 0 (%llu bloków)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1660 |
| #, c-format |
| msgid "size of block device inode %llu != 0 (%llu blocks)\n" |
| msgstr "rozmiar i-węzła urządzenia blokowego %llu != 0 (%llu bloków)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "size of socket inode %llu != 0 (%llu blocks)\n" |
| msgstr "rozmiar i-węzła gniazda %llu != 0 (%llu bloków)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1670 |
| #, c-format |
| msgid "size of fifo inode %llu != 0 (%llu blocks)\n" |
| msgstr "rozmiar i-węzła potoku %llu != 0 (%llu bloków)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "root inode %llu has bad type 0x%x\n" |
| msgstr "i-węzeł główny %llu ma błędny typ 0x%x\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1752 |
| msgid "resetting to directory\n" |
| msgstr "przestawiono na katalog\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1756 |
| msgid "would reset to directory\n" |
| msgstr "zostałby przestawiony na katalog\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1762 |
| #, c-format |
| msgid "user quota inode %llu has bad type 0x%x\n" |
| msgstr "i-węzeł limitu użytkownika %llu ma błędny typ 0x%x\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "group quota inode %llu has bad type 0x%x\n" |
| msgstr "i-węzeł limitu grupy %llu ma błędny typ 0x%x\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "realtime summary inode %llu has bad type 0x%x, " |
| msgstr "i-węzeł opisu realtime %llu ma błędny typ 0x%x, " |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1783 .././repair/dinode.c:1802 |
| msgid "resetting to regular file\n" |
| msgstr "przestawiono na zwykły plik\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1787 .././repair/dinode.c:1806 |
| msgid "would reset to regular file\n" |
| msgstr "zostałby przestawiony na zwykły plik\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1791 |
| #, c-format |
| msgid "bad # of extents (%u) for realtime summary inode %llu\n" |
| msgstr "błędna liczba fragmentów (%u) dla i-węzłą opisu realtime %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "realtime bitmap inode %llu has bad type 0x%x, " |
| msgstr "i-węzeł bitmapy realtime %llu ma błędny typ 0x%x, " |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1810 |
| #, c-format |
| msgid "bad # of extents (%u) for realtime bitmap inode %llu\n" |
| msgstr "błędna liczba fragmentów (%u) dla i-węzłą bitmapy realtime %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "mismatch between format (%d) and size (%lld) in directory ino %llu\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność między formatem (%d) i rozmiarem (%lld) w i-węźle katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1851 |
| #, c-format |
| msgid "directory inode %llu has bad size %lld\n" |
| msgstr "i-węzeł katalogu %llu ma błędny rozmiar %lld\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1859 |
| #, c-format |
| msgid "bad data fork in symlink %llu\n" |
| msgstr "błędna gałąź danych w dowiązaniu symbolicznym %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1879 |
| #, c-format |
| msgid "found inode %llu claiming to be a real-time file\n" |
| msgstr "znaleziono i-węzeł %llu twierdzący, że należy do pliku realtime\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "realtime bitmap inode %llu has bad size %lld (should be %lld)\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł bitmapy realtime %llu ma błędny rozmiar %lld (powinien być %lld)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1898 |
| #, c-format |
| msgid "realtime summary inode %llu has bad size %lld (should be %d)\n" |
| msgstr "i-węzeł opisu realtime %llu ma błędny rozmiar %lld (powinien być %d)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "bad attr fork offset %d in dev inode %llu, should be %d\n" |
| msgstr "" |
| "błędny offset gałęzi atrybutów %d w i-węźle urządzenia %llu, powinien być %" |
| "d\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1936 |
| #, c-format |
| msgid "bad attr fork offset %d in inode %llu, max=%d\n" |
| msgstr "błędny offset gałęzi atrybutów %d w i-węźle %llu, maksimum=%d\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1943 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected inode format %d\n" |
| msgstr "nieoczekiwany format i-węzła %d\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1963 |
| #, c-format |
| msgid "correcting nblocks for inode %llu, was %llu - counted %llu\n" |
| msgstr "poprawiono nblocks dla i-węzła %llu - było %llu, naliczono %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1969 |
| #, c-format |
| msgid "bad nblocks %llu for inode %llu, would reset to %llu\n" |
| msgstr "błędne nblocks %llu dla i-węzła %llu, zostałoby przestawione na %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1976 |
| #, c-format |
| msgid "too many data fork extents (%llu) in inode %llu\n" |
| msgstr "zbyt dużo fragmentów gałęzi danych (%llu) w i-węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1982 |
| #, c-format |
| msgid "correcting nextents for inode %llu, was %d - counted %llu\n" |
| msgstr "poprawiono nextents dla i-węzła %llu - było %d, naliczono %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid "bad nextents %d for inode %llu, would reset to %llu\n" |
| msgstr "błędne nextents %d dla i-węzła %llu, zostałoby przestawione na %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:1995 |
| #, c-format |
| msgid "too many attr fork extents (%llu) in inode %llu\n" |
| msgstr "zbyt dużo fragmentów gałęzi atrybutów (%llu) w i-węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2001 |
| #, c-format |
| msgid "correcting anextents for inode %llu, was %d - counted %llu\n" |
| msgstr "poprawiono anextents dla i-węzła %llu - było %d, naliczono %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2007 |
| #, c-format |
| msgid "bad anextents %d for inode %llu, would reset to %llu\n" |
| msgstr "błędne anextents %d dla i-węzła %llu, zostałoby przestawione na %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2062 .././repair/dinode.c:2100 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format %d, ino %llu (mode = %d)\n" |
| msgstr "nieznany format %d, i-węzeł %llu (tryb = %d)\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2067 |
| #, c-format |
| msgid "bad data fork in inode %llu\n" |
| msgstr "błędna gałąź danych w i-węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "bad attribute format %d in inode %llu, " |
| msgstr "błędny format atrybutów %d w i-węźle %llu, " |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2142 |
| msgid "resetting value\n" |
| msgstr "przestawiono wartość\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2146 |
| msgid "would reset value\n" |
| msgstr "wartość zostałaby przestawiona\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "bad attribute fork in inode %llu" |
| msgstr "błędna gałąź atrybutów w i-węźle %llu" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2195 |
| msgid ", clearing attr fork\n" |
| msgstr ", wyczyszczono gałąź atrybutów\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2204 |
| msgid ", would clear attr fork\n" |
| msgstr ", gałąź atrybutów zostałaby wyczyszczona\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2232 |
| #, c-format |
| msgid "illegal attribute fmt %d, ino %llu\n" |
| msgstr "niedozwolony format atrybutów %d, i-węzeł %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2251 |
| #, c-format |
| msgid "problem with attribute contents in inode %llu\n" |
| msgstr "problem z zawartością atrybutu w i-węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2259 |
| msgid "would clear attr fork\n" |
| msgstr "gałąź atrybutów zostałaby wyczyszczona\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2301 |
| #, c-format |
| msgid "version 2 inode %llu claims > %u links, " |
| msgstr "i-węzeł %llu w wersji 2 odwołuje się do > %u dowiązań, " |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2304 |
| msgid "updating superblock version number\n" |
| msgstr "uaktualniono numer wersji superbloku\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2307 |
| msgid "would update superblock version number\n" |
| msgstr "numer wersji superbloku zostałby uaktualniony\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2315 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: version 2 inode %llu claims > %u links, " |
| msgstr "UWAGA: i-węzeł %llu w wersji 2 odwołuje się do > %u dowiązań, " |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "converting back to version 1,\n" |
| "this may destroy %d links\n" |
| msgstr "" |
| "przekształcanie z powrotem do wersji 1,\n" |
| "może to zniszczyć %d dowiązań\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2329 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "would convert back to version 1,\n" |
| "\tthis might destroy %d links\n" |
| msgstr "" |
| "zostałby przekształcony z powrotem do wersji 1,\n" |
| "\tco mogłoby zniszczyć %d dowiązań\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2344 |
| #, c-format |
| msgid "found version 2 inode %llu, " |
| msgstr "znaleziono i-węzeł %llu w wersji 2, " |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2346 |
| msgid "converting back to version 1\n" |
| msgstr "przekształcono z powrotem do wersji 1\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2352 |
| msgid "would convert back to version 1\n" |
| msgstr "zostałby przekształcony z powrotem do wersji 1\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2365 |
| #, c-format |
| msgid "clearing obsolete nlink field in version 2 inode %llu, was %d, now 0\n" |
| msgstr "" |
| "wyczyszczono przestarzałe pole nlink w i-węźle %llu w wersji 2 - było %d, " |
| "jest 0\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2371 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "would clear obsolete nlink field in version 2 inode %llu, currently %d\n" |
| msgstr "" |
| "przestarzałe pole nlink w i-węźle %llu w wersji 2 zostałoby wyczyszczone, " |
| "aktualnie %d\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2444 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic number 0x%x on inode %llu%c" |
| msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x w i-węźle %llu%c" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2449 |
| msgid " resetting magic number\n" |
| msgstr " przestawiono liczbę magiczną\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2453 |
| msgid " would reset magic number\n" |
| msgstr " liczba magiczna zostałaby przestawiona\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2461 |
| #, c-format |
| msgid "bad version number 0x%x on inode %llu%c" |
| msgstr "błędny numer wersji 0x%x w i-węźle %llu%c" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2466 |
| msgid " resetting version number\n" |
| msgstr " przestawiono numer wersji\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2472 |
| msgid " would reset version number\n" |
| msgstr " numer wersji zostałby przestawiony\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2481 |
| #, c-format |
| msgid "bad (negative) size %lld on inode %llu\n" |
| msgstr "błędny (ujemny) rozmiar %lld w i-węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2512 |
| #, c-format |
| msgid "imap claims a free inode %llu is in use, " |
| msgstr "imap odwołuje się do wolnego bloku %llu, który jest w użyciu, " |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2514 |
| msgid "correcting imap and clearing inode\n" |
| msgstr "poprawiono imap i wyczyszczono i-węzeł\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2518 |
| msgid "would correct imap and clear inode\n" |
| msgstr "poprawiono by imap i wyczyszczono by i-węzeł\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2534 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode format in inode %llu\n" |
| msgstr "błędny format i-węzła w i-węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2587 |
| #, c-format |
| msgid "bad inode type %#o inode %llu\n" |
| msgstr "błędny typ i-węzła %#o w i-węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2610 |
| #, c-format |
| msgid "bad non-zero extent size %u for non-realtime/extsize inode %llu, " |
| msgstr "" |
| "błędny niezerowy rozmiar fragmentu %u dla extsize i-węzła nie-realtime %llu, " |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2614 |
| msgid "resetting to zero\n" |
| msgstr "przestawiono na zero\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2618 |
| msgid "would reset to zero\n" |
| msgstr "zostałby przestawiony na zero\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2673 |
| #, c-format |
| msgid "problem with directory contents in inode %llu\n" |
| msgstr "problem z zawartością katalogu w i-węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2680 |
| #, c-format |
| msgid "problem with symbolic link in inode %llu\n" |
| msgstr "problem z dowiązaniem symbolicznym w i-węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dinode.c:2777 |
| #, c-format |
| msgid "processing inode %d/%d\n" |
| msgstr "analiza i-węzła %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "invalid inode number %llu in directory %llu\n" |
| msgstr "błędny numer i-węzła %llu w katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "entry in shortform dir %llu references rt bitmap inode %llu\n" |
| msgstr "wpis w krótkim katalogu %llu odwołuje się do i-węzła bitmapy rt %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "entry in shortform dir %llu references rt summary inode %llu\n" |
| msgstr "wpis w krótkim katalogu %llu odwołuje się do i-węzła opisu rt %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "entry in shortform dir %llu references user quota inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "wpis w krótkim katalogu %llu odwołuje się do i-węzła limitu użytkownika %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "entry in shortform dir %llu references group quota inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "wpis w krótkim katalogu %llu odwołuje się do i-węzła limitu grupy %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "entry references free inode %llu in shortform directory %llu\n" |
| msgstr "wpis odwołuje się do wolnego i-węzła %llu w krótkim katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "entry references non-existent inode %llu in shortform dir %llu\n" |
| msgstr "" |
| "wpis odwołuje się do nie istniejącego i-węzła %llu w krótkim katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:236 .././repair/dir2.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "zero length entry in shortform dir %llu, resetting to %d\n" |
| msgstr "wpis zerowej długości w krótkim katalogu %llu, przestawiono na %d\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:241 .././repair/dir2.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "zero length entry in shortform dir %llu, would set to %d\n" |
| msgstr "" |
| "wpis zerowej długości w krótkim katalogu %llu, zostałby przestawiony na %d\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "zero length entry in shortform dir %llu, " |
| msgstr "wpis zerowej długości w krótkim katalogu %llu, " |
| |
| #: .././repair/dir.c:249 .././repair/dir.c:292 .././repair/dir2.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "junking %d entries\n" |
| msgstr "wyrzucono %d wpisów\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:252 .././repair/dir.c:301 .././repair/dir2.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "would junk %d entries\n" |
| msgstr "%d wpisów zostałoby wyrzuconych\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:270 .././repair/dir2.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "size of last entry overflows space left in in shortform dir %llu, " |
| msgstr "" |
| "rozmiar ostatniego wpisu przekracza miejsce pozostałe w krótkim katalogu %" |
| "llu, " |
| |
| #: .././repair/dir.c:273 .././repair/dir2.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "resetting to %d\n" |
| msgstr "przestawiono na %d\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:278 .././repair/dir2.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "would reset to %d\n" |
| msgstr "zostałby przestawiony na %d\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:283 .././repair/dir2.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "size of entry #%d overflows space left in in shortform dir %llu\n" |
| msgstr "" |
| "rozmiar wpisu #%d przekracza miejsce pozostałe w krótkim katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:288 .././repair/dir2.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "junking entry #%d\n" |
| msgstr "wyrzucono wpis #%d\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:297 .././repair/dir2.c:1046 |
| #, c-format |
| msgid "would junk entry #%d\n" |
| msgstr "wpis #%d zostałby wyrzucony\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:320 .././repair/dir2.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "entry contains illegal character in shortform dir %llu\n" |
| msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w krótkim katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:374 .././repair/dir2.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "junking entry \"%s\" in directory inode %llu\n" |
| msgstr "wyrzucono wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:378 .././repair/dir2.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "would have junked entry \"%s\" in directory inode %llu\n" |
| msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu zostałby wyrzucony\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:404 .././repair/dir2.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "would have corrected entry count in directory %llu from %d to %d\n" |
| msgstr "liczba wpisów w katalogu %llu zostałaby poprawiona z %d na %d\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:408 .././repair/dir2.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "corrected entry count in directory %llu, was %d, now %d\n" |
| msgstr "poprawiono liczbę wpisów w katalogu %llu - było %d, jest %d\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:419 .././repair/dir2.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "would have corrected directory %llu size from %lld to %lld\n" |
| msgstr "rozmiar katalogu %llu zostałby poprawiony z %lld na %lld\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:424 .././repair/dir2.c:1202 |
| #, c-format |
| msgid "corrected directory %llu size, was %lld, now %lld\n" |
| msgstr "poprawiono rozmiar katalogu %llu - było %lld, jest %lld\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:446 .././repair/dir2.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "bogus .. inode number (%llu) in directory inode %llu, " |
| msgstr "błędny numer i-węzła .. (%llu) w i-węźle katalogu %llu, " |
| |
| #: .././repair/dir.c:449 .././repair/dir.c:483 .././repair/dir2.c:1249 |
| #: .././repair/dir2.c:1284 |
| msgid "clearing inode number\n" |
| msgstr "wyczyszczono numer i-węzła\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:455 .././repair/dir.c:489 .././repair/dir2.c:1255 |
| #: .././repair/dir2.c:1290 |
| msgid "would clear inode number\n" |
| msgstr "numer i-węzła zostałby wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:463 .././repair/dir2.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "corrected root directory %llu .. entry, was %llu, now %llu\n" |
| msgstr "poprawiono wpis .. głównego katalogu %llu - było %llu, jest %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:471 .././repair/dir2.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "would have corrected root directory %llu .. entry from %llu to %llu\n" |
| msgstr "wpis .. głównego katalogu %llu zostałby poprawiony z %llu na %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "bad .. entry in dir ino %llu, points to self, " |
| msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %llu, wskazuje na siebie, " |
| |
| #: .././repair/dir.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "bad range claimed [%d, %d) in da block\n" |
| msgstr "błędny przedział [%d, %d) przypisany w bloku da\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "byte range end [%d %d) in da block larger than blocksize %d\n" |
| msgstr "" |
| "koniec przedziału bajtów [%d %d) w bloku da większy niż rozmiar bloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "multiply claimed byte %d in da block\n" |
| msgstr "wielokrotnie użyty bajt %d w bloku da\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "hole (start %d, len %d) out of range, block %d, dir ino %llu\n" |
| msgstr "" |
| "dziura (początek %d, długość %d) poza zakresem, blok %d, i-węzeł katalogu %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "hole claims used byte %d, block %d, dir ino %llu\n" |
| msgstr "" |
| "dziura odwołuje się do używanego bajtu %d, blok %d, i-węzeł katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "- derived hole value %d, saw %d, block %d, dir ino %llu\n" |
| msgstr "" |
| "- wyprowadzona wartość dziury %d, widziano %d, blok %d, i-węzeł katalogu %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "- derived hole (base %d, size %d) in block %d, dir inode %llu not found\n" |
| msgstr "" |
| "- wyprowadzona dziura (podstawa %d, rozmiar %d) w bloku %d, i-węzeł katalogu " |
| "%llu nie znaleziona\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:793 .././repair/dir.c:971 .././repair/phase6.c:1198 |
| #: .././repair/phase6.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %u (fsbno %llu) for directory inode %llu\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku %u (fsbno %llu) dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %u (fsbno %llu) for attrbute fork of inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "nie można odczytać bloku %u (fsbno %llu) dla gałęzi atrybutów i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:806 .././repair/dir.c:981 .././repair/phase6.c:1208 |
| #, c-format |
| msgid "bad dir/attr magic number in inode %llu, file bno = %u, fsbno = %llu\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba magiczna katalogu/atrybutu w i-węźle %llu, bno pliku = %u, " |
| "fsbno = %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:814 .././repair/dir2.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "bad record count in inode %llu, count = %d, max = %d\n" |
| msgstr "błędna liczba rekordów w i-węźle %llu, liczba = %d, maksimum = %d\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:833 .././repair/dir2.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "bad directory btree for directory inode %llu\n" |
| msgstr "błędne b-drzewo katalogu dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "bad attribute fork btree for inode %llu\n" |
| msgstr "błędne b-drzewo gałęzi atrybutów dla i-węzła %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "release_da_cursor_int got unexpected non-null bp, dabno = %u\n" |
| msgstr "" |
| "release_da_cursor_int otrzymało nieoczekiwany niepusty bp, dabno = %u\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:952 .././repair/dir.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "bmap of block #%u of inode %llu failed\n" |
| msgstr "bmap bloku #%u i-węzła %llu nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "directory/attribute block used/count inconsistency - %d/%hu\n" |
| msgstr "niespójność wartości used/count bloku katalogu/atrybutu - %d/%hu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1053 .././repair/dir2.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "directory/attribute block hashvalue inconsistency, expected > %u / saw %u\n" |
| msgstr "" |
| "niespójność wartości hasza bloku katalogu/atrybutu - oczekiwano > %u, " |
| "widziano %u\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1060 .././repair/dir2.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "bad directory/attribute forward block pointer, expected 0, saw %u\n" |
| msgstr "" |
| "błędny wskaźnik bloku w przód katalogu/atrybutu - oczekiwano 0, widziano %u\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "bad directory block in dir ino %llu\n" |
| msgstr "błędny blok katalogu w i-węźle katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "correcting bad hashval in non-leaf dir/attr block\n" |
| "\tin (level %d) in inode %llu.\n" |
| msgstr "" |
| "poprawiono błędne hashval w bloku katalogu/atrybutu nie będącego liściem\n" |
| "\tw i-węźle (poziomu %d) %llu.\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "would correct bad hashval in non-leaf dir/attr block\n" |
| "\tin (level %d) in inode %llu.\n" |
| msgstr "" |
| "błędne hashval zostałoby poprawione w bloku katalogu/atrybutu nie będącego " |
| "liściem\n" |
| "\tw i-węźle (poziomu %d) %llu.\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1242 .././repair/dir2.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "can't get map info for block %u of directory inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "nie można uzyskać informacji o mapie dla bloku %u i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %u (%llu) for directory inode %llu\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku %u (%llu) dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic number %x in block %u (%llu) for directory inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba magiczna %x w bloku %u (%llu) dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1272 |
| #, c-format |
| msgid "bad back pointer in block %u (%llu) for directory inode %llu\n" |
| msgstr "błędny wskaźnik wstecz w bloku %u (%llu) dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "entry count %d too large in block %u (%llu) for directory inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "liczba wpisów %d zbyt duża w bloku %u (%llu) dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "bad level %d in block %u (%llu) for directory inode %llu\n" |
| msgstr "błędny poziom %d w bloku %u (%llu) dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1343 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "correcting bad hashval in interior dir/attr block\n" |
| "\tin (level %d) in inode %llu.\n" |
| msgstr "" |
| "poprawiono błędne hashval w wewnętrznym bloku katalogu/atrybutu\n" |
| "\tw i-węźle (poziomu %d) %llu.\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "would correct bad hashval in interior dir/attr block\n" |
| "\tin (level %d) in inode %llu.\n" |
| msgstr "" |
| "błędne hashval zostałoby poprawione w wewnętrznym bloku katalogu/atrybutu\n" |
| "\tw i-węźle (poziomu %d) %llu.\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "directory block header conflicts with used space in directory inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "nagłówek bloku katalogu jest w konflikcie z użytym miejscem w i-węźle " |
| "katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nameidx %d for entry #%d, bno %d, ino %llu > fs blocksize, deleting entry\n" |
| msgstr "" |
| "nameidx %d dla wpisu #%d, bno %d, i-węzeł %llu > rozmiaru bloku fs, usunięto " |
| "wpis\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nameidx %d, entry #%d, bno %d, ino %llu > fs blocksize, marking entry bad\n" |
| msgstr "" |
| "nameidx %d, wpis #%d, bno %d, i-węzeł %llu > rozmiaru bloku fs, zaznaczono " |
| "wpis jako błędny\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nameidx %d, entry #%d, bno %d, ino %llu > fs blocksize, would delete entry\n" |
| msgstr "" |
| "nameidx %d, wpis #%d, bno %d, i-węzeł %llu > rozmiaru bloku fs, wpis " |
| "zostałby usunięty\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "invalid ino number %llu in dir ino %llu, entry #%d, bno %d\n" |
| msgstr "" |
| "nieprawidłowy numer i-węzła %llu w i-węźle katalogu %llu, wpis #%d, bno %d\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1584 .././repair/dir.c:1600 .././repair/dir.c:1617 |
| #: .././repair/dir.c:1633 .././repair/dir.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "\tclearing ino number in entry %d...\n" |
| msgstr "\twyczyszczono numer i-węzła we wpisie %d...\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1591 .././repair/dir.c:1608 .././repair/dir.c:1624 |
| #: .././repair/dir.c:1641 .././repair/dir.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid "\twould clear ino number in entry %d...\n" |
| msgstr "\tnumer i-węzła we wpisie %d zostałby wyczyszczony...\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry #%d, bno %d in directory %llu references realtime bitmap inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "wpis #%d, bno %d w katalogu %llu odwołuje się do i-węzła bitmapy realtime %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry #%d, bno %d in directory %llu references realtime summary inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "wpis #%d, bno %d w katalogu %llu odwołuje się do i-węzła opisu realtime %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "entry #%d, bno %d in directory %llu references user quota inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "wpis #%d, bno %d w katalogu %llu odwołuje się do i-węzła limitu użytkownika %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "entry #%d, bno %d in directory %llu references group quota inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "wpis #%d, bno %d w katalogu %llu odwołuje się do i-węzła limitu grupy %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1683 |
| #, c-format |
| msgid "entry references free inode %llu in directory %llu, will clear entry\n" |
| msgstr "" |
| "wpis odwołuje się do wolnego i-węzła %llu w katalogu %llu, zostanie " |
| "wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "entry references free inode %llu in directory %llu, would clear entry\n" |
| msgstr "" |
| "wpis odwołuje się do wolnego i-węzła %llu w katalogu %llu, zostałby " |
| "wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1699 |
| #, c-format |
| msgid "bad ino number %llu in dir ino %llu, entry #%d, bno %d\n" |
| msgstr "błędny numer i-węzła %llu w i-węźle katalogu %llu, wpis #%d, bno %d\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1702 |
| msgid "clearing inode number...\n" |
| msgstr "wyczyszczono numer i-węzła...\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1707 |
| msgid "would clear inode number...\n" |
| msgstr "numer i-węzła zostałby wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1727 |
| #, c-format |
| msgid "entry #%d, dir inode %llu, has zero-len name, deleting entry\n" |
| msgstr "wpis #%d, i-węzeł katalogu %llu ma nazwę zerowej długości, usunięto\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "entry #%d, dir inode %llu, has zero-len name, marking entry bad\n" |
| msgstr "" |
| "wpis #%d, i-węzeł katalogu %llu ma nazwę zerowej długości, zaznaczono jako " |
| "błędny\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1778 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad size, entry #%d in dir inode %llu, block %u -- entry overflows block\n" |
| msgstr "" |
| "błędny rozmiar, wpis #%d w i-węźle katalogu %llu, blok %u - wpis wykracza " |
| "poza blok\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1789 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "dir entry slot %d in block %u conflicts with used space in dir inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "slot wpisu katalogu %d w bloku %u jest w konflikcie z użytym miejscem w i-" |
| "węźle katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "illegal name \"%s\" in directory inode %llu, entry will be cleared\n" |
| msgstr "" |
| "niedozwolona nazwa \"%s\" w i-węźle katalogu %llu, wpis zostanie " |
| "wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1834 |
| #, c-format |
| msgid "illegal name \"%s\" in directory inode %llu, entry would be cleared\n" |
| msgstr "" |
| "niedozwolona nazwa \"%s\" w i-węźle katalogu %llu, wpis zostałby " |
| "wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1844 |
| #, c-format |
| msgid "\tmismatched hash value for entry \"%s\"\n" |
| msgstr "\tniedopasowana wartość hasza dla wpisu \"%s\"\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1848 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tin directory inode %llu. resetting hash value.\n" |
| msgstr "\t\tw i-węźle katalogu %llu. Przestawiono wartość hasza.\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1854 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tin directory inode %llu. would reset hash value.\n" |
| msgstr "\t\tw i-węźle katalogu %llu. Wartość hasza zostałaby przestawiona.\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "\tbad hash ordering for entry \"%s\"\n" |
| msgstr "\tbłędny porządek hasza dla wpisu \"%s\"\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tin directory inode %llu. will clear entry\n" |
| msgstr "\t\tw i-węźle katalogu %llu. Wpis zostanie wyczyszczony.\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1895 |
| #, c-format |
| msgid "\t\tin directory inode %llu. would clear entry\n" |
| msgstr "\t\tw i-węźle katalogu %llu. Wpis zostałby wyczyszczony.\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "name \"%s\" (block %u, slot %d) conflicts with used space in dir inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "nazwa \"%s\" (blok %u, slot %d) jest w konflikcie z użytym miejscem w i-" |
| "węźle katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1918 |
| #, c-format |
| msgid "will clear entry \"%s\" (#%d) in directory inode %llu\n" |
| msgstr "wpis \"%s\" (#%d) zostanie wyczyszczony w i-węźle katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1922 |
| #, c-format |
| msgid "would clear entry \"%s\" (#%d)in directory inode %llu\n" |
| msgstr "wpis \"%s\" (#%d) zostałby wyczyszczony w i-węźle katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "bad .. entry in dir ino %llu, points to self" |
| msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %llu, wskazuje na siebie" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1962 .././repair/dir.c:2059 |
| msgid "will clear entry\n" |
| msgstr "wpis zostanie wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1967 .././repair/dir.c:2063 .././repair/dir2.c:1633 |
| msgid "would clear entry\n" |
| msgstr "wpis zostałby wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "correcting .. entry in root inode %llu, was %llu\n" |
| msgstr "poprawiono wpis .. w głównym i-węźle %llu, było %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:1984 |
| #, c-format |
| msgid "bad .. entry (%llu) in root inode %llu should be %llu\n" |
| msgstr "błędny wpis .. (%llu) w głównym i-węźle %llu, powinno być %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2001 |
| #, c-format |
| msgid "multiple .. entries in directory inode %llu, will clear second entry\n" |
| msgstr "" |
| "wiele wpisów .. w i-węźle katalogu %llu, drugi wpis zostanie wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2007 |
| #, c-format |
| msgid "multiple .. entries in directory inode %llu, would clear second entry\n" |
| msgstr "" |
| "wiele wpisów .. w i-węźle katalogu %llu, drugi wpis zostałby wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2020 |
| #, c-format |
| msgid ". in directory inode %llu has wrong value (%llu), fixing entry...\n" |
| msgstr "" |
| ". w i-węźle katalogu %llu ma niepoprawną wartość (%llu), poprawiono wpis...\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid ". in directory inode %llu has wrong value (%llu)\n" |
| msgstr ". w i-węźle katalogu %llu ma niepoprawną wartość (%llu)\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2033 |
| #, c-format |
| msgid "multiple . entries in directory inode %llu\n" |
| msgstr "wiele wpisów . w i-węźle katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2040 |
| #, c-format |
| msgid "will clear one . entry in directory inode %llu\n" |
| msgstr "jeden wpis . w i-węźle katalogu %llu zostanie wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2046 |
| #, c-format |
| msgid "would clear one . entry in directory inode %llu\n" |
| msgstr "jeden wpis . w i-węźle katalogu %llu zostałby wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2056 |
| #, c-format |
| msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu points to self, " |
| msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu wskazuje na siebie, " |
| |
| #: .././repair/dir.c:2081 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "- resetting first used heap value from %d to %d in block %u of dir ino %llu\n" |
| msgstr "" |
| "- przestawiono pierwszą używaną wartość sterty z %d na %d w bloku %u i-węzła " |
| "katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2089 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "- would reset first used value from %d to %d in block %u of dir ino %llu\n" |
| msgstr "" |
| "- pierwsza używana wartość zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u i-" |
| "węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2099 |
| #, c-format |
| msgid "- resetting namebytes cnt from %d to %d in block %u of dir inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "- przestawiono liczbę bajtów nazwy z %d na %d w bloku %u i-węzła katalogu %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2107 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "- would reset namebytes cnt from %d to %d in block %u of dir inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "- liczba bajtów nazwy zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u i-węzła " |
| "katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2142 |
| #, c-format |
| msgid "- found unexpected lost holes in block %u, dir inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "- znaleziono nieoczekiwane utracone dziury w bloku %u, i-węźle katalogu %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2150 |
| #, c-format |
| msgid "- hole info non-optimal in block %u, dir inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "- nieoptymalna informacja o dziurze w bloku %u, i-węźle katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2157 |
| #, c-format |
| msgid "- hole info incorrect in block %u, dir inode %llu\n" |
| msgstr "- niepoprawna informacja o dziurze w bloku %u, i-węźle katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2168 |
| #, c-format |
| msgid "- existing hole info for block %d, dir inode %llu (base, size) - \n" |
| msgstr "" |
| "- istniejąca informacja o dziurze dla bloku %d, i-węzła katalogu %llu " |
| "(podstawa, rozmiar) - \n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2176 |
| #, c-format |
| msgid "- holes flag = %d\n" |
| msgstr "- flaga dziur = %d\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2182 |
| #, c-format |
| msgid "- compacting block %u in dir inode %llu\n" |
| msgstr "- zagęszczono blok %u w i-węźle katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2223 |
| #, c-format |
| msgid "not enough space in block %u of dir inode %llu for all entries\n" |
| msgstr "" |
| "zbyt mało miejsca dla wszystkich wpisów w bloku %u i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2291 |
| #, c-format |
| msgid "- would compact block %u in dir inode %llu\n" |
| msgstr "- bloku %u w i-węźle katalogu %llu zostałby zagęszczony\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2353 .././repair/dir2.c:1815 |
| #, c-format |
| msgid "can't map block %u for directory inode %llu\n" |
| msgstr "nie można odwzorować bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2364 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "can't read file block %u (fsbno %llu, daddr %lld) for directory inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "nie można odczytać bloku pliku %u (fsbno %llu, daddr %lld) dla i-węzła " |
| "katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2378 .././repair/dir.c:2639 |
| #, c-format |
| msgid "bad directory leaf magic # %#x for dir ino %llu\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna liścia katalogu %#x dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad sibling back pointer for directory block %u in directory inode %llu\n" |
| msgstr "błędny wskaźnik wstecz dla bloku katalogu %u w i-węźle katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2449 .././repair/dir2.c:1892 |
| #, c-format |
| msgid "bad hash path in directory %llu\n" |
| msgstr "błędna ścieżka hasza w katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2559 |
| #, c-format |
| msgid "out of range internal directory block numbers (inode %llu)\n" |
| msgstr "numery bloków wewnętrznego katalogu spoza zakresu (i-węzeł %llu)\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2565 |
| #, c-format |
| msgid "setting directory inode (%llu) size to %llu bytes, was %lld bytes\n" |
| msgstr "" |
| "ustawiono rozmiar i-węzła katalogu (%llu) na %llu bajtów, było %lld bajtów\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2619 |
| #, c-format |
| msgid "block 0 for directory inode %llu is missing\n" |
| msgstr "brak bloku 0 dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2626 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block 0 for directory inode %llu\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku 0 dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2662 |
| #, c-format |
| msgid "clearing forw/back pointers for directory inode %llu\n" |
| msgstr "wyczyszczono wskaźniki w przód/wstecz dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2668 |
| #, c-format |
| msgid "would clear forw/back pointers for directory inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "wskaźniki w przód/wstecz dla i-węzła katalogu %llu zostałyby wyczyszczone\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2733 .././repair/dir2.c:2097 |
| #, c-format |
| msgid "no . entry for directory %llu\n" |
| msgstr "brak wpisu . dla katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2742 .././repair/dir2.c:2107 |
| #, c-format |
| msgid "no .. entry for directory %llu\n" |
| msgstr "brak wpisu .. dla katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir.c:2744 .././repair/dir2.c:2109 |
| #, c-format |
| msgid "no .. entry for root directory %llu\n" |
| msgstr "brak wpisu .. dla katalogu głównego %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "malloc failed (%u bytes) dir2_add_badlist:ino %llu\n" |
| msgstr "malloc nie powiodło się (%u bajtów) w dir2_add_badlist:ino %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:97 .././repair/dir2.c:208 .././repair/dir2.c:244 |
| msgid "couldn't malloc dir2 buffer list\n" |
| msgstr "nie można przydzielić listy bufora dir2\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:124 |
| msgid "couldn't malloc dir2 buffer header\n" |
| msgstr "nie można przydzielić nagłówka bufora dir2\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:141 |
| msgid "couldn't malloc dir2 buffer data\n" |
| msgstr "nie można przydzielić danych bufora dir2\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:305 .././repair/dir2.c:653 .././repair/dir2.c:1697 |
| #: .././repair/phase6.c:2272 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %u for directory inode %llu\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "found non-root LEAFN node in inode %llu bno = %u\n" |
| msgstr "znaleziono niegłówny węzeł LEAFN w i-węźle %llu bno = %u\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "bad dir magic number 0x%x in inode %llu bno = %u\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna katalogu 0x%x w i-węźle %llu bno = %u\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "release_dir2_cursor_int got unexpected non-null bp, dabno = %u\n" |
| msgstr "" |
| "release_dir2_cursor_int otrzymał nieoczekiwany niezerowy bp, dabno = %u\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "directory block used/count inconsistency - %d / %hu\n" |
| msgstr "niespójność wartości used/count bloku katalogu - %d / %hu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "bad directory block in inode %llu\n" |
| msgstr "błędny blok katalogu w i-węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "correcting bad hashval in non-leaf dir block\n" |
| "\tin (level %d) in inode %llu.\n" |
| msgstr "" |
| "poprawiono błędne hashval w bloku katalogu nie będącego liściem\n" |
| "\tw i-węźle (poziomu %d) %llu.\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "would correct bad hashval in non-leaf dir block\n" |
| "\tin (level %d) in inode %llu.\n" |
| msgstr "" |
| "błędne hashval w bloku katalogu nie będącego liściem zostałoby poprawione\n" |
| "\tw i-węźle (poziomu %d) %llu.\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic number %x in block %u for directory inode %llu\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %x w bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "bad back pointer in block %u for directory inode %llu\n" |
| msgstr "błędny wskaźnik wstecz w bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "entry count %d too large in block %u for directory inode %llu\n" |
| msgstr "liczba wpisów %d zbyt duża w bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "bad level %d in block %u for directory inode %llu\n" |
| msgstr "błędny poziom %d w bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "correcting bad hashval in interior dir block\n" |
| "\tin (level %d) in inode %llu.\n" |
| msgstr "" |
| "poprawiono błędne hashval w wewnętrznym bloku katalogu\n" |
| "\tw i-węźle (poziomu %d) %llu.\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "would correct bad hashval in interior dir block\n" |
| "\tin (level %d) in inode %llu.\n" |
| msgstr "" |
| "błędne hashval w wewnętrznym bloku katalogu zostałoby poprawione\n" |
| "\tw i-węźle (poziomu %d) %llu.\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:771 |
| msgid "couldn't malloc dir2 shortform copy\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić krótkiej kopii dir2\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:909 |
| msgid "current" |
| msgstr "bieżącego i-węzła" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:912 .././repair/dir2.c:1435 |
| msgid "invalid" |
| msgstr "nieprawidłowego i-węzła" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:915 .././repair/dir2.c:1437 |
| msgid "realtime bitmap" |
| msgstr "i-węzła bitmapy realtime" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:918 .././repair/dir2.c:1439 |
| msgid "realtime summary" |
| msgstr "i-węzła opisu realtime" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:921 .././repair/dir2.c:1441 |
| msgid "user quota" |
| msgstr "i-węzła limitów użytkownika" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:924 .././repair/dir2.c:1443 |
| msgid "group quota" |
| msgstr "i-węzła limitów grupy" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:958 .././repair/dir2.c:1452 |
| msgid "non-existent" |
| msgstr "nie istniejącego i-węzła" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "entry \"%*.*s\" in shortform directory %llu references %s inode %llu\n" |
| msgstr "wpis \"%*.*s\" w krótkim katalogu %llu odwołuje się do %s %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "zero length entry in shortform dir %llu" |
| msgstr "wpis zerowej długości w krótkim katalogu %llu" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:998 |
| #, c-format |
| msgid ", junking %d entries\n" |
| msgstr ", wyrzucono %d wpisów\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid ", would junk %d entries\n" |
| msgstr ", %d wpisów zostałoby wyrzucone\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "entry contains offset out of order in shortform dir %llu\n" |
| msgstr "wpis zawiera uszkodzony offset w krótkim katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "would have corrected i8 count in directory %llu from %d to %d\n" |
| msgstr "liczba i8 zostałaby poprawiona w katalogu %llu z %d na %d\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid "corrected i8 count in directory %llu, was %d, now %d\n" |
| msgstr "poprawiono liczbę i8 w katalogu %llu - było %d, jest %d\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "directory %llu offsets too high\n" |
| msgstr "offsety zbyt duże w katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "would have corrected entry offsets in directory %llu\n" |
| msgstr "offsety wpisów w katalogu %llu zostałyby poprawione\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "corrected entry offsets in directory %llu\n" |
| msgstr "poprawiono offsety wpisów w katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "bad .. entry in directory inode %llu, points to self, " |
| msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %llu, wskazuje na siebie, " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt block %u in directory inode %llu\n" |
| msgstr "uszkodzony blok %u w i-węźle katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1396 |
| msgid "\twill junk block\n" |
| msgstr "\tblok zostanie wyrzucony\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1398 |
| msgid "\twould junk block\n" |
| msgstr "\tblok zostałby wyrzucony\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%*.*s\" at block %u offset %d in directory inode %llu references %s " |
| "inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%*.*s\" w bloku %u offsecie %d w i-węźle katalogu %llu odwołuje się " |
| "do %s %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "entry at block %u offset %d in directory inode %llu has 0 namelength\n" |
| msgstr "" |
| "wpis w bloku %u offsecie %d w i-węźle katalogu %llu ma zerową długość nazwy\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1503 |
| #, c-format |
| msgid "\tclearing inode number in entry at offset %d...\n" |
| msgstr "\twyczyszczono numer i-węzła we wpisie o offsecie %d...\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1510 |
| #, c-format |
| msgid "\twould clear inode number in entry at offset %d...\n" |
| msgstr "\tnumer i-węzła we wpisie o offsecie %d zostałby wyczyszczony...\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry at block %u offset %d in directory inode %llu has illegal name \"%*.*s" |
| "\": " |
| msgstr "" |
| "wpis w bloku %u offsecie %d w i-węźle katalogu %llu ma niedozwoloną nazwę \"%" |
| "*.*s\": " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "bad .. entry in directory inode %llu, points to self: " |
| msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %llu, wskazuje na siebie: " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1564 |
| #, c-format |
| msgid "bad .. entry in root directory inode %llu, was %llu: " |
| msgstr "błędny wpis w i-węźle głównego katalogu %llu, było %llu: " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1569 .././repair/dir2.c:1601 .././repair/phase2.c:193 |
| #: .././repair/phase2.c:202 .././repair/phase2.c:211 |
| msgid "correcting\n" |
| msgstr "poprawiono\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1573 .././repair/dir2.c:1605 .././repair/phase2.c:195 |
| #: .././repair/phase2.c:204 .././repair/phase2.c:213 |
| msgid "would correct\n" |
| msgstr "zostałby poprawiony\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "multiple .. entries in directory inode %llu: " |
| msgstr "wiele wpisów .. w i-węźle katalogu %llu: " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1597 |
| #, c-format |
| msgid "bad . entry in directory inode %llu, was %llu: " |
| msgstr "błędny wpis . w i-węźle katalogu %llu, było %llu: " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1609 |
| #, c-format |
| msgid "multiple . entries in directory inode %llu: " |
| msgstr "wiele wpisów . w i-węźle katalogu %llu: " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1619 |
| #, c-format |
| msgid "entry \"%*.*s\" in directory inode %llu points to self: " |
| msgstr "wpis \"%*.*s\" w i-węźle katalogu %llu wskazuje na siebie: " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1631 |
| msgid "clearing entry\n" |
| msgstr "wyczyszczono wpis\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1645 |
| #, c-format |
| msgid "bad bestfree table in block %u in directory inode %llu: " |
| msgstr "błędna tablica bestfree w bloku %u w i-węźle katalogu %llu: " |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1648 |
| msgid "repairing table\n" |
| msgstr "naprawiono tablicę\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1652 |
| msgid "would repair table\n" |
| msgstr "tablica zostałaby naprawiona\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "block %u for directory inode %llu is missing\n" |
| msgstr "brak bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "bad directory block magic # %#x in block %u for directory inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku %u dla i-węzła katalogu %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "bad entry count in block %u of directory inode %llu\n" |
| msgstr "błędna liczba wpisów w bloku %u i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1758 |
| #, c-format |
| msgid "bad hash ordering in block %u of directory inode %llu\n" |
| msgstr "błędna kolejność hasza w bloku %u i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1767 |
| #, c-format |
| msgid "bad stale count in block %u of directory inode %llu\n" |
| msgstr "błędna liczba stale %u i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1825 |
| #, c-format |
| msgid "can't read file block %u for directory inode %llu\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku pliku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1836 |
| #, c-format |
| msgid "bad directory leaf magic # %#x for directory inode %llu block %u\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba magiczna liścia katalogu %#x dla i-węzła katalogu %llu bloku %" |
| "u\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1866 |
| #, c-format |
| msgid "bad sibling back pointer for block %u in directory inode %llu\n" |
| msgstr "błędny wskaźnik wstecz dla bloku %u w i-węźle katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:1996 |
| #, c-format |
| msgid "block %llu for directory inode %llu is missing\n" |
| msgstr "brak bloku %llu dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:2005 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %llu for directory inode %llu\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku %llu dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad directory block magic # %#x in block %llu for directory inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku %llu dla i-węzła katalogu %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/dir2.c:2090 |
| #, c-format |
| msgid "bad size/format for directory %llu\n" |
| msgstr "błędny rozmiar/format dla katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/incore.c:65 |
| msgid "couldn't allocate block map pointers\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić wskaźników mapy bloków\n" |
| |
| #: .././repair/incore.c:68 |
| msgid "couldn't allocate block map locks\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić blokad mapy bloków\n" |
| |
| #: .././repair/incore.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't allocate block map, size = %d\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić mapy bloków, rozmiar = %d\n" |
| |
| #: .././repair/incore.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't allocate realtime block map, size = %llu\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić mapy bloków realtime, size = %llu\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:121 .././repair/incore_ext.c:679 |
| msgid "couldn't allocate new extent descriptors.\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić nowych deskryptorów fragmentów.\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:254 |
| msgid "duplicate bno extent range\n" |
| msgstr "powtórzony przedział fragmentów bno\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:391 |
| msgid ": duplicate bno extent range\n" |
| msgstr ": powtórzony przedział fragmentów bno\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:555 .././repair/incore_ext.c:606 |
| #: .././repair/incore_ext.c:794 .././repair/incore_ext.c:849 |
| msgid "duplicate extent range\n" |
| msgstr "powtórzony przedział fragmentów\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:907 |
| msgid "couldn't malloc dup extent tree descriptor table\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa powtórzonych " |
| "fragmentów\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:912 |
| msgid "couldn't malloc free by-bno extent tree descriptor table\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa wolnych fragmentów wg " |
| "bno\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:917 |
| msgid "couldn't malloc free by-bcnt extent tree descriptor table\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa wolnych fragmentów wg " |
| "bcnt\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:923 |
| msgid "couldn't malloc dup extent tree descriptor\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa powtórzonych fragmentów\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:927 |
| msgid "couldn't malloc bno extent tree descriptor\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa fragmentów wg bno\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:931 |
| msgid "couldn't malloc bcnt extent tree descriptor\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa fragmentów wg bcnt\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ext.c:941 |
| msgid "couldn't malloc dup rt extent tree descriptor\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa powtórzonych fragmentów rt\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:196 .././repair/incore_ino.c:205 |
| #: .././repair/incore_ino.c:222 .././repair/incore_ino.c:231 |
| msgid "could not allocate expanded nlink array\n" |
| msgstr "Nie udało się przydzielić rozszerzonej tablicy nlink\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:268 |
| msgid "inode map malloc failed\n" |
| msgstr "przydzielenie mapy i-węzłów nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:298 |
| msgid "could not allocate nlink array\n" |
| msgstr "Nie udało się przydzielić tablicy nlink\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:390 |
| msgid "add_aginode_uncertain - duplicate inode range\n" |
| msgstr "add_aginode_uncertain - powtórzony przedział i-węzłów\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:488 |
| msgid "add_inode - duplicate inode range\n" |
| msgstr "add_inode - powtórzony przedział i-węzłów\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "good inode list is --\n" |
| msgstr "lista dobrych i-węzłów to:\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "uncertain inode list is --\n" |
| msgstr "lista niepewnych i-węzłów to:\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "agno %d -- no inodes\n" |
| msgstr "agno %d - brak i-węzłów\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "agno %d\n" |
| msgstr "agno %d\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "\tptr = %lx, start = 0x%x, free = 0x%llx, confirmed = 0x%llx\n" |
| msgstr "\tptr = %lx, start = 0x%x, wolne = 0x%llx, potwierdzone = 0x%llx\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:646 |
| msgid "couldn't malloc parent list table\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić tablicy listy rodziców\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:657 .././repair/incore_ino.c:703 |
| msgid "couldn't memalign pentries table\n" |
| msgstr "nie udało się memalign na tablicy pentries\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:761 .././repair/incore_ino.c:767 |
| msgid "could not malloc inode extra data\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić dodatkowych danych i-węzła\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:815 |
| msgid "couldn't malloc inode tree descriptor table\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa i-węzłów\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:819 |
| msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor table\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa i-węzłów niepewnych\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:824 |
| msgid "couldn't malloc inode tree descriptor\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa i-węzłów\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:828 |
| msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa i-węzłów niepewnych\n" |
| |
| #: .././repair/incore_ino.c:839 |
| msgid "couldn't malloc uncertain inode cache area\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się przydzielić obszaru pamięci podręcznej i-węzłów niepewnych\n" |
| |
| #: .././repair/init.c:42 |
| msgid "ts_alloc: cannot allocate thread specific storage\n" |
| msgstr "ts_alloc: nie można przydzielić miejsca dla wątku\n" |
| |
| #: .././repair/init.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "getrlimit(RLIMIT_FSIZE) failed!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././repair/init.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "setrlimit failed - current: %lld, max: %lld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: .././repair/init.c:147 |
| msgid "couldn't initialize XFS library\n" |
| msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:28 |
| msgid "Sorry, could not find valid secondary superblock\n" |
| msgstr "Niestety nie znaleziono poprawnego zapasowego superbloku\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:29 |
| msgid "Exiting now.\n" |
| msgstr "Zakończono.\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:40 |
| #, c-format |
| msgid "could not allocate ag header buffer (%d bytes)\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić bufora nagłówka ag (%d bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:58 |
| msgid "Phase 1 - find and verify superblock...\n" |
| msgstr "Faza 1 - szukanie i sprawdzanie superbloku...\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:74 |
| msgid "error reading primary superblock\n" |
| msgstr "błąd podczas odczytu głównego superbloku\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "bad primary superblock - %s !!!\n" |
| msgstr "błędny główny superblok - %s!!!\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't verify primary superblock - %s !!!\n" |
| msgstr "nie udało się sprawdzić głównego superbloku - %s!!!\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:105 |
| msgid "superblock has a features2 mismatch, correcting\n" |
| msgstr "superblok ma niepasujące features2, poprawianie\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "Enabling lazy-counters\n" |
| msgstr "Włączanie leniwych liczników\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "Disabling lazy-counters\n" |
| msgstr "Wyłączanie leniwych liczników\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "Lazy-counters are already %s\n" |
| msgstr "Leniwe liczniki już są %s\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:129 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "włączone" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:129 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "wyłączone" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:136 |
| msgid "writing modified primary superblock\n" |
| msgstr "zapisano zmodyfikowany główny superblok\n" |
| |
| #: .././repair/phase1.c:139 |
| msgid "would write modified primary superblock\n" |
| msgstr "zmodyfikowany główny superblok zostałby zapisany\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "zero_log: cannot find log head/tail (xlog_find_tail=%d), zeroing it anyway\n" |
| msgstr "" |
| "zero_log: nie znaleziono początku/końca logu (xlog_find_tail=%d), wyzerowano " |
| "go\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "zero_log: head block %lld tail block %lld\n" |
| msgstr "zero_log: blok początku %lld blok końca %lld\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:76 |
| msgid "" |
| "ALERT: The filesystem has valuable metadata changes in a log which is being\n" |
| "destroyed because the -L option was used.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który " |
| "jest\n" |
| "niszczony, ponieważ użyto opcji -L.\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:80 |
| msgid "" |
| "ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n" |
| "be replayed. Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n" |
| "re-running xfs_repair. If you are unable to mount the filesystem, then use\n" |
| "the -L option to destroy the log and attempt a repair.\n" |
| "Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n" |
| "of the filesystem before doing this.\n" |
| msgstr "" |
| "BŁĄD: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który\n" |
| "musi być odtworzony. Należy podmontować system plików, aby odtworzyć log,\n" |
| "a następnie odmontować go przed ponownym uruchomieniem xfs_repair. Jeśli\n" |
| "systemu plików nie da się podmontować, można użyć opcji -L, aby zniszczyć\n" |
| "log i spróbować naprawić system plików.\n" |
| "Należy zauważyć, że zniszczenie logu może spowodować uszkodzenia danych -\n" |
| "proszę najpierw spróbować podmontować system plików.\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:122 |
| msgid "" |
| "This filesystem has an external log. Specify log device with the -l " |
| "option.\n" |
| msgstr "" |
| "Ten system plików ma zewnętrzny log. Należy podać urządzenie logu przy " |
| "użyciu opcji -l.\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "Phase 2 - using external log on %s\n" |
| msgstr "Faza 2 - użycie zewnętrznego logu na %s\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:127 |
| msgid "Phase 2 - using internal log\n" |
| msgstr "Faza 2 - użycie wewnętrznego logu\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:131 |
| msgid " - zero log...\n" |
| msgstr " - zerowanie logu...\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:135 |
| msgid " - scan filesystem freespace and inode maps...\n" |
| msgstr "" |
| " - przeszukiwanie wolnego miejsca i map i-węzłów w systemie " |
| "plików...\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:162 |
| msgid "root inode chunk not found\n" |
| msgstr "nie znaleziono danych głównego i-węzła\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:184 |
| msgid " - found root inode chunk\n" |
| msgstr " - znaleziono dane głównego i-węzła\n" |
| |
| #: .././repair/phase2.c:190 |
| msgid "root inode marked free, " |
| msgstr "główny i-węzeł oznaczony jako wolny, " |
| |
| #: .././repair/phase2.c:199 |
| msgid "realtime bitmap inode marked free, " |
| msgstr "i-węzeł bitmapy realtime oznaczony jako wolny, " |
| |
| #: .././repair/phase2.c:208 |
| msgid "realtime summary inode marked free, " |
| msgstr "i-węzeł opisu realtime oznaczony jako wolny, " |
| |
| #: .././repair/phase3.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read agi block %lld for ag %u\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku agi %lld dla ag %u\n" |
| |
| #: .././repair/phase3.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "error following ag %d unlinked list\n" |
| msgstr "błąd podczas podążania za odłączoną listą ag %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase3.c:160 .././repair/phase4.c:125 .././repair/phase5.c:1438 |
| #: .././repair/phase6.c:3595 |
| #, c-format |
| msgid " - agno = %d\n" |
| msgstr " - agno = %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase3.c:211 |
| msgid "Phase 3 - for each AG...\n" |
| msgstr "Faza 3 - dla każdej AG...\n" |
| |
| #: .././repair/phase3.c:213 |
| msgid " - scan and clear agi unlinked lists...\n" |
| msgstr " - przeszukiwanie i czyszczenie odłączonych list agi...\n" |
| |
| #: .././repair/phase3.c:215 |
| msgid " - scan (but don't clear) agi unlinked lists...\n" |
| msgstr "" |
| " - przeszukiwanie (ale nie czyszczenie) odłączonych list agi...\n" |
| |
| #: .././repair/phase3.c:235 |
| msgid " - process known inodes and perform inode discovery...\n" |
| msgstr " - przetwarzanie znanych i-węzłów i rozpoznawanie i-węzłów...\n" |
| |
| #: .././repair/phase3.c:246 |
| msgid " - process newly discovered inodes...\n" |
| msgstr " - przetwarzanie nowo rozpoznanych i-węzłów...\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:205 |
| msgid "Phase 4 - check for duplicate blocks...\n" |
| msgstr "Faza 4 - sprawdzanie powtórzonych bloków...\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:206 |
| msgid " - setting up duplicate extent list...\n" |
| msgstr " - tworzenie listy powtórzonych fragmentów...\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:220 |
| msgid "root inode would be lost\n" |
| msgstr "główny i-węzeł zostałby utracony\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:222 |
| msgid "root inode lost\n" |
| msgstr "główny i-węzeł utracony\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "unknown block state, ag %d, block %d\n" |
| msgstr "nieznany stan bloku, ag %d, blok %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "unknown rt extent state, extent %llu\n" |
| msgstr "nieznany stan fragmentu rt, fragment %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase4.c:375 |
| msgid " - check for inodes claiming duplicate blocks...\n" |
| msgstr "" |
| " - szukanie i-węzłów odwołujących się do powtórzonych bloków...\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:234 |
| msgid "could not set up btree block array\n" |
| msgstr "nie udało się utworzyć tablicy bloków b-drzewa\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:246 |
| msgid "error - not enough free space in filesystem\n" |
| msgstr "błąd - za mało wolnego miejsca w systemie plików\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "can't rebuild fs trees -- not enough free space on ag %u\n" |
| msgstr "" |
| "nie można przebudować drzew systemu plików - za mało wolnego miejsca w ag %" |
| "u\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "ag %u - not enough free space to build freespace btrees\n" |
| msgstr "" |
| "ag %u - za mało wolnego miejsca na przebudowanie b-drzew wolnego miejsca\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "not enough free blocks left to describe all free blocks in AG %u\n" |
| msgstr "za mało wolnych bloków na opisanie wszystkich wolnych bloków w AG %u\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "lost %d blocks in ag %u\n" |
| msgstr "utracono %d bloków w ag %u\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "thought we were going to lose %d blocks in ag %u, actually lost %d\n" |
| msgstr "przewidywano utracenie %d bloków w ag %u, a utracono %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:1384 .././repair/xfs_repair.c:816 |
| msgid "couldn't get superblock\n" |
| msgstr "nie udało się pobrać superbloku\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:1461 |
| #, c-format |
| msgid "unable to rebuild AG %u. Not enough free space in on-disk AG.\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się przebudować AG %u. Za mało wolnego miejsca w AG na dysku.\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:1501 |
| #, c-format |
| msgid "unable to rebuild AG %u. No free space.\n" |
| msgstr "nie udało się przebudować AG %u. Brak wolnego miejsca.\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid "lost %d blocks in agno %d, sorry.\n" |
| msgstr "niestety utracono %d bloków w agno %d.\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:1597 |
| msgid "Phase 5 - rebuild AG headers and trees...\n" |
| msgstr "Faza 5 - przebudowywanie nagłówków i drzew AG...\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:1627 |
| msgid "cannot alloc sb_icount_ag buffers\n" |
| msgstr "nie można przydzielić buforów sb_icount_ag\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:1631 |
| msgid "cannot alloc sb_ifree_ag buffers\n" |
| msgstr "nie można przydzielić buforów sb_ifree_ag\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:1635 |
| msgid "cannot alloc sb_fdblocks_ag buffers\n" |
| msgstr "nie można przydzielić buforów sb_fdblocks_ag\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:1654 |
| msgid " - generate realtime summary info and bitmap...\n" |
| msgstr " - generowanie opisu i bitmapy realtime...\n" |
| |
| #: .././repair/phase5.c:1660 |
| msgid " - reset superblock...\n" |
| msgstr " - przestawianie superbloku...\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "malloc failed add_dotdot_update (%u bytes)\n" |
| msgstr "malloc nie powiodło się w add_dotdot_update (%u bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "malloc failed in dir_hash_add (%u bytes)\n" |
| msgstr "malloc nie powiodło się w dir_hash_add (%u bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:228 |
| msgid "ok" |
| msgstr "ok" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:229 |
| msgid "duplicate leaf" |
| msgstr "powtórzony liść" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:230 |
| msgid "hash value mismatch" |
| msgstr "niezgodność wartości hasza" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:231 |
| msgid "no data entry" |
| msgstr "brak wpisu danych" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:232 |
| msgid "no leaf entry" |
| msgstr "brak wpisu liścia" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:233 |
| msgid "bad stale count" |
| msgstr "błędna liczba stale" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "bad hash table for directory inode %llu (%s): " |
| msgstr "błędna tablica haszująca dla i-węzła katalogu %llu (%s): " |
| |
| #: .././repair/phase6.c:244 |
| msgid "rebuilding\n" |
| msgstr "przebudowano\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:246 |
| msgid "would rebuild\n" |
| msgstr "zostałaby przebudowana\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:282 |
| msgid "calloc failed in dir_hash_init\n" |
| msgstr "calloc nie powiodło się w dir_hash_init\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:412 |
| msgid "ran out of disk space!\n" |
| msgstr "brak miejsca na dysku!\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "xfs_trans_reserve returned %d\n" |
| msgstr "xfs_trans_reserve zwróciło %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:443 .././repair/phase6.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't iget realtime bitmap inode -- error - %d\n" |
| msgstr "nie udało się wykonać iget dla i-węzła bitmapy realtime - błąd %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't allocate realtime bitmap, error = %d\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić bitmapy realtime, błąd = %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "allocation of the realtime bitmap failed, error = %d\n" |
| msgstr "przydzielenie bitmapy realtime nie powiodło się, błąd = %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't map realtime bitmap block %llu, error = %d\n" |
| msgstr "nie udało się odwzorować bloku bitmapy realtime %llu, błąd = %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "can't access block %llu (fsbno %llu) of realtime bitmap inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "brak dostępu do bloku %llu (fsbno %llu) i-węzła bitmapy realtime %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:605 .././repair/phase6.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't iget realtime summary inode -- error - %d\n" |
| msgstr "nie udało się wykonać iget dla i-węzła opisu realtime - błąd %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't map realtime summary inode block %llu, error = %d\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się odwzorować bloku i-węzła opisu realtime %llu, błąd = %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "can't access block %llu (fsbno %llu) of realtime summary inode %llu\n" |
| msgstr "brak dostępu do bloku %llu (fsbno %llu) i-węzła opisu realtime %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't allocate realtime summary inode, error = %d\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić i-węzła opisu realtime, błąd = %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "allocation of the realtime summary ino failed, error = %d\n" |
| msgstr "przydzielenie i-węzła opisu realtime nie powiodło się, błąd = %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "could not iget root inode -- error - %d\n" |
| msgstr "nie udało się wykonać iget dla głównego i-węzła - błąd %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "%d - couldn't iget root inode to obtain %s\n" |
| msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla głównego węzła, aby uzyskać %s\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "%s inode allocation failed %d\n" |
| msgstr "przydzielenie i-węzłą %s nie powiodło się - %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "can't make %s, createname error %d\n" |
| msgstr "nie można zrobić %s, błąd createname %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "%s directory creation failed -- bmapf error %d\n" |
| msgstr "tworzenie katalogu %s nie powiodło się - błąd bmapf %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "%d - couldn't iget orphanage inode\n" |
| msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla i-węzła sierocińca\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "%d - couldn't iget disconnected inode\n" |
| msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla odłączonego i-węzła\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:986 .././repair/phase6.c:1030 |
| #: .././repair/phase6.c:1087 .././repair/phase6.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "space reservation failed (%d), filesystem may be out of space\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się zarezerwować miejsca (%d), może brakować miejsca w systemie " |
| "plików\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:997 .././repair/phase6.c:1042 |
| #: .././repair/phase6.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "name create failed in %s (%d), filesystem may be out of space\n" |
| msgstr "" |
| "tworzenie nazwy nie powiodło się w %s (%d), może brakować miejsca w systemie " |
| "plików\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "creation of .. entry failed (%d), filesystem may be out of space\n" |
| msgstr "" |
| "tworzenie wpisu .. nie powiodło się (%d), może brakować miejsca w systemie " |
| "plików\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "bmap finish failed (err - %d), filesystem may be out of space\n" |
| msgstr "" |
| "zakończenie bmap nie powiodło się (błąd %d), może brakować miejsca w " |
| "systemie plików\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "name replace op failed (%d), filesystem may be out of space\n" |
| msgstr "" |
| "operacja zastąpienia nazwy nie powiodła się (%d), może brakować miejsca w " |
| "systemie plików\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1068 .././repair/phase6.c:1108 |
| #: .././repair/phase6.c:1753 |
| #, c-format |
| msgid "bmap finish failed (%d), filesystem may be out of space\n" |
| msgstr "" |
| "zakończenie bmap nie powiodło się (%d), może brakować miejsca w systemie " |
| "plików\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1149 .././repair/phase6.c:1548 |
| msgid "dir" |
| msgstr "katalogu" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1158 .././repair/phase6.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "can't map block %d in %s inode %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n" |
| msgstr "" |
| "nie można odwzorować bloku %d w i-węźle %s %llu, xfs_bmapi zwraca %d, nmap = " |
| "%d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1170 .././repair/phase6.c:1173 |
| #: .././repair/phase6.c:1626 .././repair/phase6.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "block %d in %s ino %llu doesn't exist\n" |
| msgstr "blok %d w i-węźle %s %llu nie istnieje\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1228 .././repair/phase6.c:1232 |
| #, c-format |
| msgid "can't map block %d in %s ino %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n" |
| msgstr "" |
| "nie można odwzorować bloku %d w i-węźle %s %llu, xfs_bmapi zwraca %d, nmap = " |
| "%d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1240 .././repair/phase6.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "block %d in %s inode %llu doesn't exist\n" |
| msgstr "blok %d w i-węźle %s %llu nie istnieje\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1267 |
| msgid ", marking entry to be junked\n" |
| msgstr ", zaznaczono wpis do wyrzucenia\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1271 |
| msgid ", would junk entry\n" |
| msgstr ", wpis zostałby wyrzucony\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "entry \"%s\" in dir inode %llu points to non-existent inode %llu" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu wskazuje na nie istniejący i-węzęł %llu" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "entry \"%s\" in dir inode %llu points to free inode %llu" |
| msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu wskazuje na wolny i-węzeł %llu" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1421 .././repair/phase6.c:2086 |
| #: .././repair/phase6.c:2711 .././repair/phase6.c:3038 |
| #, c-format |
| msgid "%s (ino %llu) in root (%llu) is not a directory" |
| msgstr "%s (i-węzeł %llu) w katalogu głównym (%llu) nie jest katalogiem" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1443 .././repair/phase6.c:2107 |
| #: .././repair/phase6.c:2728 .././repair/phase6.c:3055 |
| #, c-format |
| msgid "entry \"%s\" (ino %llu) in dir %llu is a duplicate name" |
| msgstr "wpis \"%s\" (i-węzeł %llu) w katalogu %llu jest powtórzoną nazwą" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in dir %llu points to an already connected dir inode %llu,\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w katalogu %llu wskazuje na już podłączony i-węzeł katalogu %" |
| "llu,\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1483 .././repair/phase6.c:2208 |
| #: .././repair/phase6.c:2761 .././repair/phase6.c:3086 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in dir ino %llu doesn't have a .. entry, will set it in ino %" |
| "llu.\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu nie ma wpisu .., zostanie ustawiony w i-" |
| "węźle %llu.\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1491 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in dir ino %llu not consistent with .. value (%llu) in ino %" |
| "llu,\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu niespójny z wartością .. (%llu) w i-" |
| "węźle %llu,\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1506 .././repair/phase6.c:2232 |
| #, c-format |
| msgid "\twill clear entry \"%s\"\n" |
| msgstr "\twpis \"%s\" zostanie wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1509 .././repair/phase6.c:2235 |
| #, c-format |
| msgid "\twould clear entry \"%s\"\n" |
| msgstr "\twpis \"%s\" zostałby wyczyszczony\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "cannot map block 0 of directory inode %llu\n" |
| msgstr "nie można odwzorować bloku 0 i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # (0x%x) for dir ino %llu leaf block (bno %u fsbno %llu)\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba magiczna (0x%x) dla bloku liścia i-węzła katalogu %llu (bno %u " |
| "fsbno %llu)\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1613 .././repair/phase6.c:1617 |
| #, c-format |
| msgid "can't map leaf block %d in dir %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n" |
| msgstr "" |
| "nie można odwzorować bloku liścia %d w katalogu %llu, xfs_bmapi zwraca %d, " |
| "nmap = %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "rebuilding directory inode %llu\n" |
| msgstr "przebudowywanie i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1694 |
| #, c-format |
| msgid "xfs_bmap_last_offset failed -- error - %d\n" |
| msgstr "xfs_bmap_last_offset nie powiodło się - błąd %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "xfs_bunmapi failed -- error - %d\n" |
| msgstr "xfs_bunmapi nie powiodło się - błąd %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1743 |
| #, c-format |
| msgid "name create failed in ino %llu (%d), filesystem may be out of space\n" |
| msgstr "" |
| "tworzenie nazwy nie powiodło się w i-węźle %llu (%d), może brakować miejsca " |
| "w systemie plików\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "shrink_inode failed inode %llu block %u\n" |
| msgstr "shrink_inode nie powiodło się dla i-węzła %llu bloku %u\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1889 |
| #, c-format |
| msgid "realloc failed in longform_dir2_entry_check_data (%u bytes)\n" |
| msgstr "" |
| "realloc nie powiodło się w longform_dir2_entry_check_data (%u bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "empty data block %u in directory inode %llu: " |
| msgstr "pusty blok danych %u w i-węźle katalogu %llu: " |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1949 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt block %u in directory inode %llu: " |
| msgstr "uszkodzony blok %u w i-węźle katalogu %llu: " |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1953 |
| msgid "junking block\n" |
| msgstr "wyrzucono blok\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1956 |
| msgid "would junk block\n" |
| msgstr "blok zostałby wyrzucony\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1979 |
| #, c-format |
| msgid "bad directory block magic # %#x for directory inode %llu block %d: " |
| msgstr "" |
| "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x dla i-węzła katalogu %llu bloku %" |
| "d: " |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1983 |
| #, c-format |
| msgid "fixing magic # to %#x\n" |
| msgstr "poprawiono liczbę magiczną na %#x\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:1987 |
| #, c-format |
| msgid "would fix magic # to %#x\n" |
| msgstr "liczba magiczna zostałaby poprawiona na %#x\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2007 |
| #, c-format |
| msgid "directory inode %llu block %u has consecutive free entries: " |
| msgstr "i-węzeł katalogu %llu blok %u ma kolejne wolne wpisy: " |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2011 |
| msgid "joining together\n" |
| msgstr "połączono\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2020 |
| msgid "would join together\n" |
| msgstr "zostałyby połączone\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2051 |
| #, c-format |
| msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu points to non-existent inode %llu" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu wskazuje na nie istniejący i-węzeł %llu" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2068 |
| #, c-format |
| msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu points to free inode %llu" |
| msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu wskazuje na wolny i-węzeł %llu" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2138 |
| #, c-format |
| msgid "entry \"%s\" (ino %llu) in dir %llu is not in the the first block" |
| msgstr "wpis \"%s\" (i-węzeł %llu) w katalogu %llu nie jest w pierwszym bloku" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2164 |
| #, c-format |
| msgid "entry \"%s\" in dir %llu is not the first entry" |
| msgstr "wpis \"%s\" w katalogu %llu nie jest pierwszym wpisem" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2200 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in dir %llu points to an already connected directory inode %" |
| "llu\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w katalogu %llu wskazuje na już podłączony i-węzeł katalogu %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in dir inode %llu inconsistent with .. value (%llu) in ino %" |
| "llu\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu niespójny z wartością .. (%llu) w i-" |
| "węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2289 .././repair/phase6.c:2367 |
| #, c-format |
| msgid "leaf block %u for directory inode %llu bad header\n" |
| msgstr "błędny nagłówek bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "leaf block %u for directory inode %llu bad tail\n" |
| msgstr "błędna końcówka bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2346 |
| #, c-format |
| msgid "can't read leaf block %u for directory inode %llu\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "unknown magic number %#x for block %u in directory inode %llu\n" |
| msgstr "nieznana liczba magiczna %#x dla bloku %u w i-węźle katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2392 |
| #, c-format |
| msgid "can't read freespace block %u for directory inode %llu\n" |
| msgstr "" |
| "nie można odczytać bloku wolnego miejsca %u dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2404 |
| #, c-format |
| msgid "free block %u for directory inode %llu bad header\n" |
| msgstr "błędny nagłówek wolnego bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2417 |
| #, c-format |
| msgid "free block %u entry %i for directory ino %llu bad\n" |
| msgstr "błędny wpis wolnego bloku %u numer %i dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2426 |
| #, c-format |
| msgid "free block %u for directory inode %llu bad nused\n" |
| msgstr "błędna liczba nused w wolnym bloku %u dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2437 |
| #, c-format |
| msgid "missing freetab entry %u for directory inode %llu\n" |
| msgstr "brak wpisu freetab %u dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2478 |
| #, c-format |
| msgid "malloc failed in longform_dir2_entry_check (%u bytes)\n" |
| msgstr "malloc nie powiodło się w longform_dir2_entry_check (%u bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2508 |
| #, c-format |
| msgid "realloc failed in longform_dir2_entry_check (%u bytes)\n" |
| msgstr "realloc nie powiodło się w longform_dir2_entry_check (%u bajtów)\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2514 |
| #, c-format |
| msgid "can't read data block %u for directory inode %llu\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku danych %u dla i-węzła katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2619 |
| #, c-format |
| msgid "shortform dir inode %llu has null data entries \n" |
| msgstr "i-węzeł krótkiego katalogu %llu ma zerowe wpisy danych\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2686 |
| #, c-format |
| msgid "entry \"%s\" in shortform dir %llu references non-existent ino %llu" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w krótkim katalogu %llu odwołuje się do nie istniejącego i-węzła " |
| "%llu" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2699 |
| #, c-format |
| msgid "entry \"%s\" in shortform dir inode %llu points to free inode %llu" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w i-węźle krótkiego katalogu %llu wskazuje na wolny i-węzeł %llu" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2752 |
| #, c-format |
| msgid "entry \"%s\" in dir %llu references already connected dir ino %llu,\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w katalogu %llu odwołuje się do już podłączonego i-węzła " |
| "katalogu %llu,\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2769 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in dir %llu not consistent with .. value (%llu) in dir ino %llu" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w katalogu %llu niespójny z wartością .. (%llu) w i-węźle " |
| "katalogu %llu" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2811 .././repair/phase6.c:3139 |
| msgid "junking entry\n" |
| msgstr "wyrzucono wpis\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2815 .././repair/phase6.c:3143 |
| msgid "would junk entry\n" |
| msgstr "wpis zostałby wyrzucony\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2854 .././repair/phase6.c:3198 |
| #, c-format |
| msgid "setting size to %lld bytes to reflect junked entries\n" |
| msgstr "ustawiono rozmiar na %lld aby odzwierciedlał wyrzucone wpisy\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid "would set .. in sf dir inode %llu to %llu\n" |
| msgstr "wpis .. w i-węźle katalogu sf %llu zostałoby ustawione na %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:2908 |
| #, c-format |
| msgid "setting .. in sf dir inode %llu to %llu\n" |
| msgstr "ustawiono wpis .. w i-węźle katalogu sf %llu na %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3011 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in shortform directory %llu references non-existent inode %llu" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w krótkim katalogu %llu odwołuje się do nie istniejącego i-węzłą " |
| "%llu" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3025 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in shortform directory inode %llu points to free inode %llu" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w i-węźle krótkiego katalogu %llu wskazuje na wolny i-węzeł %llu" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3076 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in directory inode %llu references already connected inode %" |
| "llu,\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu odwołuje się do już podłączonego i-węzła " |
| "%llu,\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3096 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "entry \"%s\" in directory inode %llu not consistent with .. value (%llu) in " |
| "inode %llu,\n" |
| msgstr "" |
| "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %llu niespójny z wartością .. (%llu) w i-" |
| "węźle %llu,\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3167 |
| #, c-format |
| msgid "would fix i8count in inode %llu\n" |
| msgstr "i8count w i-węźle %llu zostałoby poprawione\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3179 |
| #, c-format |
| msgid "fixing i8count in inode %llu\n" |
| msgstr "poprawiono i8count w i-węźle %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3238 .././repair/phase6.c:3241 .././repair/phase7.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't map inode %llu, err = %d\n" |
| msgstr "nie udało się odwzorować i-węzła %llu, błąd = %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3354 |
| msgid "missing root directory .. entry, cannot fix in V1 dir filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "brak wpisu .. w głównym katalogu, nie można naprawić w systemie plików V1\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3360 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%d bad entries found in dir inode %llu, cannot fix in V1 dir filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "znaleziono %d błędnych wpisów w i-węźle kataloug %llu, nie można naprawić w " |
| "systemie plików V1\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3367 |
| #, c-format |
| msgid "missing \".\" entry in dir ino %llu, cannot in fix V1 dir filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "brak wpisu \".\" w i-węźle katalogu %llu, nie można naprawić w systemie " |
| "plików V1\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3386 |
| msgid "recreating root directory .. entry\n" |
| msgstr "ponowne tworzenie wpisu .. głównego katalogu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3405 |
| #, c-format |
| msgid "can't make \"..\" entry in root inode %llu, createname error %d\n" |
| msgstr "" |
| "nie można utworzyć wpisu \"..\" w i-węźle głównego katalogu %llu, błąd " |
| "createname %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3417 |
| msgid "would recreate root directory .. entry\n" |
| msgstr "wpis .. głównego katalogu zostałby ponownie utworzony\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3440 |
| #, c-format |
| msgid "would create missing \".\" entry in dir ino %llu\n" |
| msgstr "brakujący wpis \".\" w i-węźle katalogu %llu zostałby utworzony\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3446 |
| #, c-format |
| msgid "creating missing \".\" entry in dir ino %llu\n" |
| msgstr "tworzenie brakującego wpisu \".\" w i-węźle katalogu %llu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3470 |
| #, c-format |
| msgid "can't make \".\" entry in dir ino %llu, createname error %d\n" |
| msgstr "" |
| "nie można utworzyć wpisu \".\" w i-węźle katalogu %llu, błąd createname %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3560 |
| #, c-format |
| msgid "disconnected dir inode %llu, " |
| msgstr "odłączony i-węzeł katalogu %llu, " |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3562 |
| #, c-format |
| msgid "disconnected inode %llu, " |
| msgstr "odłączony i-węzeł %llu, " |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3564 |
| msgid "cannot fix in V1 dir filesystem\n" |
| msgstr "nie można naprawić w systemie plików katalogów V1\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3568 |
| #, c-format |
| msgid "moving to %s\n" |
| msgstr "przeniesiono do %s\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3571 |
| #, c-format |
| msgid "would move to %s\n" |
| msgstr "zostałby przeniesiony do %s\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3662 |
| msgid "Phase 6 - check inode connectivity...\n" |
| msgstr "Faza 6 - sprawdzanie łączności i-węzłów...\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3681 |
| msgid "" |
| "need to reinitialize root directory, but not supported on V1 dir filesystem\n" |
| msgstr "" |
| "trzeba ponownie utworzyć główny katalog, co nie jest obsługiwane w systemie " |
| "plików V1\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3684 |
| msgid "reinitializing root directory\n" |
| msgstr "ponowne inicjowanie głównego katalogu\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3689 |
| msgid "would reinitialize root directory\n" |
| msgstr "główny katalog zostałby ponownie zainicjowany\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3695 |
| msgid "reinitializing realtime bitmap inode\n" |
| msgstr "ponowne inicjowanie i-węzła bitmapy realtime\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3699 |
| msgid "would reinitialize realtime bitmap inode\n" |
| msgstr "i-węzeł bitmapy realtime zostałby ponownie zainicjowany\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3705 |
| msgid "reinitializing realtime summary inode\n" |
| msgstr "ponowne inicjowanie i-węzła opisu realtime\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3709 |
| msgid "would reinitialize realtime summary inode\n" |
| msgstr "i-węzeł opisu realtime zostałby ponownie zainicjowany\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3715 |
| msgid " - resetting contents of realtime bitmap and summary inodes\n" |
| msgstr " - przestawianie zawartości i-węzłów bitmapy i opisu realtime\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3718 .././repair/phase6.c:3723 |
| msgid "Warning: realtime bitmap may be inconsistent\n" |
| msgstr "Uwaga: bitmapa realtime może być niespójna\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3729 |
| msgid " - traversing filesystem ...\n" |
| msgstr " - przechodzenie systemu plików...\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3752 |
| msgid " - traversal finished ...\n" |
| msgstr " - przechodzenie zakończone...\n" |
| |
| #: .././repair/phase6.c:3753 |
| #, c-format |
| msgid " - moving disconnected inodes to %s ...\n" |
| msgstr " - przenoszenie odłączonych i-węzłów do %s...\n" |
| |
| #: .././repair/phase7.c:43 |
| #, c-format |
| msgid "resetting inode %llu nlinks from %d to %d\n" |
| msgstr "przestawiono nlinks i-węzła %llu z %d na %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase7.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nlinks %d will overflow v1 ino, ino %llu will be converted to version 2\n" |
| msgstr "" |
| "nlinks %d przepełni i-węzeł v1, i-węzeł %llu będzie skonwertowany do wersji " |
| "2\n" |
| |
| #: .././repair/phase7.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "would have reset inode %llu nlinks from %d to %d\n" |
| msgstr "nlinks i-węzła %llu zostałoby przestawione z %d na %d\n" |
| |
| #: .././repair/phase7.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't map inode %llu, err = %d, can't compare link counts\n" |
| msgstr "" |
| "nie udało się odwzorować i-węzła %llu, błąd %d, nie można porównać liczby " |
| "dowiązań\n" |
| |
| #: .././repair/phase7.c:126 |
| msgid "Phase 7 - verify and correct link counts...\n" |
| msgstr "Faza 7 - sprawdzanie i poprawianie liczby dowiązań...\n" |
| |
| #: .././repair/phase7.c:128 |
| msgid "Phase 7 - verify link counts...\n" |
| msgstr "Faza 7 - sprawdzanie liczby dowiązań...\n" |
| |
| #: .././repair/prefetch.c:473 |
| msgid "prefetch corruption\n" |
| msgstr "uszkodzenie prefetch\n" |
| |
| #: .././repair/prefetch.c:628 .././repair/prefetch.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create prefetch thread: %s\n" |
| msgstr "nie udało się utworzyć wątku prefetch: %s\n" |
| |
| #: .././repair/prefetch.c:762 |
| msgid "failed to initialize prefetch mutex\n" |
| msgstr "nie udało się zainicjować muteksu prefetch\n" |
| |
| #: .././repair/prefetch.c:764 .././repair/prefetch.c:766 |
| msgid "failed to initialize prefetch cond var\n" |
| msgstr "nie udało się zainicjować zmiennej warunkowej prefetch\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:16 |
| msgid "inodes" |
| msgstr "i-węzłów" |
| |
| #: .././repair/progress.c:20 |
| msgid "directories" |
| msgstr "katalogów" |
| |
| #: .././repair/progress.c:22 |
| msgid "allocation groups" |
| msgstr "grup alokacji" |
| |
| #: .././repair/progress.c:24 |
| msgid "AGI unlinked buckets" |
| msgstr "odłączonych kubełków AGI" |
| |
| #: .././repair/progress.c:28 |
| msgid "realtime extents" |
| msgstr "fragmentów realtime" |
| |
| #: .././repair/progress.c:30 |
| msgid "unlinked lists" |
| msgstr "odłączonych list" |
| |
| #: .././repair/progress.c:37 |
| #, c-format |
| msgid " - %02d:%02d:%02d: %s - %llu of %llu %s done\n" |
| msgstr " - %02d:%02d:%02d: %s - sprawdzono %llu z %llu %s\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:39 |
| #, c-format |
| msgid " - %02d:%02d:%02d: %s - %llu %s done\n" |
| msgstr " - %02d:%02d:%02d: %s - sprawdzono %llu %s\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:51 |
| msgid "scanning filesystem freespace" |
| msgstr "przeszukiwanie wolnego miejsca w systemie plików" |
| |
| #: .././repair/progress.c:53 |
| msgid "scanning agi unlinked lists" |
| msgstr "przeszukiwanie odłączonych list agi" |
| |
| #: .././repair/progress.c:55 |
| msgid "check uncertain AG inodes" |
| msgstr "sprawdzanie niepewnych i-węzłów AG" |
| |
| #: .././repair/progress.c:57 |
| msgid "process known inodes and inode discovery" |
| msgstr "przetwarzanie znanych i-węzłów i rozpoznawanie i-węzłów" |
| |
| #: .././repair/progress.c:59 |
| msgid "process newly discovered inodes" |
| msgstr "przetwarzanie nowo rozpoznanych i-węzłów" |
| |
| #: .././repair/progress.c:61 |
| msgid "setting up duplicate extent list" |
| msgstr "tworzenie listy powtórzonych fragmentów" |
| |
| #: .././repair/progress.c:63 |
| msgid "initialize realtime bitmap" |
| msgstr "inicjowanie bitmapy realtime" |
| |
| #: .././repair/progress.c:65 |
| msgid "reset realtime bitmaps" |
| msgstr "ponowne tworzenie bitmapy realtime" |
| |
| #: .././repair/progress.c:67 |
| msgid "check for inodes claiming duplicate blocks" |
| msgstr "szukanie i-węzłów odwołujących się do powtórzonych bloków" |
| |
| #: .././repair/progress.c:69 |
| msgid "rebuild AG headers and trees" |
| msgstr "przebudowywanie nagłówków i drzew AG" |
| |
| #: .././repair/progress.c:71 |
| msgid "traversing filesystem" |
| msgstr "przechodzenie systemu plików" |
| |
| #: .././repair/progress.c:73 |
| msgid "traversing all unattached subtrees" |
| msgstr "przechodzenie wszystkich odłączonych poddrzew" |
| |
| #: .././repair/progress.c:75 |
| msgid "moving disconnected inodes to lost+found" |
| msgstr "przenoszenie odłączonych i-węzłów do lost+found" |
| |
| #: .././repair/progress.c:77 |
| msgid "verify and correct link counts" |
| msgstr "sprawdzanie i poprawianie liczby dowiązań" |
| |
| #: .././repair/progress.c:79 |
| msgid "verify link counts" |
| msgstr "sprawdzanie liczby dowiązań" |
| |
| #: .././repair/progress.c:118 |
| msgid "cannot malloc pointer to done vector\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić wskaźnika do wektora wykonania\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:134 |
| msgid "unable to create progress report thread\n" |
| msgstr "nie udało się utworzyć wątku raportowania postępu\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:173 |
| msgid "progress_rpt: cannot malloc progress msg buffer\n" |
| msgstr "progress_rpt: nie udało się przydzielić bufora komunikatów postępu\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:187 |
| msgid "progress_rpt: cannot create timer\n" |
| msgstr "progress_rpt: nie można utworzyć zegara\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:190 |
| msgid "progress_rpt: cannot set timer\n" |
| msgstr "progress_rpt: nie można ustawić zegara\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:214 |
| msgid "progress_rpt: cannot lock progress mutex\n" |
| msgstr "progress_rpt: nie można zablokować muteksu\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:251 .././repair/progress.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: .././repair/progress.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: elapsed time %s - processed %d %s per minute\n" |
| msgstr "" |
| "\t- %02d:%02d:%02d: Faza %d: miniony czas %s - przetworzono %d %s na minutę\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: %llu%% done - estimated remaining time %s\n" |
| msgstr "" |
| "\t- %02d:%02d:%02d: Faza %d: %llu%% zrobione - przewidywany pozostały czas %" |
| "s\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:272 |
| msgid "progress_rpt: error unlock msg mutex\n" |
| msgstr "progress_rpt: błąd odblokowywania muteksu komunikatów\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:278 |
| msgid "cannot delete timer\n" |
| msgstr "nie można usunąć zegara\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:292 |
| msgid "set_progress_msg: cannot lock progress mutex\n" |
| msgstr "set_progress_msg: nie można zablokować mutekstu postępu\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:302 |
| msgid "set_progress_msg: cannot unlock progress mutex\n" |
| msgstr "set_progress_msg: nie można odblokować mutekstu postępu\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:322 |
| msgid "print_final_rpt: cannot lock progress mutex\n" |
| msgstr "print_final_rpt: nie można zablokować mutekstu postępu\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:358 |
| msgid "print_final_rpt: cannot unlock progress mutex\n" |
| msgstr "print_final_rpt: nie można odblokować muteksu postępu\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "%02d:%02d:%02d" |
| msgstr "%02d:%02d:%02d" |
| |
| #: .././repair/progress.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "%d week" |
| msgstr "%d tygodni" |
| |
| # XXX: ngettext() |
| #: .././repair/progress.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "%d day" |
| msgstr "%d dni" |
| |
| #: .././repair/progress.c:446 .././repair/progress.c:463 |
| #: .././repair/progress.c:481 .././repair/progress.c:491 |
| msgid ", " |
| msgstr ", " |
| |
| #: .././repair/progress.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "%d hour" |
| msgstr "%d godzin" |
| |
| #: .././repair/progress.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "%d minute" |
| msgstr "%d minut" |
| |
| #: .././repair/progress.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "%d second" |
| msgstr "%d sekund" |
| |
| #: .././repair/progress.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " XFS_REPAIR Summary %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Podsumowanie XFS_REPAIR %s\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:511 |
| msgid "Phase\t\tStart\t\tEnd\t\tDuration\n" |
| msgstr "Faza\t\tPoczątek\tKoniec\t\tCzas trwania\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:516 .././repair/progress.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "Phase %d:\tSkipped\n" |
| msgstr "Faza %d:\tPominięta\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "Phase %d:\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%s\n" |
| msgstr "Faza %d:\t%02d.%02d %02d:%02d:%02d\t%02d.%02d %02d:%02d:%02d\t%s\n" |
| |
| #: .././repair/progress.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Total run time: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Całkowity czas trwania: %s\n" |
| |
| #: .././repair/rt.c:47 |
| msgid "couldn't allocate memory for incore realtime bitmap.\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić pamięci dla bitmapy realtime.\n" |
| |
| #: .././repair/rt.c:51 |
| msgid "couldn't allocate memory for incore realtime summary info.\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić pamięci dla opisu realtime.\n" |
| |
| #: .././repair/rt.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "can't find block %d for rtbitmap inode\n" |
| msgstr "nie można odnaleźć bloku %d dla i-węzła bitmapy realtime\n" |
| |
| #: .././repair/rt.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %d for rtbitmap inode\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku %d dla i-węzła bitmapy realtime\n" |
| |
| #: .././repair/rt.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "block %d for rtsummary inode is missing\n" |
| msgstr "brak bloku %d dla i-węzła opisu realtime\n" |
| |
| #: .././repair/rt.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "can't read block %d for rtsummary inode\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku %d dla i-węzła opisu realtime\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:100 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "attempting to find secondary superblock...\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "próba odnalezienia zapasowego superbloku...\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:105 |
| msgid "error finding secondary superblock -- failed to memalign buffer\n" |
| msgstr "" |
| "błąd podczas szukania zapasowego superbloku - nie udało się memalign bufora\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:142 |
| msgid "found candidate secondary superblock...\n" |
| msgstr "znaleziono potencjalny zapasowy superblok...\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:154 |
| msgid "verified secondary superblock...\n" |
| msgstr "sprawdzono zapasowy superblok...\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:159 |
| msgid "unable to verify superblock, continuing...\n" |
| msgstr "nie udało się sprawdzić superbloku, kontynuacja...\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:457 |
| msgid "failed to memalign superblock buffer\n" |
| msgstr "nie udało się wykonać memalign dla bufora superbloku\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:464 |
| msgid "couldn't seek to offset 0 in filesystem\n" |
| msgstr "nie udało się wykonać seek na offset 0 w systemie plików\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:472 |
| msgid "primary superblock write failed!\n" |
| msgstr "zapis głównego superbloku nie powiódł się!\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "error reading superblock %u -- failed to memalign buffer\n" |
| msgstr "" |
| "błąd podczas odczytu superbloku %u - nie udało się wykonać memalign dla " |
| "bufora\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "error reading superblock %u -- seek to offset %lld failed\n" |
| msgstr "" |
| "błąd podczas odczytu superbloku %u - seek na offset %lld nie powiódł się\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "superblock read failed, offset %lld, size %d, ag %u, rval %d\n" |
| msgstr "" |
| "odczyt superbloku nie powiódł się, offset %lld, rozmiar %d, ag %u, rval %d\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:556 |
| msgid "couldn't malloc geometry structure\n" |
| msgstr "nie udało się przydzielić struktury geometrii\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:701 |
| msgid "calloc failed in verify_set_primary_sb\n" |
| msgstr "calloc nie powiodło się w verify_set_primary_sb\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:772 |
| msgid "" |
| "Only two AGs detected and they do not match - cannot validate filesystem " |
| "geometry.\n" |
| "Use the -o force_geometry option to proceed.\n" |
| msgstr "" |
| "Wykryto tylko dwie AG i nie zgadzają się - nie można sprawdzić poprawności " |
| "geometrii systemu plików.\n" |
| "Proszę użyć opcji -o force_geometry, aby kontynuować.\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:788 |
| msgid "" |
| "Only one AG detected - cannot validate filesystem geometry.\n" |
| "Use the -o force_geometry option to proceed.\n" |
| msgstr "" |
| "Wykryto tylko dwie AG - nie można sprawdzić poprawności geometrii systemu " |
| "plików.\n" |
| "Proszę użyć opcji -o force_geometry, aby kontynuować.\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:803 |
| msgid "Not enough matching superblocks - cannot proceed.\n" |
| msgstr "Za mało pasujących superbloków - nie można kontynuować.\n" |
| |
| #: .././repair/sb.c:818 |
| msgid "could not read superblock\n" |
| msgstr "nie udało się odczytać superbloku\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:63 .././repair/scan.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "can't read btree block %d/%d\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku b-drzewa %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in inode %llu (%s fork) bmbt block %llu\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x w i-węźle %llu (gałąź %s) blok bmbt %llu\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in inode %llu, (%s fork) bmbt block %llu\n" |
| msgstr "" |
| "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w i-węźle %llu, (gałęzi %s) blok bmbt %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad fwd (right) sibling pointer (saw %llu parent block says %llu)\n" |
| "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n" |
| msgstr "" |
| "błędny wskaźnik w przód (prawy) (widziano %llu, blok nadrzędny mówi %llu)\n" |
| "\tw i-węźle %llu (gałęzi %s) bloku bmap btree %llu\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad back (left) sibling pointer (saw %llu parent block says %llu)\n" |
| "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n" |
| msgstr "" |
| "błędny wskaźnik wstecz (lewy) (widziano %llu, blok nadrzędny mówi %llu)\n" |
| "\tw i-węźle %llu (gałęzi %s) bloku bmap btree %llu\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad back (left) sibling pointer (saw %llu should be NULL (0))\n" |
| "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n" |
| msgstr "" |
| "błędny wskaźnik wstecz (lewy) (widziano %llu, powinien być NULL (0))\n" |
| "\tw i-węźle %llu (gałęzi %s) bloku bmap btree %llu\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:250 .././repair/scan.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "inode 0x%llx bmap block 0x%llx claimed, state is %d\n" |
| msgstr "i-węzeł 0x%llx blok bmap 0x%llx przypisany, stan to %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "bad state %d, inode 0x%llx bmap block 0x%llx\n" |
| msgstr "błędny stan %d, i-węzeł 0x%llx blok bmap 0x%llx\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:300 .././repair/scan.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "inode 0x%llx bad # of bmap records (%u, min - %u, max - %u)\n" |
| msgstr "" |
| "błędna liczba rekordów bmap w i-węźle 0x%llx (%u, minimum - %u, maksimum - %" |
| "u)\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "out-of-order bmap key (file offset) in inode %llu, %s fork, fsbno %llu\n" |
| msgstr "" |
| "uszkodzony klucz bmap (offset pliku) w i-węźle %llu, gałęzi %s, fsbno %llu\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "correcting bt key (was %llu, now %llu) in inode %llu\n" |
| "\t\t%s fork, btree block %llu\n" |
| msgstr "" |
| "poprawiono klucz bt (było %llu, jest %llu) w i-węźle %llu\n" |
| "\t\tgałąź %s, blok b-drzewa %llu\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad btree key (is %llu, should be %llu) in inode %llu\n" |
| "\t\t%s fork, btree block %llu\n" |
| msgstr "" |
| "błędny klucz b-drzewa (było %llu, powinno być %llu) w i-węźle %llu\n" |
| "\t\tgałąź %s, blok b-drzewa %llu\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bad fwd (right) sibling pointer (saw %llu should be NULLDFSBNO)\n" |
| "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n" |
| msgstr "" |
| "błędny wskaźnik w przód (prawy) (widziano %llu, powinien być NULLDFSBNO)\n" |
| "\tw i-węźle %llu (gałęzi %s) bloku bmap btree %llu\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in btbno block %d/%d\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku btbno %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in btbno block %d/%d\n" |
| msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btbno %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bno freespace btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" |
| msgstr "" |
| "blok b-drzewa bno wolnego miejsca przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, " |
| "podejrzany %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "block (%d,%d) multiply claimed by bno space tree, state - %d\n" |
| msgstr "" |
| "blok (%d,%d) wielokrotnie przypisany do drzewa bno miejsca, stan - %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in btcnt block %d/%d\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku btcbt %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in btcnt block %d/%d\n" |
| msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btcnt %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "bcnt freespace btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" |
| msgstr "" |
| "blok b-drzewa bcnt wolnego miejsca przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, " |
| "podejrzany %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "block (%d,%d) already used, state %d\n" |
| msgstr "blok (%d,%d) już używany, stan %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic # %#x in inobt block %d/%d\n" |
| msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku inobt %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "expected level %d got %d in inobt block %d/%d\n" |
| msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku inobt %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "inode btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n" |
| msgstr "" |
| "blok b-drzewa i-węzłów przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "dubious inode btree block header %d/%d\n" |
| msgstr "wątpliwy nagłówek bloku b-drzewa i-węzłów %d/%d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "badly aligned inode rec (starting inode = %llu)\n" |
| msgstr "błędnie wyrównany rekord i-węzła (początkowy i-węzeł = %llu)\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "bad starting inode # (%llu (0x%x 0x%x)) in ino rec, skipping rec\n" |
| msgstr "" |
| "błędny numer początkowego i-węzła (%llu (0x%x 0x%x)) w rekordzie i-węzła, " |
| "pominięto rekord\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "bad ending inode # (%llu (0x%x 0x%x)) in ino rec, skipping rec\n" |
| msgstr "" |
| "błędny numer końcowego i-węzła (%llu (0x%x 0x%x)) w rekordzie i-węzła, " |
| "pominięto rekord\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "inode chunk claims used block, inobt block - agno %d, bno %d, inopb %d\n" |
| msgstr "" |
| "część i-węzła odwołuje się do używanego bloku, blok inobt - agno %d, bno %d, " |
| "inopb %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:938 |
| #, c-format |
| msgid "inode rec for ino %llu (%d/%d) overlaps existing rec (start %d/%d)\n" |
| msgstr "" |
| "rekord i-węzła dla i-węzła %llu (%d/%d) nachodzi na istniejący rekord " |
| "(początek %d/%d)\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %d/%d, freecount %d nfree %d\n" |
| msgstr "" |
| "niezgodność ir_freecount/free, część i-węzła %d/%d, freecount %d nfree %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "can't read agfl block for ag %d\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku agfl dla ag %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "bad agbno %u in agfl, agno %d\n" |
| msgstr "błędne agbno %u w agfl, agno %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "freeblk count %d != flcount %d in ag %d\n" |
| msgstr "liczba freeblk %d != flcount %d w ag %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "can't get root superblock for ag %d\n" |
| msgstr "nie można uzyskać głównego superbloku dla ag %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1116 |
| msgid "can't allocate memory for superblock\n" |
| msgstr "nie można przydzielić pamięci dla superbloku\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "can't read agf block for ag %d\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku agf dla ag %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "can't read agi block for ag %d\n" |
| msgstr "nie można odczytać bloku agi dla ag %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "reset bad sb for ag %d\n" |
| msgstr "przestawiono błędny superbloku dla ag %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "would reset bad sb for ag %d\n" |
| msgstr "błędny superblok dla ag %d zostałby przestawiony\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "reset bad agf for ag %d\n" |
| msgstr "przestawiono błędne agf dla ag %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "would reset bad agf for ag %d\n" |
| msgstr "błędne agf dla ag %d zostałoby przestawione\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "reset bad agi for ag %d\n" |
| msgstr "przestawiono błędne agi dla ag %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "would reset bad agi for ag %d\n" |
| msgstr "błędna agi dla ag %d zostałoby przestawione\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1190 |
| #, c-format |
| msgid "bad uncorrected agheader %d, skipping ag...\n" |
| msgstr "błędny nie poprawiony agheader %d, pominięto ag...\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "bad agbno %u for btbno root, agno %d\n" |
| msgstr "błędne agbno %u dla głównego btbno, agno %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1214 |
| #, c-format |
| msgid "bad agbno %u for btbcnt root, agno %d\n" |
| msgstr "błędne agbno %u dla głównego btbcnt, agno %d\n" |
| |
| #: .././repair/scan.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "bad agbno %u for inobt root, agno %d\n" |
| msgstr "błędne agbno %u dla głównego inobt, agno %d\n" |
| |
| #: .././repair/threads.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create worker threads, error = [%d] %s\n" |
| msgstr "nie można utworzyć wątków pracujących, błąd: [%d] %s\n" |
| |
| #: .././repair/threads.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate worker item, error = [%d] %s\n" |
| msgstr "nie można przydzielić elementu pracującego, błąd: [%d] %s\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "bogus quota flags 0x%x set in superblock" |
| msgstr "niepoprawne flagi limitów 0x%x ustawione w superbloku" |
| |
| #: .././repair/versions.c:86 |
| msgid ", bogus flags will be cleared\n" |
| msgstr ", błędne flagi zostaną wyczyszczone\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:88 |
| msgid ", bogus flags would be cleared\n" |
| msgstr ", błędne flagi zostałyby wyczyszczone\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:141 |
| msgid "This filesystem has uninitialized extent flags.\n" |
| msgstr "Ten system plików ma niezainicjowane flagi fragmentów.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:149 |
| msgid "This filesystem is marked shared.\n" |
| msgstr "Ten system plików jest oznaczony jako współdzielony.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:155 |
| msgid "" |
| "This filesystem uses feature(s) not yet supported in this release.\n" |
| "Please run a more recent version of xfs_repair.\n" |
| msgstr "" |
| "Ten system plików używa możliwości jeszcze nie obsługiwanych w tym wydaniu.\n" |
| "Proszę uruchomić nowszą wersję xfs_repair.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: unknown superblock version %d\n" |
| msgstr "UWAGA: nieznana wersja superbloku %d\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:164 |
| msgid "This filesystem contains features not understood by this program.\n" |
| msgstr "Ten system plików zawiera cechę nie rozumianą przez ten program.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:172 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n" |
| "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n" |
| "\twill be downgraded. This may cause loss of filesystem meta-data\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono superblock-feature-bits-allowed, ale ten\n" |
| "\tsuperblok ma ustawione bity cech. Superblok zostanie zdegradowany.\n" |
| "\tMoże to spowodować utratę metadanych systemu plików.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:177 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n" |
| "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n" |
| "\twould be downgraded. This might cause loss of filesystem\n" |
| "\tmeta-data.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono superblock-feature-bits-allowed, ale ten\n" |
| "\tsuperblok ma ustawione bity cech. Superblok zostałby zdegradowany.\n" |
| "\tMogłoby to spowodować utratę metadanych systemu plików.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:191 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n" |
| "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n" |
| "\tall attributes will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania atrybutów, ale ten system plików zawiera\n" |
| "\tatrybuty. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n" |
| "\tatrybuty usunięte.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:196 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n" |
| "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n" |
| "\tall attributes would be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania atrybutów, ale ten system plików zawiera\n" |
| "\tatrybuty. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n" |
| "\tatrybuty usunięte.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:209 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n" |
| "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n" |
| "\tall attr2 attributes will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania atrybutów attr2, ale ten system plików\n" |
| "\tzawiera atrybuty. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n" |
| "\tatrybuty attr2 usunięte.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:214 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n" |
| "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n" |
| "\tall attr2 attributes would be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania atrybutów attr2, ale ten system plików\n" |
| "\tzawiera atrybuty. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n" |
| "\tatrybuty attr2 usunięte.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:227 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed version 2 inodes but this filesystem\n" |
| "\thas version 2 inodes. The filesystem will be downgraded and\n" |
| "\tall version 2 inodes will be converted to version 1 inodes.\n" |
| "\tThis may cause some hard links to files to be destroyed\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania i-węzłów w wersji 2, ale ten system plików\n" |
| "\tzawiera i-węzły w wersji 2. System plików zostanie zdegradowany,\n" |
| "\ta wszystkie i-węzły w wersji 2 zostaną przekonwertowane do wersji 1.\n" |
| "\tMoże to spowodować zniszczenie niektórych twardych dowiązań do\n" |
| "\tplików.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:233 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed version 2 inodes but this filesystem\n" |
| "\thas version 2 inodes. The filesystem would be downgraded and\n" |
| "\tall version 2 inodes would be converted to version 1 inodes.\n" |
| "\tThis might cause some hard links to files to be destroyed\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania i-węzłów w wersji 2, ale ten system plików\n" |
| "\tzawiera i-węzły w wersji 2. System plików zostałby zdegradowany,\n" |
| "\ta wszystkie i-węzły w wersji 2 zostałyby przekonwertowane do\n" |
| "\twersji 1. Mogłoby to spowodować zniszczenie niektórych twardych\n" |
| "\tdowiązań do plików.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:247 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n" |
| "\thas quotas. The filesystem will be downgraded and\n" |
| "\tall quota information will be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania limitów (quot), ale ten system plików\n" |
| "\tzawiera limity. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n" |
| "\tinformacje o limitach usunięte.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:252 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n" |
| "\thas quotas. The filesystem would be downgraded and\n" |
| "\tall quota information would be removed.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania limitów (quot), ale ten system plików\n" |
| "\tzawiera limity. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n" |
| "\tinformacje o limitach usunięte.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:276 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n" |
| "\thas aligned inodes. The filesystem will be downgraded.\n" |
| "\tThis will permanently degrade the performance of this filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania wyrównanych i-węzłów, ale ten system plików\n" |
| "\tzawiera wyrównane i-węzły. System plików zostanie zdegradowany.\n" |
| "\tTrwale zdegraduje to wydajność tego systemu plików.\n" |
| |
| #: .././repair/versions.c:281 |
| msgid "" |
| "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n" |
| "\thas aligned inodes. The filesystem would be downgraded.\n" |
| "\tThis would permanently degrade the performance of this filesystem.\n" |
| msgstr "" |
| "UWAGA: zabroniono używania wyrównanych i-węzłów, ale ten system plików\n" |
| "\tzawiera wyrównane i-węzły. System plików zostałby zdegradowany.\n" |
| "\tTrwale zdegradowałoby to wydajność tego systemu plików.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [options] device\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -f The device is a file\n" |
| " -L Force log zeroing. Do this as a last resort.\n" |
| " -l logdev Specifies the device where the external log resides.\n" |
| " -m maxmem Maximum amount of memory to be used in megabytes.\n" |
| " -n No modify mode, just checks the filesystem for damage.\n" |
| " -P Disables prefetching.\n" |
| " -r rtdev Specifies the device where the realtime section resides.\n" |
| " -v Verbose output.\n" |
| " -c subopts Change filesystem parameters - use xfs_admin.\n" |
| " -o subopts Override default behaviour, refer to man page.\n" |
| " -t interval Reporting interval in minutes.\n" |
| " -d Repair dangerously.\n" |
| " -V Reports version and exits.\n" |
| msgstr "" |
| "Składnia: %s [opcje] urządzenie\n" |
| "\n" |
| "Opcje:\n" |
| " -f Urządzenie jest plikiem\n" |
| " -L Wymuszenie wyzerowania logu. Wykonywać tylko w " |
| "ostateczności.\n" |
| " -l urz_logu Określenie urządzenia z zewnętrznym logiem.\n" |
| " -m maks_pam Maksymalna ilość pamięci do użycia w megabajtach.\n" |
| " -n Tryb bez modyfikacji, tylko sprawdzenie systemu plików.\n" |
| " -P Wyłączenie prefetch.\n" |
| " -r urz_rt Określenie urządzenia z sekcją realtime.\n" |
| " -v Szczegółowe wyjście.\n" |
| " -c podopcje Zmiana parametrów systemu plików przy użyciu xfs_admina.\n" |
| " -o podopcje Zmiana domyślnego zachowania, więcej na stronie manuala.\n" |
| " -t czas Okres informowania o postępach w minutach.\n" |
| " -d Naprawianie w sposób niebezpieczny.\n" |
| " -V Wypisanie informacji o wersji i zakończenie.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:115 |
| msgid "no error" |
| msgstr "brak błędu" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:116 |
| msgid "bad magic number" |
| msgstr "błędna liczba magiczna" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:117 |
| msgid "bad blocksize field" |
| msgstr "błędne pole blocksize" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:118 |
| msgid "bad blocksize log field" |
| msgstr "błędne pole logu blocksize" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:119 |
| msgid "bad or unsupported version" |
| msgstr "błędna lub nie obsługiwana wersja" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:121 |
| msgid "filesystem mkfs-in-progress bit set" |
| msgstr "ustawiony bit mkfs-in-progress systemu plików" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:123 |
| msgid "inconsistent filesystem geometry information" |
| msgstr "niespójne informacje o geometrii systemu plików" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:125 |
| msgid "bad inode size or inconsistent with number of inodes/block" |
| msgstr "błędny rozmiar i-węzła lub niespójność z liczbą i-węzłów/blok" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:126 |
| msgid "bad sector size" |
| msgstr "błędny rozmiar sektora" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:128 |
| msgid "AGF geometry info conflicts with filesystem geometry" |
| msgstr "informacje o geometrii AGF są w konflikcie z geometrią systemu plików" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:130 |
| msgid "AGI geometry info conflicts with filesystem geometry" |
| msgstr "informacje o geometrii AGI są w konflikcie z geometrią systemu plików" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:132 |
| msgid "AG superblock geometry info conflicts with filesystem geometry" |
| msgstr "" |
| "informacje o geometrii superbloku AG są w konflikcie z geometrią systemu " |
| "plików" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:133 |
| msgid "attempted to perform I/O beyond EOF" |
| msgstr "próbowano wykonać operację we/wy poza końcem pliku" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:135 |
| msgid "inconsistent filesystem geometry in realtime filesystem component" |
| msgstr "niespójna geometria systemu plików w składniku realtime" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:137 |
| msgid "maximum indicated percentage of inodes > 100%" |
| msgstr "określono maksymalny procent i-węzłów > 100%" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:139 |
| msgid "inconsistent inode alignment value" |
| msgstr "niespójna wartość wyrównania i-węzła" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:141 |
| msgid "not enough secondary superblocks with matching geometry" |
| msgstr "za mało zapasowych superbloków o pasującej geometrii" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:143 |
| msgid "bad stripe unit in superblock" |
| msgstr "błędna jednostka pasa w superbloku" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:145 |
| msgid "bad stripe width in superblock" |
| msgstr "błędna szerokość pasa w superbloku" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:147 |
| msgid "bad shared version number in superblock" |
| msgstr "błędny numer wersji współdzielenia w superbloku" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "bad error code - %d\n" |
| msgstr "błędny kod błędu - %d\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "-%c %s option cannot have a value\n" |
| msgstr "opcja -%c %s nie przyjmuje wartości\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:256 |
| msgid "-o bhash option cannot be used with -m option\n" |
| msgstr "opcja -o bhash nie może być użyta wraz z opcją -m\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:305 |
| msgid "-m option cannot be used with -o bhash option\n" |
| msgstr "opcja -m nie może być użyta wraz z opcją -o bhash\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "fatal error -- " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "błąd krytyczny - " |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "sb root inode value %llu %sinconsistent with calculated value %lu\n" |
| msgstr "" |
| "wartość i-węzła głównego superbloku %llu %sniespójna z obliczoną wartością %" |
| "lu\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "resetting superblock root inode pointer to %lu\n" |
| msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła głównego superbloku na %lu\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "would reset superblock root inode pointer to %lu\n" |
| msgstr "wskaźnik i-węzła głównego superbloku zostałby przestawiony na %lu\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "sb realtime bitmap inode %llu %sinconsistent with calculated value %lu\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł bitmapy realtime superbloku %llu %sniespójny z obliczoną wartością %" |
| "lu\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "resetting superblock realtime bitmap ino pointer to %lu\n" |
| msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła bitmapy realtime superbloku na %lu\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "would reset superblock realtime bitmap ino pointer to %lu\n" |
| msgstr "" |
| "wskaźnik i-węzła bitmapy realtime superbloku zostałby przestawiony na %lu\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "sb realtime summary inode %llu %sinconsistent with calculated value %lu\n" |
| msgstr "" |
| "i-węzeł opisu realtime superbloku %llu %sniespójny z obliczoną wartością %" |
| "lu\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "resetting superblock realtime summary ino pointer to %lu\n" |
| msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła opisu realtime superbloku na %lu\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "would reset superblock realtime summary ino pointer to %lu\n" |
| msgstr "" |
| "wskaźnik i-węzła opisu realtime superbloku zostałby przestawiony na %lu\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:566 |
| msgid "" |
| "Primary superblock would have been modified.\n" |
| "Cannot proceed further in no_modify mode.\n" |
| "Exiting now.\n" |
| msgstr "" |
| "Główny superblok zostałby zmodyfikowany.\n" |
| "Nie można kontynuować w trybie bez modyfikacji.\n" |
| "Zakończono.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot repair this filesystem. Sorry.\n" |
| msgstr "%s: niestety nie można naprawić tego systemu plików.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:607 |
| #, c-format |
| msgid " - reporting progress in intervals of %s\n" |
| msgstr " - informowanie o postępie w odstępach %s\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " - max_mem = %lu, icount = %llu, imem = %llu, dblock = %llu, dmem = %" |
| "llu\n" |
| msgstr "" |
| " - max_mem = %lu, icount = %llu, imem = %llu, dblock = %llu, dmem = %" |
| "llu\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Required memory for repair is greater that the maximum specified with the -m " |
| "option. Please increase it to at least %lu.\n" |
| msgstr "" |
| "Pamięć wymagana do naprawy przekracza maksimum określone opcją -m. Proszę ją " |
| "zwiększyć do co najmniej %lu.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:684 |
| #, c-format |
| msgid " - block cache size set to %d entries\n" |
| msgstr " - rozmiar bufora bloku ustawiony na %d wpisów\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:708 |
| msgid "Found unsupported filesystem features. Exiting now.\n" |
| msgstr "Znaleziono nie obsługiwane cechy systemu plików. Zakończono.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "No modify flag set, skipping phase 5\n" |
| msgstr "Ustawiono flagę braku modyfikacji, pominięto fazę 5\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:740 |
| msgid "Inode allocation btrees are too corrupted, skipping phases 6 and 7\n" |
| msgstr "B-drzewa alokacji i-węzłów są zbyt uszkodzone, pominięto fazy 6 i 7\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:746 |
| msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas disabled.\n" |
| msgstr "Uwaga: nie znaleziono i-węzłów limitów (quot). Limity wyłączone.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:749 |
| msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas would be disabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: nie znaleziono i-węzłów limitów (quot). Limity zostałyby wyłączone.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:754 |
| msgid "Warning: quota inodes were cleared. Quotas disabled.\n" |
| msgstr "Uwaga: i-węzły limitów (quot) były wyczyszczone. Limity wyłączone.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:757 |
| msgid "Warning: quota inodes would be cleared. Quotas would be disabled.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: i-węzły limitów (quot) zostałyby wyczyszczone. Limity zostałyby " |
| "wyłączone.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:763 |
| msgid "" |
| "Warning: user quota information was cleared.\n" |
| "User quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: informacje o limitach użytkowników były wyczyszczone.\n" |
| "Limity użytkowników nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:767 |
| msgid "" |
| "Warning: user quota information would be cleared.\n" |
| "User quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: informacje o limitach użytkowników zostałyby wyczyszczone.\n" |
| "Limity użytkowników nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia " |
| "informacji.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:775 |
| msgid "" |
| "Warning: group quota information was cleared.\n" |
| "Group quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: informacje o limitach grup były wyczyszczone.\n" |
| "Limity grup nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:779 |
| msgid "" |
| "Warning: group quota information would be cleared.\n" |
| "Group quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: informacje o limitach grup zostałyby wyczyszczone.\n" |
| "Limity grup nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:787 |
| msgid "" |
| "Warning: project quota information was cleared.\n" |
| "Project quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: informacje o limitach projektów były wyczyszczone.\n" |
| "Limity projektów nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:791 |
| msgid "" |
| "Warning: project quota information would be cleared.\n" |
| "Project quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: informacje o limitach projektów zostałyby wyczyszczone.\n" |
| "Limity projektów nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:802 |
| msgid "No modify flag set, skipping filesystem flush and exiting.\n" |
| msgstr "" |
| "Flaga braku modyfikacji ustawiona, pominięto zrzucanie systemu plików, " |
| "zakończono.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:821 |
| msgid "Note - quota info will be regenerated on next quota mount.\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga - informacje o limitach zostaną ponownie wygenerowane przy następnym " |
| "montowaniu.\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Note - stripe unit (%d) and width (%d) fields have been reset.\n" |
| "Please set with mount -o sunit=<value>,swidth=<value>\n" |
| msgstr "" |
| "Uwaga - pola jednostki pasa (%d) i szerokości pasa (%d) zostały " |
| "przestawione.\n" |
| "Proszę ustawić przy użyciu mount -o sunit=<wartość>,swidth=<wartość>\n" |
| |
| #: .././repair/xfs_repair.c:852 |
| msgid "done\n" |
| msgstr "gotowe\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:30 |
| #, c-format |
| msgid "%s [-e extsize] [-p] source target\n" |
| msgstr "%s [-e rozm_fragmentu] [-p] źródło cel\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: must specify files to copy\n" |
| msgstr "%s: trzeba podać pliki do skopiowania\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "%s: stat64 of %s failed\n" |
| msgstr "%s: stat64 na %s nie powiodło się\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "%s: final argument is not directory\n" |
| msgstr "%s: ostatni argument nie jest katalogiem\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed stat64 on %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się wykonać stat64 na %s: %s\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s filesystem has no realtime partition\n" |
| msgstr "%s: system plików %s nie ma partycji realtime\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:182 .././rtcp/xfs_rtcp.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "%s: open of %s failed: %s\n" |
| msgstr "%s: otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "%s: set attributes on %s failed: %s\n" |
| msgstr "%s: ustawienie atrybutów dla %s nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "%s: get attributes of %s failed: %s\n" |
| msgstr "%s: pobranie atrybutów %s nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:227 .././rtcp/xfs_rtcp.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s is not a realtime file.\n" |
| msgstr "%s: %s nie jest plikiem realtime.\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s file extent size is %d, instead of %d.\n" |
| msgstr "%s: plik %s ma rozmiar fragmentu %d zamiast %d.\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:248 .././rtcp/xfs_rtcp.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "%s: open of %s source failed: %s\n" |
| msgstr "%s: otwarcie źródła %s nie powiodło się: %s\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "%s: couldn't get direct I/O information: %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o bezpośrednim we/wy: %s\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "%s: extent size %d not a multiple of %d.\n" |
| msgstr "%s: rozmiar fragmentu %d nie jest wielokrotnością %d.\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "The size of %s is not a multiple of %d.\n" |
| msgstr "Rozmiar %s nie jest wielokrotnością %d.\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s will be padded to %lld bytes.\n" |
| msgstr "%s: zostanie dopełniony do %lld bajtów.\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use the -p option to pad %s to a size which is a multiple of %d bytes.\n" |
| msgstr "" |
| "Można użyć opcji -p do dopełnienia %s do rozmiaru będącego wielokrotnością %" |
| "d bajtów.\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "%s: write error: %s\n" |
| msgstr "%s: błąd zapisu: %s\n" |
| |
| #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open %s: %s\n" |
| msgstr "%s: nie udało się otworzyć %s: %s\n" |