blob: d69177fbfe24c155281241a7735913c1507243a8 [file] [log] [blame]
# Dutch translation of kbd.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbd 1.08\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-25 09:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: openvt/openvt.c:67
#, c-format
msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
msgstr "openvt: %s: onjuist vt nummer\n"
#: openvt/openvt.c:91
msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
msgstr "openvt: alleen root kan de -u optie gebruiken.\n"
#: openvt/openvt.c:105 src/getfd.c:68
msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
msgstr "Kon geen bestandsbeschrijver opvragen die verwijst naar de console\n"
#: openvt/openvt.c:117
msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
msgstr "openvt: kan geen vrije vt vinden\n"
#: openvt/openvt.c:122
#, c-format
msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
msgstr "openvt: kan niet controleren of vt %d vrij is\n"
#: openvt/openvt.c:123 openvt/openvt.c:128
msgid " use `openvt -f' to force.\n"
msgstr " gebruik `openvt -f' om te forceren.\n"
#: openvt/openvt.c:127
#, c-format
msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
msgstr "openvt: vt %d is in gebruik; opdracht afgebroken\n"
#: openvt/openvt.c:155
#, c-format
msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
msgstr "openvt: kan %s niet openen: %s\n"
#: openvt/openvt.c:167
#, c-format
msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
msgstr "openvt: kan %s niet lezen/schrijven openen (%s)\n"
#: openvt/openvt.c:205
#, c-format
msgid "openvt: using VT %s\n"
msgstr "openvt: VT %s wordt gebruikt\n"
#: openvt/openvt.c:217
#, c-format
msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
msgstr "openvt: kan geen nieuwe sessie instellen (%s)\n"
#: openvt/openvt.c:225
#, c-format
msgid ""
"\n"
"openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"openvt: kon %s niet lezen/schrijven openen (%s)\n"
#: openvt/openvt.c:281
#, c-format
msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
msgstr "openvt: kon console %d niet vrijgeven\n"
#: src/chvt.c:28
msgid "usage: chvt N\n"
msgstr "gebruik: chvt N\n"
#: src/deallocvt.c:33
#, c-format
msgid "%s: unknown option\n"
msgstr "%s: onbekende optie\n"
#: src/deallocvt.c:45
#, c-format
msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles mislukt\n"
#: src/deallocvt.c:53
#, c-format
msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
msgstr "%s: 0: onjuist VT nummer\n"
#: src/deallocvt.c:57
#, c-format
msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
msgstr "%s: VT 1 is de console en kan niet worden vrijgegeven\n"
#: src/deallocvt.c:63
#, c-format
msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
msgstr "%s: kon console %d niet vrijgeven\n"
#: src/dumpkeys.c:63
#, c-format
msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d: "
msgstr "KDGKBENT fout op positie 0 in tabel %d: "
#: src/dumpkeys.c:76
#, c-format
msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden?\n"
#: src/dumpkeys.c:81
#, c-format
msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
msgstr "%s: ruwe afbeelding niet toegewezen? erg vreemd ...\n"
#: src/dumpkeys.c:113
#, c-format
msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d: "
msgstr "KDGKBENT fout op positie %d in tabel %d: "
#: src/dumpkeys.c:241
#, c-format
msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
msgstr "toetscode bereik ondersteund door kernel: 1 - %d\n"
#: src/dumpkeys.c:243
#, c-format
msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
msgstr "max aantal acties verbindbaar met een toets: %d\n"
#: src/dumpkeys.c:246
#, c-format
msgid "number of keymaps in actual use: %d\n"
msgstr "aantal toetsenbordkaarten dat nu wordt gebruikt: %d\n"
#: src/dumpkeys.c:249
#, c-format
msgid "of which %d dynamically allocated\n"
msgstr "waarvan %d dynamisch toegewezen\n"
#: src/dumpkeys.c:250
msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
msgstr "bereiken van actiecodes ondersteund door kernel:\n"
#: src/dumpkeys.c:255
#, c-format
msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
msgstr "aantal functietoetsen ondersteund door kernel: %d\n"
#: src/dumpkeys.c:258
#, c-format
msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
msgstr "max aantal samenstel definities: %d\n"
#: src/dumpkeys.c:260
#, c-format
msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
msgstr "aantal samenstel definities dat nu wordt gebruikt: %d\n"
#: src/dumpkeys.c:284
#, c-format
msgid ""
"Symbols recognized by %s:\n"
"(numeric value, symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Symbolen herkend door %s:\n"
"(numerieke waarde, symbool)\n"
"\n"
#: src/dumpkeys.c:297
msgid ""
"\n"
"The following synonyms are recognized:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"De volgende synoniemen worden herkend:\n"
"\n"
#: src/dumpkeys.c:299
#, c-format
msgid "%-15s for %s\n"
msgstr "%-15s voor %s\n"
#: src/dumpkeys.c:301
msgid ""
"\n"
"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Herkende optietoets namen en hun kolomnummers:\n"
#: src/dumpkeys.c:364
#, c-format
msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
msgstr "# niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan"
#: src/dumpkeys.c:439
msgid "impossible: not meta?\n"
msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
#: src/dumpkeys.c:496
#, c-format
msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
msgstr "KDGKBSENT mislukt op positie %d: "
#: src/dumpkeys.c:516
#, c-format
msgid "dumpkeys version %s"
msgstr "dumpkeys versie %s"
#: src/dumpkeys.c:517
msgid ""
"\n"
"usage: dumpkeys [options...]\n"
"\n"
"valid options are:\n"
"\n"
"\t-h --help\t display this help text\n"
"\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
"\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
"\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
"\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
"\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
"\t --keys-only\t display only key bindings\n"
"\t --compose-only display only compose key combinations\n"
"\t-c --charset="
msgstr ""
"\n"
"gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
"\n"
"geldige opties zijn:\n"
"\n"
"\t-h --help\t deze hulptekst weergeven\n"
"\t-i --short-info\t informatie over toetsenbord stuurprogramma weergeven\n"
"\t-l --long-info\t bovenstaande weergeven en symbolen die bekend zijn bij loadkeys\n"
"\t-n --numeric\t toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
"\t-f --full-table\t niet korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
"\t-1 --separate-lines één regel per (optietoets,toetscode) paar\n"
"\t --funcs-only\t alleen de functietoets teksten weergeven\n"
"\t --keys-only\t alleen toetsbindingen weergeven\n"
"\t --compose-only alleen samenstel toetscombinaties weergeven\n"
"\t-c --charset="
#: src/dumpkeys.c:534
msgid ""
"\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
"\t\t\t specified character set\n"
msgstr ""
"\t\t\t teken-actiecodes interpreteren als zijnde van de\n"
"\t\t\t opgegeven tekenset\n"
#: src/findfile.c:43
#, c-format
msgid "error executing %s\n"
msgstr "fout bij uitvoeren %s\n"
#: src/getkeycodes.c:18
msgid "usage: getkeycodes\n"
msgstr "gebruik: getkeycodes\n"
#: src/getkeycodes.c:39
msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
#: src/getkeycodes.c:40
msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is scancode gelijk aan toetscode\n"
#: src/getkeycodes.c:44
msgid ""
"\n"
"\n"
"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
#: src/getkeycodes.c:64
#, c-format
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
msgstr "opvragen toetscode voor scancode 0x%x mislukt\n"
#: src/getunimap.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-s]\n"
msgstr ""
"Gebruik:\n"
"\t%s [-s]\n"
#: src/kbd_mode.c:18
msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
msgstr "gebruik: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
#: src/kbd_mode.c:41
msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
msgstr "kbd_mode: fout bij lezen toetsenbordmodus\n"
#: src/kbd_mode.c:46
msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode) modus\n"
#: src/kbd_mode.c:49
msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
msgstr "Het toetsenbord is in middelruwe (toetscode) modus\n"
#: src/kbd_mode.c:52
msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
msgstr "Het toetsenbord is in de standaard (ASCII) modus\n"
#: src/kbd_mode.c:55
msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
msgstr "Het toetsenbord is in Unicode (UTF-8) modus\n"
#: src/kbd_mode.c:58
msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
#: src/kbd_mode.c:76
#, c-format
msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
msgstr "%s: fout bij instellen toetsenbordmodus\n"
#: src/kbdrate.c:149 src/kbdrate.c:284
#, c-format
msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
msgstr "Toetssnelheid ingesteld op %.1f cps (vertraging = %d ms)\n"
#: src/kbdrate.c:229
msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
#: src/kbdrate.c:259
msgid "Cannot open /dev/port"
msgstr "Kan /dev/port niet openen"
#: src/kdfontop.c:193
msgid "bug: getfont called with count<256\n"
msgstr "softwarefout: getfont aangeroepen met count<256\n"
#: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: geheugentekort\n"
#: src/ksyms.c:1674
#, c-format
msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
msgstr "onbekende tekenset %s - tekenset verzoek wordt genegeerd\n"
#: src/ksyms.c:1746
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
msgstr "er wordt iso-8859-1 aangenomen %s\n"
#: src/ksyms.c:1753
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
msgstr "er wordt iso-8859-15 aangenomen %s\n"
#: src/ksyms.c:1760
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
msgstr "er wordt iso-8859-2 aangenomen %s\n"
#: src/ksyms.c:1767
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
msgstr "er wordt iso-8859-3 aangenomen %s\n"
#: src/ksyms.c:1774
#, c-format
msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
msgstr "er wordt iso-8859-4 aangenomen %s\n"
#: src/ksyms.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown keysym '%s'\n"
msgstr "onbekende keysym '%s'\n"
#: src/ksyms.c:1814
#, c-format
msgid "plus before %s ignored\n"
msgstr "plus voor %s genegeerd\n"
#: src/loadunimap.c:62
#, c-format
msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n"
msgstr "gebruik: %s [-o kaart.orig] [kaartbestand]\n"
#: src/loadunimap.c:152 src/loadunimap.c:163
#, c-format
msgid "Bad input line: %s\n"
msgstr "Slechte invoerregel: %s\n"
#: src/loadunimap.c:172
#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
msgstr "%s: Glyph getal (0x%x) groter dan lengte lettertype\n"
#: src/loadunimap.c:178
#, c-format
msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
msgstr "%s: Slecht einde van bereik (0x%x)\n"
#: src/loadunimap.c:208 src/psfxtable.c:175
#, c-format
msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
msgstr "%s: Slecht Unicode bereik corresponderend met lettertype-positie bereik 0x%x-0x%x\n"
#: src/loadunimap.c:215 src/psfxtable.c:182
#, c-format
msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
msgstr "%s: Unicode bereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positie bereik 0x%x-0x%x\n"
#: src/loadunimap.c:234 src/psfxtable.c:203
#, c-format
msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
msgstr "%s: rotzooi (%s) aan het einde genegeerd\n"
#: src/loadunimap.c:251
#, c-format
msgid "Loading unicode map from file %s\n"
msgstr "Bezig met laden unicode kaart uit bestand %s\n"
#: src/loadunimap.c:257
#, c-format
msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel te lang\n"
#: src/loadunimap.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s: not loading empty unimap\n"
"(if you insist: use option -f to override)\n"
msgstr ""
"%s: lege unikaart wordt niet geladen\n"
"(als u dit echt wil, kunt u optie -f gebruiken)\n"
#: src/loadunimap.c:288
msgid "entry"
msgstr "ingang"
#: src/loadunimap.c:288
msgid "entries"
msgstr "ingangen"
#: src/loadunimap.c:314
#, c-format
msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
msgstr "Unicode kaart opgeslagen op `%s'\n"
#: src/loadunimap.c:334
msgid "Appended Unicode map\n"
msgstr "Unicode kaart achteraan toegevoegd\n"
#: src/mapscrn.c:66
#, c-format
msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
msgstr "gebruik: %s [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
#: src/mapscrn.c:131
#, c-format
msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
msgstr "mapscrn: kan kaartbestand _%s_ niet openen\n"
#: src/mapscrn.c:137
msgid "Cannot stat map file"
msgstr "Kan kaartbestand niet vinden"
#: src/mapscrn.c:142
#, c-format
msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
msgstr "Bezig met laden binaire direct-naar-lettertype schermkaart uit bestand %s\n"
#: src/mapscrn.c:147 src/mapscrn.c:158
#, c-format
msgid "Error reading map from file `%s'\n"
msgstr "Fout bij lezen kaart uit bestand `%s'\n"
#: src/mapscrn.c:153
#, c-format
msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
msgstr "Bezig met laden binaire unicode schermkaart uit bestand %s\n"
#: src/mapscrn.c:165
#, c-format
msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
msgstr "Bezig met laden symbolische schermkaart uit bestand %s\n"
#: src/mapscrn.c:169
#, c-format
msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
msgstr "Fout bij verwerken symbolische kaart uit `%s', regel %d\n"
#: src/mapscrn.c:273 src/mapscrn.c:278
msgid "Error writing map to file\n"
msgstr "Fout bij schrijven kaart naar bestand\n"
#: src/mapscrn.c:282
msgid "Cannot read console map\n"
msgstr "Kan console kaart niet lezen\n"
#: src/mapscrn.c:288
#, c-format
msgid "Saved screen map in `%s'\n"
msgstr "Schermkaart opgeslagen in `%s'\n"
#: src/psffontop.c:66
#, c-format
msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
msgstr "%s: korte ucs2 unicode tabel\n"
#: src/psffontop.c:87
#, c-format
msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
msgstr "%s: korte utf8 unicode tabel\n"
#: src/psffontop.c:90
#, c-format
msgid "%s: bad utf8\n"
msgstr "%s: slechte utf8\n"
#: src/psffontop.c:93
#, c-format
msgid "%s: unknown utf8 error\n"
msgstr "%s: onbekende utf8 fout\n"
#: src/psffontop.c:124
#, c-format
msgid "%s: short unicode table\n"
msgstr "%s: korte unicode tabel\n"
#: src/psffontop.c:204
#, c-format
msgid "%s: Error reading input font"
msgstr "%s: Fout bij lezen invoerlettertype"
#: src/psffontop.c:218
#, c-format
msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
msgstr "%s: Slechte aanroep van readpsffont\n"
#: src/psffontop.c:233
#, c-format
msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf bestandsmodus (%d)\n"
#: src/psffontop.c:251
#, c-format
msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf versie (%d)\n"
#: src/psffontop.c:267
#, c-format
msgid "%s: zero input font length?\n"
msgstr "%s: invoerlettertype lengte nul?\n"
#: src/psffontop.c:272
#, c-format
msgid "%s: zero input character size?\n"
msgstr "%s: invoer tekengrootte nul?\n"
#: src/psffontop.c:278
#, c-format
msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
msgstr "%s: Invoerbestand: slechte invoerlengte (%d)\n"
#: src/psffontop.c:310
#, c-format
msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
msgstr "%s: Invoerbestand: troep aan het einde\n"
#: src/psffontop.c:348
#, c-format
msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
msgstr "appendunicode: ongeldige unicode %u\n"
#: src/psffontop.c:434
msgid "Cannot write font file header"
msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
#: src/psfxtable.c:109
#, c-format
msgid "%s: Warning: line too long\n"
msgstr "%s: Waarschuwing: regel te lang\n"
#: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
#, c-format
msgid "%s: Bad input line: %s\n"
msgstr "%s: Slechte invoerregel: %s\n"
#: src/psfxtable.c:142
#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
msgstr "%s: Glyph getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
#: src/psfxtable.c:147
#, c-format
msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
msgstr "%s: Slecht einde van bereik (0x%lx)\n"
#: src/psfxtable.c:166
#, c-format
msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
msgstr "%s: Er moet een Unicode bereik zijn, corresponderend met een bereik van lettertype posities\n"
#: src/psfxtable.c:255
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont intable outfont\n"
msgstr ""
"Gebruik:\n"
"\t%s in-lettertype in-tabel uit-lettertype\n"
#: src/psfxtable.c:264
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont [outtable]\n"
msgstr ""
"Gebruik:\n"
"\t%s in-lettertype [uit-tabel]\n"
#: src/psfxtable.c:273
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont outfont\n"
msgstr ""
"Gebruik:\n"
"\t%s in-lettertype uit-lettertype\n"
#: src/psfxtable.c:298
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
msgstr ""
"Gebruik:\n"
"\t%s [-i in-lettertype] [-o uit-lettertype] [-it in-tabel] [-ot uit-tabel] [-nt]\n"
#: src/psfxtable.c:358
#, c-format
msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
msgstr "%s: Slecht magisch nummer op %s\n"
#: src/psfxtable.c:377
#, c-format
msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
msgstr "%s: psf bestand met onbekend magie\n"
#: src/psfxtable.c:393
#, c-format
msgid "%s: input font does not have an index\n"
msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen index\n"
#: src/resizecons.c:153
#, c-format
msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
msgstr "resizecons: kan geen grafische modus-bestand %s vinden\n"
#: src/resizecons.c:172
msgid "Invalid number of lines\n"
msgstr "Onjuist aantal regels\n"
#: src/resizecons.c:238
#, c-format
msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
msgstr "Oude modus: %dx%d Nieuwe modus: %dx%d\n"
#: src/resizecons.c:240
#, c-format
msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
msgstr "Oude #scanregel: %d Nieuwe #scanregels: %d Tekenhoogte: %d\n"
#: src/resizecons.c:251
#, c-format
msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
msgstr "resizecons: de opdracht `%s' is mislukt\n"
#: src/resizecons.c:324
#, c-format
msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n"
#: src/resizecons.c:337
msgid ""
"resizecons:\n"
"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
msgstr ""
"resizecons:\n"
"aanroep is: resizecons KOLOMMENxRIJEN of: resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
"of: resizecons -lines RIJEN, met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
#: src/resizecons.c:375
msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
msgstr "resizecons: kan I/O toegangsrechten niet opvragen.\n"
#: src/screendump.c:48
msgid "usage: screendump [n]\n"
msgstr "gebruik: screendump [n]\n"
#: src/screendump.c:78
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
msgstr "Fout bij lezen %s\n"
#: src/screendump.c:126
#, c-format
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
msgstr "kon %s niet lezen, en kan ioctl niet weergeven\n"
#. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
#. function 0 has been disabled since 1.1.92
#. Do not mention `ioctl dump' in error msg
#: src/screendump.c:132
#, c-format
msgid "couldn't read %s\n"
msgstr "kon %s niet lezen\n"
#: src/screendump.c:141
#, c-format
msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
msgstr "Vreemd ... het scherm is zowel in %dx%d en %dx%d ??\n"
#: src/screendump.c:159
msgid "Error writing screendump\n"
msgstr "Fout bij schrijven schermafdruk\n"
#: src/setfont.c:73
msgid ""
"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
" write-options (take place before file loading):\n"
" -o <filename>\tWrite current font to <filename>\n"
" -O <filename>\tWrite current font and unicode map to <filename>\n"
" -om <filename>\tWrite current consolemap to <filename>\n"
" -ou <filename>\tWrite current unicodemap to <filename>\n"
"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
"a default font is loaded:\n"
" setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
" setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
" -h<N> (no space) Override font height.\n"
" -m <fn> Load console screen map.\n"
" -u <fn> Load font unicode map.\n"
" -m none\tSuppress loading and activation of a screen map.\n"
" -u none\tSuppress loading of a unicode map.\n"
" -v\t\tBe verbose.\n"
" -V\t\tPrint version and exit.\n"
"Files are loaded from the current directory or /usr/lib/kbd/*/.\n"
msgstr ""
"Gebruik: setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..] [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n"
" schrijfopties (dit gebeurt voor het laden van het bestand):\n"
" -o <bestandsnaam>\tHuidige lettertype schrijven naar <bestandsnaam>\n"
" -O <bestandsnaam>\tHuidige lettertype en unicode kaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
" -om <bestandsnaam>\tHuidige consolekaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
" -ou <bestandsnaam>\tHuidige unicode kaart schrijven naar <bestandsnaam>\n"
"Als er geen nieuwlettertype en geen -[o|O|om|ou|m|u] optie is gegeven,\n"
"wordt een standaard lettertype geladen:\n"
" setfont Lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
" setfont -<N> Lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
"De -<N> optie selecteert een lettertype uit de codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
" setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz] Het 8x<N> lettertype laden uit codepagina.cp\n"
"Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in het lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
"zullen worden geladen, en, in het geval van consolekaarten, worden geactiveerd.\n"
" -h<N> (geen spatie) Letterhoogte forceren.\n"
" -m <fn> Console schermkaart laden.\n"
" -u <fn> Lettertype unicodekaart laden.\n"
" -m geen\tLaden en activeren van schermkaart onderdrukken.\n"
" -u geen\tLaden van een unicode kaart onderdrukken.\n"
" -v\t\tWees luidruchtig.\n"
" -V\t\tVersie weergeven en afsluiten.\n"
"Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit /usr/lib/kbd/*/.\n"
#: src/setfont.c:169
msgid "setfont: too many input files\n"
msgstr "setfont: teveel invoerbestanden\n"
#: src/setfont.c:177
msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als uit een bestand. Lettertype onveranderd.\n"
#: src/setfont.c:236
#, c-format
msgid "Bad character height %d\n"
msgstr "Slechte tekenhoogte %d\n"
#: src/setfont.c:240
#, c-format
msgid "Bad character width %d\n"
msgstr "Slechte tekenbreedte %d\n"
#: src/setfont.c:265
#, c-format
msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
msgstr "%s: lettertype positie 32 is niet-wit\n"
#: src/setfont.c:273
#, c-format
msgid "%s: wiped it\n"
msgstr "%s: gewist\n"
#: src/setfont.c:277
#, c-format
msgid "%s: background will look funny\n"
msgstr "%s: achtergrond zal er grappig uitzien\n"
#: src/setfont.c:287
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d lettertype uit bestand %s\n"
#: src/setfont.c:290
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d lettertype\n"
#: src/setfont.c:293
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
#: src/setfont.c:296
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
msgstr "Bezig met laden %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
#: src/setfont.c:336
#, c-format
msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
msgstr "%s: softwarefout in do_loadtable\n"
#: src/setfont.c:342
msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
msgstr "Bezig met laden Unicode afbeeldtabel...\n"
#: src/setfont.c:378 src/setfont.c:462
#, c-format
msgid "Cannot open font file %s\n"
msgstr "Kan lettertype bestand %s niet openen\n"
#: src/setfont.c:389
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze alle psf lettertypen zijn - %s is dat niet\n"
#: src/setfont.c:397
#, c-format
msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
msgstr "Gelezen %d-teken %dx%d lettertype uit bestand %s\n"
#: src/setfont.c:403
msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
#: src/setfont.c:410
msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
msgstr "Bij het laden van verschillende lettertypen, moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
#: src/setfont.c:449
msgid "Cannot find default font\n"
msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
#: src/setfont.c:456
#, c-format
msgid "Cannot find %s font\n"
msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
#: src/setfont.c:468
#, c-format
msgid "Reading font file %s\n"
msgstr "Bezig met lezen lettertype bestand %s\n"
#: src/setfont.c:506
msgid "No final newline in combine file\n"
msgstr "Geen afsluitende witregel in combinatiebestand\n"
#: src/setfont.c:512
msgid "Too many files to combine\n"
msgstr "Teveel bestanden om te combineren\n"
#. restorefont -w writes a SVGA font to file
#. restorefont -r restores it
#. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
#. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
#. and it always is, there is no default font that is saved,
#. so probably the second half is always garbage.
#: src/setfont.c:536
msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
msgstr "Hmm - een lettertypen van restorefont? Alleen de eerste helft wordt gebruikt.\n"
#: src/setfont.c:553
msgid "Bad input file size\n"
msgstr "Slechte invoerbestand grootte\n"
#: src/setfont.c:574
msgid ""
"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
msgstr ""
"Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16. Geef a.u.b.\n"
"aan welke u wilt laden met optie -8, -14 of -16.\n"
#: src/setfont.c:588
#, c-format
msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
#: src/setfont.c:633
msgid "Found nothing to save\n"
msgstr "Niets gevonde om op te slaan\n"
#: src/setfont.c:637
msgid "Cannot write font file"
msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
#: src/setfont.c:642
#, c-format
msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
msgstr "Opgeslagen %d-teken %dx%d lettertypebestand op %s\n"
#: src/setkeycodes.c:21
msgid ""
"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
" and keycode is given in decimal)\n"
msgstr ""
"gebruik: setkeycode scancode toetscode ...\n"
" (waar scancode ofwel xx ofwel e0xx is, gegeven in hexadecimaal,\n"
" en toetscode gegeven is in decimal)\n"
#: src/setkeycodes.c:43
msgid "even number of arguments expected"
msgstr "even aantal argumenten verwacht"
#: src/setkeycodes.c:50
msgid "error reading scancode"
msgstr "fout bij lezen scancode"
#: src/setkeycodes.c:56
msgid "code outside bounds"
msgstr "code buiten bereik"
#: src/setkeycodes.c:59
#, c-format
msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
msgstr "instellen scancode %x naar toetscode %d mislukt\n"
#: src/setleds.c:25
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
"Thus,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
"(and these are usually reflected in the leds).\n"
"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
msgstr ""
"Gebruik:\n"
"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
"Dus,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
"zal CapsLock instellen, NumLock wissen en ScrollLock onveranderd laten.\n"
"De instellingen voor en na de verandering (als die er zijn) worden gemeld\n"
"als de -v optie is gegeven of als er geen verandering is verzocht.\n"
"Normaal gesproken beïnvloedt setleds de vt-optie instellingen\n"
"(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
"Met -L stelt setleds alleen de leds in, en laat het de opties onveranderd.\n"
"Met -D stelt setleds zowel de opties als de standaardopties in, zodat\n"
"de opties niet zullen veranderen na een opvolgende reset.\n"
#: src/setleds.c:47
msgid "on "
msgstr "aan"
#: src/setleds.c:47
msgid "off"
msgstr "uit"
#: src/setleds.c:90
msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
msgstr "Fout bij lezen huidige led-instelling. Mogelijk is stdin geen VT?\n"
#: src/setleds.c:109
msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
msgstr "Fout bij lezen huidige optie-instelling. Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
#: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
msgstr "Fout bij lezen huidige led-instelling van /dev/kbd.\n"
#: src/setleds.c:127
msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
msgstr "KIOCGLED onbeschikbaar?\n"
#: src/setleds.c:142
msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
msgstr "KIOCSLED onbeschikbaar?\n"
#: src/setleds.c:169
msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
msgstr "Fout bij openen /dev/kbd.\n"
#: src/setleds.c:201
msgid "Error resetting ledmode\n"
msgstr "Fout bij opnieuw instellen ledmodus\n"
#: src/setleds.c:210
msgid "Current default flags: "
msgstr "Huidige standaardopties:"
#: src/setleds.c:214
msgid "Current flags: "
msgstr "Huidige opties:"
#: src/setleds.c:218
msgid "Current leds: "
msgstr "Huidige leds:"
#: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
#, c-format
msgid ""
"unrecognized argument: _%s_\n"
"\n"
msgstr ""
"niet-herkend argument: _%s_\n"
"\n"
#: src/setleds.c:263
msgid "Old default flags: "
msgstr "Oude standaardopties: "
#: src/setleds.c:265
msgid "New default flags: "
msgstr "Nieuwe standaardopties:"
#: src/setleds.c:272
msgid "Old flags: "
msgstr "Oude opties:"
#: src/setleds.c:274
msgid "New flags: "
msgstr "Nieuwe opties:"
#: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
msgid "Old leds: "
msgstr "Oude leds:"
#: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
msgid "New leds: "
msgstr "Nieuwe leds:"
#: src/setmetamode.c:20
msgid ""
"Usage:\n"
"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
"Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
"to change the settings of another vt.\n"
"The setting before and after the change are reported.\n"
msgstr ""
"Gebruik:\n"
"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
"Elke vt heeft zijn eigen versie van deze bit. Gebruik\n"
"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
"om de instellingen van een andere vt te veranderen.\n"
"De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
#: src/setmetamode.c:36
msgid "Meta key sets high order bit\n"
msgstr "Meta toets stelt hoogste-orde bit in\n"
#: src/setmetamode.c:39
msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
msgstr "Meta toets geeft Esc voorvoegsel\n"
#: src/setmetamode.c:42
msgid "Strange mode for Meta key?\n"
msgstr "Vreemde modus voor Meta toets?\n"
#: src/setmetamode.c:78
msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
msgstr "Fout bij lezen huidige instelling. Mogelijk is stdin niet een VT?\n"
#: src/setmetamode.c:98
msgid "old state: "
msgstr "oude status:"
#: src/setmetamode.c:104
msgid "new state: "
msgstr "nieuwe status:"
#: src/setvesablank.c:23
#, c-format
msgid "usage: %s\n"
msgstr "gebruik: %s\n"
#: src/showconsolefont.c:31
msgid "failed to restore original translation table\n"
msgstr "herstellen originele vertaaltabel mislukt\n"
#: src/showconsolefont.c:36
msgid "failed to restore original unimap\n"
msgstr "herstellen originele unikaart mislukt\n"
#: src/showconsolefont.c:54
msgid "cannot change translation table\n"
msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
#: src/showconsolefont.c:61
#, c-format
msgid "%s: out of memory?\n"
msgstr "%s: geheugentekort?\n"
#: src/showconsolefont.c:102
msgid ""
"usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
"(probably after loading a font with `setfont font')\n"
msgstr ""
"gebruik: showconsolefont [-v|-V]\n"
"(waarschijnlijk na het laden van een lettertype met `setfont lettertype')\n"
#: src/showkey.c:42
msgid "?UNKNOWN?"
msgstr "?ONBEKEND?"
#: src/showkey.c:44
#, c-format
msgid "kb mode was %s\n"
msgstr "kb modus was %s\n"
#: src/showkey.c:46
msgid ""
"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
msgstr ""
"[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk\n"
"niet omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
#: src/showkey.c:65
#, c-format
msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
msgstr "signaal %d opgevangen, bezig met opschonen...\n"
#: src/showkey.c:79
#, c-format
msgid ""
"showkey version %s\n"
"\n"
"usage: showkey [options...]\n"
"\n"
"valid options are:\n"
"\n"
"\t-h --help\tdisplay this help text\n"
"\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
"\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
"\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
msgstr ""
"showkey versie %s\n"
"\n"
"gebruik: showkey [opties...]\n"
"\n"
"geldige opties zijn:\n"
"\n"
"\t-h --help\tdeze hulptekst weergeven\n"
"\t-a --ascii\tde decimaal/octaal/hex waarden weergeven van de toetsen\n"
"\t-s --scancodes\talleen de ruwe scancodes weergeven\n"
"\t-k --keycodes\talleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
#: src/showkey.c:157
msgid ""
"\n"
"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Druk op een toets - Ctrl-D zal dit programma afbreken\n"
"\n"
#: src/showkey.c:226
msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
msgstr "druk op een toets (het programma breekt 10s na laatste toetsaanslag af)...\n"
#: src/showkey.c:234
#, c-format
msgid "keycode %3d %s\n"
msgstr "toetscode %3d %s\n"
#: src/showkey.c:236
msgid "release"
msgstr "uitgave"
#: src/showkey.c:237
msgid "press"
msgstr "druk"
#: src/version.h:18
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s van %s\n"